* * *
Зима сорок четвертого года запомнилась сильными поземками. Ветер поднимал с земли целые сугробы, и они, сливаясь с метелями, подолгу кружились отвесной снежной пеленой. Из-за снегопадов русские едва продвинулись на Украине, хотя не дали Вермахту отбить Киев. Игнотуса Пруэтта выписали из лазарета, хотя он больше не мог играть в квиддичной команде. Куда большим было изумление слизеринцев, что Лукреция Блэк провела почти все время у его постели. Как-то в конце февраля профессор Мэррифот попросила Тома задержаться после урока. — Я поговорила с директором, — сказала она, когда парень подошел к ее столу. — Он согласился, чтобы я взяла вас ассистентом. — Спасибо, мэм, — улыбнулся Том. — Не знаю, как вас отблагодарить. — Что вы, Том, — профессор взяла клетку с филином. — Благодарить вы должны свои талант и упорство. У вас, кстати, есть разрешение на работу в Запретной секции? — Да, мэм, — кивнул Риддл. — Профессор Слагхорн подписал мне его еще на четвертом курсе. — Замечательно, — ответила Галатея Мэррифот, когда они вышли в коридор. — Работа в Запретной секции понадобится вам для подготовки к занятиям. — Простите, мэм… А почему не существует каталога Запретной секции? — спросил Том. — Из-за отдела рукописей, — сказала профессор Мэррифот. — Если бы кто-то занялся работой по их систематизации, Хогвартс был бы перед таким учеником в неоплатном долгу. — Что же… Я, пожалуй, мог бы попробовать, — вздохнул Риддл — Спасибо, Том, — благодарно кивнула старуха. — Сегодня выпишу вам направление на работу с рукописями. После обеда Риддл, не теряя времени, показал бумагу мисс Лаймон. Темные рукописи хранились в нижних ящиках особого шкафа, и это был отличный шанс. Рукописи на языке майя и тольтеков, дощечки с клинописью можно было отбросить сразу. Не подходили ни кельтские руны, ни готическая или славянская вязь. Том предполагал, что Герпо написал папирус по-египетски, который был чем-то вроде эсперанто темных магов. Удача улыбнулась Тому через две недели. Просматривая папирус под номером «22», он обнаружил знакомые знаки. Они напоминали ему свою пропорцию, составленную во время Рождественского бала. Ниже был нацарапан текст:Расщепление души предполагает совершение темного обряда. Четыре значения обозначают силу, обратную воле Аммона-Ра: значения Ба, Ка, отделяемой части Ба и уравнения души, обратной уравнению сансары. Для совершения обряда требуются кровь или предмет жертвы, кровь мучителя, первооснова и облик Ка.
Том почувствовал, как в висках застучала кровь. Кровь Плаксы он вряд ли сумеет достать, зато предмет… Очки Миртл, которые Оливия забрала в качестве трофея, висели у слизеринского камина! Том снова посмотрел в рукопись. Ниже был приведен рисунок Сета, который, кивая ослиной головой, разрубал лотос на куски.«Усекновение души есть отделение части от целого, без которого целостная сансара невозможна».
Стоящая рядом с Сетом девушка в обтягивающей красной одежде похотливо улыбалась. Том понимал, что перед ним была жена Сета — Нефтида, повелевавшая темными желаниями. Нефтида отделяла похоть от души… — Боже, как просто, — просветлел Том. — Сецессия души… Secessio… — Сощурившись, он почувствовал, как тело снова охватывает ощущение эйфории. Свечи в Запретной секции гасли одна за другой, но уже было светло — в окно с решетчатым переплетом падали тусклые лучи утреннего мартовского солнца.* * *
В Пасхальное утро Том проснулся от сильного холода. Ночью ему наконец-то удалось проинтегрировать все компоненты «уравнения сансары». Дрожа, парень откинул полог, и понял, что не хочет вставать. — На каникулах ты спишь, как сурок, Том, — засмеялся Лестрейндж, заметив осоловелый взгляд приятеля. — Подъем, девятый час! — Что, опять холодрыга? — поежился Риддл. — Или у эльфов забастовка? — С непривычки он укутал ноги одеялом, хотя от озноба хотелось подбежать к печке. — Уволить бы Прингла, правда? — спросил Лестрейндж, взлохмачивая шевелюру. — Если подсобишь, мы Тому Риддлу памятник поставим. На выбор: из мрамора, гранита или гипса! — При Муре было не лучше, — фыркнул Том, глядя на силуэт черной змеи. — Не лучше, — зевнул Лестрейндж. — Но, Прингл, согласись, редкая мразь. Печи ломаются все время, а он знай учеников дерет. Озноб усиливался. На каникулах в школе остались он, Рэндальф и Энтони. Глядя, как Крэбб скачет по комнате в поисках носка, Том вспомнил первое утро в Хогвартсе. Тогда за окном шел обложной ливень… Шесть лет показались ему одним днем, словно сегодня должен был наступить его конец. Застегивая на ходу мантию, Том спустился следом за Лестрейнджем и Крэббом. За завтраком все было как обычно. Директор Диппет, укутавшись в синюю мантию, доедал холодный завтрак. Профессора Раджан и Дамблдор давали наставления мрачному Принглу. Профессор Слагхорн устало беседовал с наряженной в яркую мантию в горошек Джокундой Сайкс. По соседству чавкал сосисками жизнерадостный Флитвик в синей мантии. «Приперся зачем-то», — усмехнулся про себя Том. Профессор Бэддок откровенно дрожала. Глядя на преподавателя древних рун, Том подумал, что так же, наверное, дрожала бы сейчас ее любимая племянница. Если бы, разумеется, осталась жива. Распахнулись окна, и в зал влетела стайка сов. Разумеется, почта, и, разумеется, ни одного письма для Тома… Может, ему все же сходить в больничное крыло? Покончив кое-как с завтраком, Риддл вышел во двор. Кое-где были видны остатки грязных ледышек, а прошлогодняя трава жалась к прелой земле. Вниз по косогору спускались, о чем-то болтая, Рэндальф и Мари: они, похоже, помирились за завтраком. Возле засохшей елки стояла Друэлла Розье, грустно смотря им вслед. На ее дорогих ботинках застыли сухие ломтики грязи. — Гуляешь? — мягко сказал Том, подойдя ней. — Ага… — Девушка замялась, поправила мантию. — Мечтаю найти цветущий вереск, а пока попадаются одни… подснежники… — Налетевший ветер заставил ее шмыгнуть носом, и в ярко-зеленых глазах блеснула слезинка. — Том… — задумчиво сказала Друэлла, глядя в сторону озерной синевы. — Что ты чувствуешь, — ее голос предательски дрогнул, — когда видишь Лив с Сайнусом? Тебе больно? — Она моя приятельница, — пожал плечами Том. — Но если бы и нравилась, для меня она перестала бы существовать с той минуты, как задумалась о ком-то другом. — Значит, ты не стал бы бороться за свое счастье? — мягко улыбнулась девушка. — Я не считаю счастьем прикасаться к девице после кого-то, — брезгливо поморщился Риддл. — Ты же не станешь заказывать в ресторане протухшее мясо, не так ли? — Никогда не думала об этом, — сказала Друэлла. — То, что ты говоришь, возможно правильно, но жестоко, — оторвала она маленькую почку и смяла между пальцами. — Жизнь вообще жестока, — пожал плечами слизеринец. — Так что, моя маленькая жестокость не изменит ничего. Друэлла молча пошла в сторону мутной глади воды. Том осмотрелся. Он стоял недалеко от входа — в том самом месте, где некогда читал газету, а Миранда куталась от весеннего ветра в цветной жакет. С тех пор она стала кучкой праха, которая никогда больше не увидит ни цветущей вербы, ни прелой листвы косогора. «Однако ты становишься похожим на Миртл», — расхохотался холодный голос. «Какие глупости, — проворчал Том. — Плаксы нет, а ее очки украшают гостиную, как трофей Хорнби». «Ничтожная Плакса поможет обрести бессмертие Лорду Волдеморту. Это лучшая судьба, чем увидеть свою кожу в виде туфелек Лив», — снова рассмеялся голос. Некоторое время Том смотрел на рваную пелену облаков, а затем пошел к замку. В слизеринской гостиной стоял привычный полусумрак. Отопление, похоже, немного починили, и стало теплее. Оливия Хорнби сидела на темно-зеленом диване и, кутаясь от сквозняка, трепалась с подругами. В честь Пасхи девушка надела короткую коричневую юбку со складками, тонкие белые чулки и черные туфли на каблуках. — У меня в детстве была кошечка Беттси, — взахлеб рассказывала Оливия. — Уже в три месяца она пыталась охотиться на птичек. Залезала на подоконник и била лапкой об стекло: так хотелось ей цапнуть пеночку! — Вот это охотница! — воскликнула Генриэтта Вейделл. — Кошки — они такие, — потупилась Оливия. — Прежде чем есть, любят поиграть с добычей. Том посмотрел на тонкие ножки Хорнби, которые, казалось, можно было обхватить колечком из пальцев. После Рождественского бала все вокруг шептались об их романе с Сайнусом Блэком. Том чуть шевельнул губами, глядя на ее маленькие острые коленки: Лив, похоже, видела себя в мечтах леди Блэк. — Лив… — осторожно он подошел к девочкам. — Можно тебя на минутку? Генриэтта Вейделл заговорщицки зашепталась с соседкой. Том брезгливо поморщился и перевел взгляд на растрепанную бахрому серебристо-зеленой подушки. — Том, конечно, — лукаво улыбнулась Оливия. — Я сейчас! — помахала она ручкой подругам. Легко спрыгнув с дивана, девочка помчалась за префектом к разбросанной группе кресел: туда, где сгущался салатовый сумрак. — Лив… — Том осмотрелся. — Ты не можешь нарисовать мне змееподобное лицо? Оливия посмотрела на него так, словно на лице Тома выступил непонятный узор. Улыбка пропала, и ее глубокие карие глаза показались ему стеклянными. — Я поясню, — по привычке Риддл стал расхаживать по комнате. Оливия, семеня маленькими легкими шажками, каким-то образом умудрялась попасть в такт его шагов. — Понимаешь, древние греки верили в существование людей-змей, а я… Я воссоздаю их. — Хорошо, Том, — кивнула Оливия. — Завтра к вечеру? — Нет, Лив, мне не нужен рисунок гуашью, — мягко сказал Том. — Хватит карандашного наброска. Что-то среднее между лицом и змеиной мордой, — протянул он девушке пергамент. Поняв, что сопротивление бессмысленно, Оливия пожала плечами и взяла карандаш. Ее движения напоминали Тому движения Миранды, только если райвенкловка касалась пергамента мягко, то Оливия — твердо и сухо. Через десять минут на него смотрел набросок лица, напоминающего превращенную змеиную морду — с узким плоским носом и змеиными глазами. Глядя на него, Том почувствовал ужас: лицо было невероятно похоже на его ночные кошмары. — Так пойдет? — Оливия бросила на него задорный взгляд карих глаз. — Да, огромное спасибо. — Девушка нетерпеливо смотрела, как он складывает рисунок в сумку. Том едва не усмехнулся: он не сомневался, что Оливии хочется поскорее оставить его. Как в сущности и всем на свете. — Хорошего вечера, Том! — Лив легко развернулась и, несмотря на высокие каблуки, побежала в сторону своего кружка. Глядя, как мелькают ножки Оливии, Том не выдержал и подарил ей улыбку. Свою последнюю искреннюю улыбку. Развернувшись, он пошел в гобеленовую комнату: ту самую, где когда-то с ужасом думал о наказании за гибель Миртл. Несколько мгновений в коленях стояла легкая дрожь. Затем, взглянув на покрытые темной водой окна, Том открыл портфель и, достав соль, рассыпал ее на полу в форме египетского креста. Вынув из коробочки кусок мела, начертил четыре цифры: объем своей магической массы, значения своей души, отделяемого Ка и компонента Ка, равного объему магической массы будущего двойника. По бокам креста Том установил четыре свечи. По правую руку он положил очки Миртл, а по левую — дневник с рисунком Оливии и цветок лотоса. Приготовленный крест напоминал египетские саркофаги, и Том, преодолевая ужас, лег на него и вытянул руки. Затем, зажмурившись, проколол иглой вену и приложил руку на дневник. Том, преодолевая охватывавший его страх, посмотрел на гобелен. Стих из «Книги Мертвых», посвященный обряду бальзамирования, гласил: «Он открывает восточный горизонт неба. Он светится на западном горизонте неба». Здесь все должно быть наоборот, коль скоро он отдавал часть жизни: — Он открывает западный горизонт неба. Он светится на восточном горизонте неба, — прошептал по-египетски испуганный Том. — Я закрываю Восток и открываю Запад… Свечи вспыхнули черным светом. Темная венозная кровь капала на глянцевые страницы. На миг Тому почудилось, что он видит, как чудовище с головой осла заключило в объятие тонкую босую девушку и указало на саркофаг**. — Он отдаляет меня, чтобы я смог стать слабым… Подгоняемый ужасом, Том продолжал читать заклинание, пока, наконец, очки Миртл не засветились зеленым светом. Тело пронзила боль, словно лучи, исходящие от очков, жгли его насквозь. — Secessio! — крикнул он, подбросив дневник и направив на него палочку. Свет погас, и Том провалился в темноту.* * *
Уходящие вверх колонны были обвиты каменными змеями, которые отбрасывали длинные тени сквозь зеленоватый сумрак. Он, без сомнения, находился в Тайной комнате, только вместо статуи Слизерина стояло огромное зеркало. В зеркале тотчас появилось отражение уродливого младенца со змееподобным лицом. Некоторое время чудовище росло, пока, наконец, не превратилось в копию Тома. Контуры его фигуры были расплывчаты, словно Том видел его сквозь мутноватое стекло. — Позволь представиться, — холодно сказал двойник. — Лорд Волдеморт собственной персоной. — Я — Лорд Волдеморт, — устало ответил Том. Это, видимо, был очередной кошмар, но парень решил досмотреть его до конца. — Не совсем, — плотоядно улыбнулся двойник. — В тебе была частица Лорда Волдеморта — та, что хотела могущества, власти и славы. Ты дал ей жизнь, и теперь я сильнее тебя. Неужели ты еще не понял, — он сладко улыбнулся, — что я убивал всех, кто был тебе дорог? — Но… Зачем? — прошептал Том. — Затем, чтобы ты стал мной. Ничтожное животное… Сrucio! Том упал, разрываемый болью. Все его тело словно жгли паяльные лампы. Каждая частица его тела взрывалась болью, каждая клеточка горела огнём, а агония эхом боли отдавала по всему телу с удвоенной силой. — Том! ТОМ! Веки открылись, и он увидел перед собой лицо мадам Эльвиры. Испуганная медсестра трясла его за плечи. Позади нее стоял профессор Слагхорн, который был пугающе бледен. Том посмотрел на левую руку и заметил, что она покрыта мелкими, как сетка, ранами. — Я… Умер? — прошептал Риддл. — О, нет, все в порядке, — успокоила его медсестра. Она отвинтила крышку от баночки с бальзамом и принялась осторожно наносить его на руку Тома. Парень старался держать себя в руках, хотя при каждом прикосновении его тело отзывалось болью, простреливающей его насквозь, притом, что и сам бальзам нестерпимо горел на коже. — Я хотел провести эксперимент, — осторожно сказал слизеринец. — Да, такое бывает, — подтвердил декан Слизерина. — Том, вы слишком одержимы наукой. По счастью, на ваши крики прибежала мисс Вэйделл. Они с подругами показали нам Вас, лежащего без сознания в крови и дыму. — Мистер Риддл слишком слаб, — сказала мадам Эльвира. — Все объяснения он даст позже. Медсестра и мастер зелий вышли из комнаты. Парень пощупал карман и достал дневник. Кремовые страницы были пусты. Преодолевая боль, он взял правой рукой перо и написал корявым почерком:Меня зовут Том Риддл.
Чернила пропали, и через минуту из страницы сама собой вытекла надпись:Привет, Том Риддл. Меня зовут Лорд Волдеморт. Как к тебе попал мой дневник?
С минуту парень с восторгом смотрел на такое чудо, а затем улыбнулся: Лорд Волдеморт в самом деле существовал. Примечания: * В главе использован фрагмент выступления Й. Геббельса 9 января 1944 года. ** В светлых египетских мистериях Исида воскрешала своего мужа Осириса, убитого его братом — Сетом. В темных мистериях Исида отдавалась Сету возле саркофага Осириса.