* * *
Урок арифмантики, проходивший в Западной башне, сразу стал одним из любимых предметов Тома. Учеников, выбравших арифмантику, было немного, и Том сел один за парту у двери. Пожилой профессор Корделл Вектор с выступающим подбородком объяснял настолько подробно, что исписал мелом всю аспидную доску. Том старательно фиксировал формулы, напоминавшие смесь магловских алгебры и физики. Перед началом урока прорицаний Том находился в приподнятом настроении. Урок проходил в красивой комнате с широкими креслами, расставленными вокруг круглых столиков. На стенах были развешаны гороскопы и карта звездного неба. Соседями Тома оказались хаффлпаффцы Нэтан Фрогг — белобрысый мальчик с длинным носом и Лайза Карвей — худенькая девочка с длинными черными волосами. Едва прозвенел звонок, как в класс вошел пухлый мужчина в синей мантии и с большой залысиной. — Сидите, сидите, — улыбнулся он, увидев встающих с кресел. — Я профессор Али Лариджани, буду вести у вас искусство предсказывать будущее. Пусть вас не смущает мое персидское имя — именно у нас, в Персии, искусство прорицаний было поднято на небывалую высоту. — Почему именно в Персии, сэр? — поинтересовался Том. — Видите ли, мистер Риддл… Прорицание — искусство, передающееся, как правило, по наследству на протяжении многих поколений. — Тому показалось, что при последних словах профессор внимательно посмотрел на его левую руку. — Это сложно, сэр? — переспросила Друэлла. — Проще, чем кажется, мисс Розье, — вздохнул профессор. — Ведь человек всегда знает будущее, только боится признаться себе в этом. До конца урока они разбирали принципы гадания на чайных листьях. Том с интересом смотрел, как профессор правильно взбалтывает чашку, чтобы чаинки сложились в особый узор. Он снова, как и при виде Дамблдора, не мог отделаться от ощущения, будто слова преподавателя были адресованы ему. Изучение древних рун обещало пройти не менее интересно, а может даже и более. Оно было связано с использованием латинских, греческих, китайских и египетских слов и фраз в качестве заклинаний. Этот курс включал в себя изучение древних символов друидов и то, как можно их использовать в волшебных целях. Из слизеринцев древние руны выбрали только Том, Друэлла и Эмилия, причем последней преподаватель приходилась родственницей. Зато на руны по традиции записались почти все райвенкловки, и Том с удовольствием сел вместе с Мирандой. Сентябрьское солнце освещало зеленую траву тускловатым светом, который пробивался сквозь предосеннюю дымку. — Добро пожаловать на урок древних рун, — из-за преподавательского стола их приветствовала молодая женщина, светлые волосы которой были собраны в высокую прическу. — Меня зовут Аманда Бэддок, хотя вы можете звать меня просто мисс Бэддок, — мягко улыбнулась она. Синие глаза преподавателя, обрамленные большими ресницами, смотрели проницательно, но спокойно. Том удивился ее неестественно бледной, без единой веснушки, коже: он никогда прежде не видел таких бледных людей. — Искусство древних рун, — продолжала профессор Бэддок, — позволит не просто составлять свои заклинания, но также понимать особенности настроения, полноту чувств и даже оттенки настроения других. — Каким образом? — спросила Джулия Кэмпбелл и тут же смутилась. — Все в порядке, — улыбнулась профессор Бэддок. — Дело в том, мисс Кэмпбелл, что выбор рун не совсем произволен. Предпочитая тот или иной символ, человек, сам того не желая, выражает определенные качества души. — А можно ли по ним узнать прошлое? — спросил, прищурившись, Том. — Иногда, — профессор Бэддок внимательно осмотрела ученика. — Вы левша, мистер Риддл? — Ну да, — смутился Том. — Что же, левши невероятно могущественны и честолюбивы, — вздохнула женщина. — Будет интересно посмотреть, какие руны выберете Вы. — Хорошо. — Том неуверенно вышел к столу и взял несколько черных камушков. Каждый из них профессор Бэддок сразу подняла в воздух. Названия ни о чем ему не говорили, и Том, отдавшись интересной игре, вынимал их наугад. — Человек… Ест… Смерть… — с интересом заметила профессор Бэддок. — Первый раз вижу такое странное заклинание. Вы подбирали специально, мистер Риддл? — Нет, мисс Бэддок, — замялся мальчик. — Я не знал их значения. — Я тебе верю, — кивнула женщина. — Даже не знаю, как будет звучать это заклинание. Что-то вроде Мордрес… Или… Морс — Морсмордре. Попробуйте. — Morsmordre! — пролепетал смущенный Том, взмахнув палочкой. Огромный зеленый череп вырвался из его волшебной палочки и поплыл к потолку. Ядовито-зелёная змея извивалась из его рта, подобно громадному языку. Ученики и профессор глазели на него, а Том смущённо моргал. Джулия и Эмилия вскочили с места; Миранда испуганно смотрела из-под очков. — Поразительно, — выдохнула профессор Бэддок. — Вам нравятся змеи, мистер Риддл? — Это мой патронус, — заметил Том. — В самом деле? Получается, в душе, — натянуто улыбнулась преподаватель, — Вы хотите съесть смерть. — И закусить кровью, — рассмеялась Эмилия. — То-то ты бледный, как вампир, Томми, — слизеринцы и райвенкловцы грохнули от смеха. — Тогда тебе придется станцевать со мной чардаш, Гринграсс*, — хмыкнул Том. Слизеринка легко отбросила белокурые волосы и послала ему насмешливую улыбку. — Не думаю, чтобы Эмили была против, — рассмеялась Джулия Кемпбелл. Класс снова прыснул, и профессор Бэддок улыбнулась со всеми. Раскрасневшаяся Эмилия с ненавистью посмотрела на райвенкловку. Том вернулся за парту и увидел свой знак на рисунке Миранды. «Надо будет сделать его чем-то вроде своей подписи», — подумал он, рассеянно глядя, как за окном первоклассники выбегали на солнечную лужайку.* * *
— Что ты наделал, Том? Он стоял в маленькой комнате с громадным зеркалом в позолоченной оправе. В зеркальной глади мелькнуло его изображение. Том ожидал увидеть змееподобное лицо, но вместо него увидел самого себя шести или семи лет. — Посмотри туда, — вздохнул ребенок, указав на противоположный угол. — Я… — Том вздрогнул. В углу лежало что-то, укрытое брезентом. Присмотревшись, Том понял, что из-под покрывала торчат ноги в грубых мужских ботинках. — Ты убил его, Том, — горько вздохнул ребенок. — Ты убил человека! — Разве? — Том поразился своему холодному голосу. — Можно ли считать Патрика человеком в нашем понимании? — Ты прав, — изображение ребенка исчезло, и в зеркале появилось змееподобное лицо. — Он не был человеком, как мы. В конце концов, ты знаешь, что люди делятся на высших и низших, на скот и… — Снова ты? — прошептал Том со смесью ненависти и отвращения. — Разумеется, — расхохоталось чудовище. Его белое лицо было, словно гипсовая маска. — Я теперь буду всегда, малыш, — глумливо повторило лицо. — Ведь ты выбрал меня. — Нет… — прошептал Том, отступая от зеркала. Зеленая вспышка заслонила стекло, и он почувствовал острую боль в груди. Том вскочил, чувствуя боль в области сердца. Достав палочку, он с ходу наколдовал небольшой синий шар. Начиналось воскресенье, но парень понимал, что вряд ли сможет заснуть. Было около семи часов. Том оделся и поплёлся вниз по лестнице. Хотя в замке было тепло, он ощущал странный холод. В гостиной не было никого, кроме Араминты и Эмилии, которые разговаривали вполголоса. Том прошёл мимо них незаметно и выскользнул в коридор. За завтраком было оживленно. Ученики обсуждали газетные новости, строя догадки, куда их эвакуируют — в Канаду или Новую Зеландию, если все же вторгнется Гриндевальд. Вчера Люфтваффе начали мощное наступление, и Том, листая свежий номер «Пророка», рассеянно смотрел на руины домов и осиротелые цоколи от оград скверов — в некоторых городах решетки срезали ради цветных металлов. — Попрошу внимания! — улыбнулся профессор Слагхорн. — После завтрака третьекурсники могут идти со мной в Хогсмид. Это — ваша привилегия, и я надеюсь, вы интересно проведете выходной. Том поплелся за остальными, разглядывая, как профессор Дамблдор строит своих шумных учеников. Прозвонил колокольчик, и все, наконец, вышли из школы. Идти до Хогсмида было недалеко, и когда они добрались туда, взору открылся небольшой городок. Дома с красной черепицей казались сказочными на фоне пожелтевшей листвы. Почти все фронтоны были украшены венками из красных и желтых кленовых листьев. Небо было пронзительно синим, и холодный воздух превращал дыхание в пар. — Зайдем в «Три метлы»? — предложила Друэлла. — Лучше в «Кабанью голову», — важно ответил Рэндальф. — Отец много рассказывал о ней. Том не спорил, так как не знал ни того, ни другого. Мысленно он был сейчас в Запретной секции, вспоминая громадные стеллажи из темных фолиантов. Если он в самом деле хотел победить Гриндевальда, ему предстояло прочитать как минимум все книги по черной магии. Дул пронизывающий ветер, и у него закоченели руки. Приятели пошли мимо домиков, пока не заглянули в темный паб. На задней стороне стены висели кабаньи головы. За стойкой расположилась компания весельчаков. Высокий человек с пронзительными голубыми глазами и окладистой бородой разливал сливочное пиво. — Он похож на Дамблдора, — фыркнул Том. — Ну еще бы, — кивнула Араминта. — Это же Аберфорт Дамблдор — его родной брат. Говорят, — понизила она голос, — они с Альбусом не любят друг друга. — Гляди-ка — Эндрю Фосс, советник министра, — удивился Лестрейндж. — Папин начальник. Что это он забыл, интересно, в нашей глухомани? — Обсуждает меры по усилению защиты, — назидательно заметила Друэлла. Она подозвала официанта, но Риддл не особенно прислушивался к ее словам. Разговор за стойкой бара казался ему интереснее. — Слышали, что случилось в Литл-Хэнглтоне? — заметил Эндрю Фосс, поправив очки на раскрасневшемся лице. — Боши разбомбили и его? — удивилась пожилая волшебница. Ее морщинистые пальцы нервно теребили бокал огневиски. — К счастью, нет, — рассмеялся Фосс. — Но Морфин Гонт бросил гнойным заклинанием в маглов. Министерство опять наложило на него штраф. — Гнусная семейка, — пробасил Аберфорт. — Кичатся чистой кровью так, что всех прочих, даже Малфоев, за грязнокровок держат. Поди же ты — соединили в себе кровь Слизерина и Певереллов! А сами, — Аберфорт стукнул кулаком по столу, — живут в вони и нищете, да еще, говорят, чучело змеи прибили на двери своей хибары. — Ага, — подтвердила молодящаяся ведьма лет сорока, — старый Марволо износился так, что детишки его — Морфин с Меропой босиком все детство ходили. А Марволо все твердил о своей родовитости да на маглов кидался… — Имена-то у них дай боже, — хмыкнул Фосс. — Марволо, Морфин, Меропа… Среди волшебников с позапрошлого века таких не водится. — Вот уж поистине — гнилая кровь! — вздохнула ведьма с накрашенными губами. Посетители закивали. Разговор перешел на обсуждение родственных браков Гонтов. Том рассеянно смотрел на кабаньи головы. Страшное подозрение сверлило его ум, и он, как завороженный, слушал веселый голос Фосса. — Том… Ты как будто оцепенел… — Я? Ах, ну да, — Том быстро снял с плеча нежную руку Бэрк и, не говоря ни слова, выбежал из паба. Несколько четверокурсников-гриффиндорцев с гиканьем кидались разноцветными листьями, обсыпая друг друга. Мысли путались, и он, тяжело дыша, пошел наугад по игрушечному поселку, кутаясь в черный плащ. Примечание: *Том намекает на известный эпизод из романа Б. Стокера «Вампир», где граф Дракула танцует на балу чардаш с Вильгельминой Мюррей.