ID работы: 2895725

Raise A Little Hell

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
16
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
“We are the pair that they’ll discuss Yes, this world will remember us” "Мы пара, которую они будут обсуждать Да, мир запомнит нас" *** — Что ж, куколка, пора бежать, — говорит Альфред, ныряя в их машину, и ухмыляется. Пуля рикошетит от двери как раз в тот момент, когда Альфред захлопывает её и Камилла выдавливает максимальную скорость, на которую способна машина, после чего они, подняв клубы дыма, покидают магазин, который только что ограбили. — Забрал деньги? - спрашивает она, переводя взгляд на партнёра. Ухмылка Альфреда становится шире и он потягивается в кресле, разваливаясь, словно большой кот — ленивый на поверхности, но скрывающий невероятную мощь внутри. — А как иначе, милая. Проще простого. Они так и не поняли, что произошло, как ты и сказала. Камилла позволила себе улыбнуться в ответ, самодовольно наклонив подбородок. Альфред поспорил с ней, когда она предложила остановиться в маленьком городишке в Южной Каролине по пути в Шарлотт, потому что не хотел грабить очередной магазинчик так скоро после их последнего дела. Федералы, напомнил он ей, и так у них на хвосте из-за виски, который они везли в Атлантик Сити; им не следовало давать им зацепок. — Слушай, Ал, — ответила тогда ему Камилла, — что им может понадобиться в каком-то прибрежном южном городишке? Мы зайдём и выйдем в мгновение ока, вот увидишь. И тогда Камилла распахнула свои большие светло-голубые глаза и прижалась к Альфреду. Тот почувствовал все изгибы её тела и просто не смог отказать. В любом случае, это не имело значения, потому как она оказалась права. Уже некоторое время они сидят молча, пока Камилла увозит их так далеко от место ограбления, как только может. За окном лишь холмы и фермерские угодья, да иногда появлялись работники, трудящиеся в жаркий летний день - жизнь в Южной Каролине не легка. Не то, что в больших городах на севере, где крутятся большие деньги и Альфред помнит, почему они сбежали и ввязались в аферу с нелегальным виски. Его мама и младший братишка умерли от голода, когда хлопковые долгоносики уничтожили их единственное средство к существованию, а когда их не стало, отец просто сдался и утратил интерес к жизни. Его отец так и не стал прежним, поэтому Альфред поклялся, что не даст подобному произойти с ним. Он не позволит какому-то захолустному городишке, где нет ничего, кроме дорог, ведущих прочь из города, разрушить его. Нет, он положил глаз на Нью-Йорк, где собирается стать известным. Он запрокидывает голову назад и вздыхает, наблюдая за Камиллой уголком глаза. Она улыбается сама себе, солнечные лучи отражаются от её светлых волос, словно нимб и Альфред понимает, что не позволит и ей зачахнуть. Она хочет быть светской львицей, любимицей большого экрана. Она ослепительна красива, пожалуй, слишком ослепительна для сельской местности Южной Каролины. Они выберутся отсюда, думает он, и никогда не будут ни в чём нуждаться. Об этом он позаботится. — Слушай, Ал, как на счёт того, чтобы сводить меня на танцы, когда мы доберёмся до цивилизации? — наконец спрашивает Камилла, прервав молчание, когда они наконец пересекают границу Северной Каролины. — Скоро мы будем в Джерси, — равнодушно говорит Альфред. Он знает, что Камилла получит то, чего хочет. Всегда получает. К тому же, ему нравится, когда она наряжается. Но у них всё ещё было невыполненное дело. — Не в ближайшую неделю. Мы не плохо поработали, после того, как уехали с завода. — она кидает на него одну из своих широких улыбок и встряхивает головой, словно дикая лошадь, прежде чем повернуть назад на дорогу. — Кроме того, разве тебе не хочется, чтобы я побыла настоящей леди? Альфред смеётся и кладёт руку ей на плечо. — Настоящие леди не танцуют в барах, дорогуша. — Он придвигает её поближе и тихонько мурлычет, когда она опускает одну руку с руля на его колено. — Да ладно, Ал. Разве мы не можем немного повеселиться? В конце концов, мы так упорно трудились и теперь у нас есть для этого деньги. — Ты просто хочешь надеть новое платье, — парирует он, рассмеявшись немного сильнее, когда она сжимает его колено. — Хорошо, хорошо! Мы поиграем. Они не идут на танцы в первую ночь в Шарлотт, предпочитая залечь на дно, после того, как услышали свои имена по радио в связи с сетью ограблений магазинов и налётом на спиртной завод. Камилла смеётся и кружит его по комнате, пока они слушают, пьяные от нелегального алкоголя и вкуса славы. *** Бар, который они в конце концов нашли, шумен и многолюден, трещащий по швам от той же энергии, что течёт через весь Шарлотт. Это не Нью Йорк, но Альфред ощущает здесь прилив сил и он позволяет Камилле протащить себя сквозь дверной проём, с головокружительным чувством, бурлящим внутри него. — Ты просто милашка, Кэмми, — выдыхает ей на ухо Альфред, пока они ковыляют, уже навеселе, сквозь туман сигаретного дыма к бару. — Просто идеальна. Её расшитое красное платье сверкает в тусклом свете и она удовлетворённо ухмыляется, когда подтягивает его к себе за галстук и быстро целует в губы. — Ты и сам не плох, Ал. А теперь купи нам стаканчик или два, а? — С удовольствием, милая, — ответил он, каким-то образов найдя силы оторваться от ней. Направляясь к бармену, он кричит через плечо, — Почему бы тебе не занять нам местечко, Кэм? Что-нибудь уютное и подальше отсюда! Камилла смеётся и машет ему. — Хорошо! — отвечает она, прежде чем раствориться в толпе, покачивая бёдрами. Альфред убеждает бармена отдать ему всю бутылку бурбона и два стакана, после чего направляется в стороны, куда ушла Камилла. Ему сложно пробираться сквозь дым бара, но когда он находит её, ему не нравится то, что он видит. Камилла хмурится и пытается отодвинуться от мужчины, чья рука покоится на её плече. У него сильнейший акцент, который Альфред не может определить и почти не понимает, но он знает, чтобы мужчина не говорил, — это расстраивает Камиллу. Сузив глаза, Альфред пробирается к ним, проталкиваясь сквозь толпу, пока не становится между Камиллой и мужчиной. — Эй, руки прочь, приятель, — рычит он, как только Камилла улыбнулась, чтобы показать, что она в порядке. — Леди не заинтересована. — И ты какое право имеешь влезать? — кажется, говорит мужчина, вскидывая брови. Он больше Альфреда, крупнее и массивнее, но Альфреду всё равно. Рыкнув, он разворачивается и вкладывает Камилле в руки стаканы и бутылку, после чего разминает руку и рвётся вперёд, чтобы врезать мужчине по лицу. Он чувствует, как трескается под его костяшками нос мужчины и не может удержаться, чтобы не крякнуть от удовольствия, когда тот падает на пол, уставившись на него с удивлением. — Было чертовски очевидно, — говорит он, наконец отвечая на вопрос мужчины. — И не правилось принуждать леди к чему-нибудь, когда она совершенно очевидно не хочет от вас ничего. - он замолкает на мгновение, а затем добавляет, — Тебе невероятно повезло, что я пришёл вовремя, иначе Кэмми застрелила бы тебя. Она не церемонится с мужчинами, которые не понимают отказа. — Позади него Камилла гордо вскинула подбородок. Альфред слышал, как остальные клиенты беспокойно зашептались, но никто не двигается, чтобы помочь упавшему. Не тогда, когда более мелкий оппонент смог вынести его одним ударом. Он не спускает глаз с мужчины, который схватил Камиллу и не обращает внимания на звук распахнувшейся двери, послышавшейся в отдалении. Важнее преподать урок парню, который лежит на полу перед ним. Но затем над всей толпой пронёсся голос, выкрикнувший "ФБР!" и бар умолкает на одно напряжённое мгновение, после чего наступает хаос. Альфред больше не заботится о драке - лучше убраться без проблем. Они не могут рисковать и связываться с толпой федералов. Альфред легко выругивается и берёт Камиллу за руку, протаскивая её к выходу как можно незаметнее. Они проскакивают в дверь как раз в тот момент, когда кто-то выкрикивает их имена - их настоящие имена - и исчезают в ночи прежде чем замечают, кто это был. — Поспеши, Ал! — шипит Камилла, прильнув к нему. Альфред поддерживает её, когда каблук девушки попадает в трещину и не отпускает, даже когда оглядывается в поисках машины. — Сюда! — Говорит он, заворачивая за угол, как раз когда появляется один из копов. Каким-то образом они добрались до машины незамеченными, так что несколько минут пара восстанавливает дыхание. Понимая, что им не следует медлить, Камилла выпрямляется. Однако, прежде чем она заводит зажигание, Альфред притягивает её к себе, отчаянно соединяя их губы. Облегчение от побега наконец накрывает их. Камилла запускает пальцы в его волосы, задыхаясь. и никогда не хочет его отпускать. Но на её губах всё ещё тяжелеет привкус самогона и это напоминает им, что они ещё не совсем свободны, так что он отстраняется с тихим рокочущим стоном. Они оба слегка ошеломлены, но в стороне раздаются выстрелы и времени не осталось. — Езжай, — шепчет он. Камилла делает глубокий резкий вздох и кивает, а машина с рыком оживает. Они слышат, как одна из пуль пролетает позади них, так что Альфред хватает пистолет и без разбора стреляет из окна. Он не особенно старается попасть в них, но нужно задержать преследователей, так что он продолжает стрелять, пока полицейская машина не скрывается из виду. *** - Они выбрались из города, мчась мимо хлопковых полей, пока сирены не утихают позади них, но через три дня после побега, удача наконец покидает их. Федералы перекрывают шоссе, направляя на них пистолеты, готовясь выстрелить и Альфред корчит гримасу. У него закончились патроны, но не то, чтобы пистолет мог здесь помочь. Они двое - ничто, против копов с пулемётами. Они истощены от нехватки сна и еды. Альфред закрывает глаза, мягко выдыхает и дотрагивается до руки Камиллы. — Мы не сможем уйти от них, — говорит он. Камилла смотрит на него и дико улыбается. — Нет, — соглашается она. — Но мы уйдём с салютом. Это идея вернула блеск её уставшим глазам, так что Альфред улыбается ей в ответ. — Хорошо, детка. Давай сделаем это. Она выжимает в пол педаль газа. Последнее, что слышит Альфред - её смех, звенящий громче выстрелов. И они получили свою минуту славы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.