ID работы: 2916024

Кто умней?

Джен
Перевод
G
Завершён
1
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
В одном пруду водилось много рыбы, но две из них были так умны, что их имена знали все водяные жители. Одну звали Стоум, а другую Тысячеум, потому что первая была умная, как сто рыб, а вторая – как тысяча. Они дружили с лягушкой по имени Одноум, которую звали так из-за ее глупости. Они часто подолгу сидели втроем на берегу пруда и болтали, а потом ныряли и плескались в воде. Так случилось, что как раз в такое время на берегу появилось несколько рыбаков с корзинами на голове. Увидев пруд, они подумали, что в нем должно быть много рыбы, да и сам пруд совсем не глубок, и договорились прийти сюда на следующее утро. Услышав их разговоры, Тысячеум усмехнулся и сказал: - Друзья, нет причин для беспокойства. Разве можно бояться чьих-то слов? Так что крепитесь. В нашем пруду много разных змей и всяких других существ, людям в таком мире жить невозможно. Вы увидите, что никто из них не придет сюда. Если же они все-таки придут, то вы увидите совершенство моего ума. Я умею так быстро плавать и нырять, что без труда убегу от погони и вам помогу спастись. Эти слова понравились Стоуму. Он добавил: - Это все верно. Глупые люди сразу попадут туда, где нет ни воздуха, ни солнечных лучей. Со времен наших отцов и дедов известно, что никто не может оставить то место, где он родился. Разве наша родина обычная вещь, которую можно легко потерять? Говорят, даже если кто-то родился в плохом месте, то и там он может встретить столь много радости и счастья, сколько ему не видать даже на небесах. Так что свой родной пруд нам никак нельзя покидать, тем более, моя голова пока на месте, и я придумаю, как спастись. Выслушав Стоума лягушка проквакала: - Братцы, в вас обоих столько мудрости, а у меня ее совсем нет, тем не менее я чувствую, что единственная осталась в здравом уме, поэтому хочу сегодня же ночью перебраться в какой-нибудь другой пруд. И той же ночью она так и сделала. На следующий день явились рыбаки. Они закинули сеть и выловили ни много ни мало всю рыбу, всех лягушек и крабов. Стоум и Тысячеум, благодаря своему уму, как-то ухитрялись уворачиваться, и рыбаки долго изумлялись, видя это, но в конце концов и те попали в сеть. Вечер подходил к концу. Рыбаки были очень довольны. Они наполнили рыбой корзину, но Стоум и Тысячеум были гораздо больше и тяжелее остальных, поэтому один рыбак положил Стоума себе на голову, а другой понес Тысячеума. Когда рыбаки проходили мимо того пруда, в который ушел Одноум, тот сказал своим собратьям: - Дорогие, посмотрите-ка на это удивительное зрелище. Тот, кто лежит на голове у рыбака, это Стоум, а другой, болтающийся на пруте – это Тысячеум. Я сейчас здесь, прыгаю и плескаюсь в этой чистой воде, а ведь они говорили о своей великой мудрости. Видимо, ничего этого не было на самом деле. Учитель: никогда не хвастайся своим большим умом.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.