Ублюдский бастард
26 декабря 2016 г., 17:10
Примечания:
В этой статье я упоминаю короля, но это справедливо для любых титулов, которые передаются по наследству
Если после прочтения моих статей у вас остались вопросы - прошу ко мне в группу, где я консультирую всех желающих - https://vk.com/chuuuudesa
В нашем языке есть великое множество слов, принесенных из других языков. Некоторые приживаются и вытесняют родные аналоги, некоторые изменяют своё значение в процессе адаптации. В этой статье я расскажу про слово с самой несчастной судьбой.
Что возникает у вас в голове при слове «бастард»? Благородный воин, потомок голубых кровей, вооруженный полуторным мечом, который не претендует на трон, но в случае войны первый придёт на помощь и соберёт народ по праву крови. Вот такой образ сформировался в фентези-культуре за годы.
А теперь давайте вспомним, какое отношение было к бастарду в реальной жизни. Отец его обычно недолюбливал – кому понравится живое напоминание о случившейся измене? Матери и отчиму он не был особо нужен – по той же причине. А особенно его ненавидела королева – мало того, что это плод измены, так ещё и конкурент её детишек за трон. Отношение всех остальных зависело от того, сколько влияния имела королева. Но в любом случае к такому человеку никто тёплых чувств не питал. И если героя называют бастардом, то это стоит читать как «сын шлюхи, который жив только потому, что его папаша – король».
Чувствуете разницу между оригиналом и русской версией?
Теперь давайте разберём, в каких ситуациях и как следует называть этого персонажа в фиках и особенно в переводах.
Прежде всего, нельзя забывать, что слово «бастард» относится к обсценной лексике, поэтому вставлять её в речь рассказчика нельзя. Если, конечно, рассказ не от первого лица. Тогда используется речь персонажа, естественно. А вот в третьем лице при рассказе стоит использовать «внебрачный сын» или «незаконнорожденный ребёнок» как нейтральные описания.
А что же касается речи персонажей? Казалось бы, вот: используй – не хочу. Ан нет. Тут с этим словом злую роль играет то, о чём я рассказывал в начале статьи. Когда в англоязычном произведении один персонаж называет другого бастардом, то он ставит цель унизить и оскорбить второго. Сохраняется ли этот эффект, если в русском языке использовать слово «бастард»? Увы, нет. И тут к нам на помощь приходит наше родное слово «ублюдок», которое имеет то же значение и несёт тот же эмоциональный посыл, что и «бастард» в английском языке.
А где использовать слово «бастард»? Не беспокойтесь, есть место и для него. Например, в ориджиналах, если в выдуманном вами мире нормально относятся к изменам, а наследниками могут быть только дети, рождённые в браке. Отличный мир, кстати.