Амортенция для чайников

Перевод
G
Завершён
526
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
3 страницы, 662 слова, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
526 Нравится 32 Отзывы 96 В сборник

Часть 1

Настройки
— Что вы варите, мисс Грейнджер? — Амортенцию, профессор. — Амортенцию? Вы в курсе, что это незаконно, мисс Грейнджер? — Правда? Я об этом не знала. Вы ведь не упрячете меня за решетку? — Вам не идет фальшивая невинность, мисс Грейнджер. — Как и тюремная камера. А теперь, будьте добры, уйдите и дайте мне сосредоточиться. ************* — Так-так, мисс Грейнджер. Когда я сказал, что вы можете начать собственные проект, я не имел в виду пустую трату времени на подобные зелья. — Это не ваше время, профессор, а мое. Я могу тратить его сколько угодно. — Да, мисс Грейнджер. Но по окончании вашего ученичества именно мне решать, получите вы звание мастера или нет. — Вы не посмеете завалить меня. Дамблдор спустит с вас шкуру, сэр. К тому же, у меня есть основания полагать, что вы не на шутку мною увлечены. — Как вы проницательны, мисс Грейнджер. Разумеется, я увлечен вами не менее, чем совместными сдвоенными зельями Гриффиндора и Слизерина. — Угу. — А я не увлечен совместными сдвоенными зельями Гриффиндора и Слизерина, мисс Грейнджер. — Конечно нет, профессор. ************* — В самом деле, мисс Грейнджер, вам лучше бы заняться зельями, которые действительно стоят вашего времени и усилий. — В самом деле, профессор, это зелье стоит моего времени и усилий. — Очень в этом сомневаюсь, мисс Грейнджер. — А я иногда сомневаюсь в вашем здравомыслии, профессор. ************* — Все еще строите из себя великого зельевара, мисс Грейнджер? — Все еще строите из себя мерзавца, профессор? ************* — Хорошо, мисс Грейнджер, я сдаюсь. — Прошу прощения? — Для чего, черт побери, вы используете мои ингредиенты? — Э-э… для амортенции, сэр. Я предупредила вас, когда начала. — Нет, нахальная девчонка, я имел в виду не это… — В таком случае, невыносимый ублюдок, учитесь выражать свои мысли яснее. ************* — Здравствуйте, профессор. Забавно смотреть, как вы дуетесь в углу. — Я не дуюсь, мисс Грейнджер. Мастера зелий не дуются на ассистентов. — Ах, простите мою глупую забывчивость. Я не была уверена, что после вчерашнего вы так скоро вернетесь. — Кто-то же должен убедиться, что вы не разнесете лабораторию, мисс Грейнджер. — Да-да, и именно поэтому вы здесь, профессор. ************* — Мисс Грейнджер. — Профессор? — Просветите меня, на ком вы собираетесь испытывать эту дрянь? — Амортенцию, сэр? — Разумеется, мисс Грейнджер. — Конечно же на вас, профессор. — На… на мне? — Ой, вы только посмотрите на часы! Уже поздно! Спокойной ночи, профессор. ************* — Мисс Грейнджер, ради святого Мерлина, скажите мне, почему вы так хотите напоить меня этим зельем? — Видите ли, профессор, я безумно в вас влюблена. Но, к сожалению, вы не отвечаете мне взаимностью. — Я… Мисс Грейнджер… Это же просто… — О, мне опять пора. В следующий раз надо будет прийти пораньше. До свидания. ************* — Мисс Грейнджер, вам известно, что последние десять лет вы и ваши друзья являетесь отравой моего существования? — Конечно, профессор. Гарри и Рон весьма собой гордятся. — Ах, вот оно как. — Чисто из любопытства, профессор, а почему вы спрашиваете? — Просто чтобы убедиться, что вы знаете, насколько невыносимы, мисс Грейнджер. ************* — Мисс Грейнджер, вам известно, что я в два раза старше вас? — Возраст – показатель опыта, профессор. — Возраст – показатель усталости и изношенности. — Мы прошли через войну, профессор. Мы все знаем, что такое усталость и изношенность. ************* — Мисс Грейнджер. — Сэр? — Вам известно, что я сварливый и саркастичный ублюдок, не так ли? — Не представляю, как можно не заметить столь замечательные качества, профессор. — Отлично. В таком случае вы знаете, как трудно со мной поладить. — И я также знаю, как… в общем и целом это вас не красит, но… Ладно, я знаю, как справедливы вы можете быть, если не сгораете от ненависти к кому-либо или чему-либо. — Справедлив. Замечательно, мисс Грейнджер. Если уж ваша беспредельная мудрость называет это так, то я не стану спорить. ************* — О, здравствуйте, профессор. Я как раз собиралась разливать амортенцию по флаконам. — В этом нет надобности, мисс Грейнджер. — Как это? Не могу же я просто так все бросить! — О, мисс Грейнджер, прекратите валять дурака. — Но я так старалась! — Уверяю вас, мисс Грейнджер, вам вовсе не нужно любовное зелье, чтобы устраивать мне семейные сцены. — С-сэр? — Вероятно, вам нужно выражать свои мысли яснее, мисс Грейнджер. — Ублюдок. — Да, но вы, без сомнений, меня любите. — А вы, без сомнений, любите меня, сэр. Вот видите, я была права. — Замолчите, мисс Грейнджер. Лучше идите ко мне, чтобы я мог вас поцеловать. — Уже иду, профессор.
526 Нравится 32 Отзывы 96 В сборник
Отзывы (32)