ID работы: 2917337

Сантехника вызывали?

Слэш
PG-13
Завершён
134
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
134 Нравится 3 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Моцарт: Здрасьте. Сальери: \держась за голову, в сторону\ Блядь, мальчишник да Понте был неделю назад, какого хуя? Моцарт: \все слышит, потому что Сальери вопрошает об этом чрезвычайно громко\ Я вообще-то сантехник. Сальери: \делает недоверчивые глаза похмельного бурундука\ Моцарт: \проявляя чудеса терпения\ Я трубы пришел чинить. Меня к вам сосед снизу послал. Вы его заливаете. Якобы. Сальери: ... Моцарт: И вообще он жаловался на то, что вода по ночам бурлит и спать ему мешает. Сальери: \медленно моргает\ Ладно, проходите. Моцарт: Спасибо. \направляется в ванную\ Сальери: \бредет за ним, держась за стеночку\ Моцарт: \сосредоточенно шурует под раковиной\ Сальери: \залипает на задницу Моцарта\ Моцарт: \пошуровав еще немного, бодро\ Ну вот и все. Будут еще какие проблемы - зовите. Сальери: \восхищенно, переведя взгляд на лицо Моцарта\ А вы прямо мастер! Моцарт: \скромно\ Да ладно вам. Сальери: \многозначительно подмигивая\ Хотите чаю? Моцарт: \вздыхает\ На работе я. Мне нельзя чаю. Сальери: \грустно\ Жаль. Моцарт: Мне тоже. До скорой встречи. \уходит\ Сальери: \еще грустнее\ Это был первый полуголый накрашенный сантехник в моей жизни. \пауза\ И тот на чай не остался. --- Сальери: \еще не ложился\ О. Моцарт: \передразнивая\ О. Сальери: Я думал, вы мне привиделись. Моцарт: \оскорбленно\ Когито эрго сум. Сальери: \охуевая\ Че? Моцарт: \закатывая глаза\ Я пройду, окей? Сальери: А. Да. \отодвигается в сторону\ Моцарт: \протискивается мимо Сальери и топает в ванную\ Сальери: \зевает\ Чаю? Моцарт: Я вообще-то на водосточных трубах играть пришел. Польки там, вальсы. Только сначала их починить придется. \мечтательно\ А вот потом можно будет и сыграть.. Сальери: \в сторону\ Кажется, в нем умер пианист. \обращаясь к Моцарту, мученическим голосом\ А может, не надо? Моцарт: \уже погружен в работу и не удостаивает Сальери ответом\ Сальери: \рассеянно за ним наблюдает\ А сколько времени-то? Моцарт: Вроде семь утра. Сальери: О! Как раз успею поспать часок. Моцарт: \ехидно, из-под раковины\ А я думал, вы ночью спите. Сальери: \устало пожимает плечами\ Моцарт: \торопливо\ Я пойду тогда. Завтра надо будет еще все у вас проверить..\пауза\ Во сколько прийти можно? Сальери: \сжимая пальцами переносицу\ Давайте в три.. Моцарт: \с опасением косится на Сальери\ Сальери: \продолжая\ ..утра. Моцарт: \осторожно\ Вы уверены? Сальери: Ага. Моцарт: Меня убьют. Сальери: Ой. Ну тогда в три часа дня. Моцарт: \стоя в дверях, неуверенно\ Меня, кстати, Моцартом зовут. Сальери: \усмехаясь\ А меня тогда - Сальери. Моцарт: \оскорбленно\ Я серьезно! Сальери: \устало\ Я тоже серьезно. До завтра..Моцарт. --- \Энный визит Моцарта. Сальери не пил чая уже полгода и впал в отчаяние.\ Моцарт: Я пришел. Сальери: \бодро\ Это замечательно. Давайте чаю попьем. Моцарт: А трубы? Сальери: \нетерпеливо машет рукой\ Моцарт: Но я же должен.. Сальери: \делает очень страшное лицо и радушно скалится\ Моцарт: Океееееей..\следует за Сальери на кухню\ Сальери: \насвистывает и накрывает на стол\ Розенберг: \величественно вплывает на кухню\ Здравствуйте, мальчики. Сальери: \невозмутимо\ Доброе утро. Моцарт: \поднимает взгляд от чашки и давится чаем\ Сальери: \хлопает Моцарта по спине\ Моцарт: \смотрит с немым вопросом то на Сальери, то на Розенберга\ Сальери: \тихо, накрывая его руку своей\ Спокойно, это моя бабушка. Розенберг: \напевает что-то там на немецком, наливая себе кофеек\ Моцарт: \все еще в ахуе\ Бабушка. Сальери: Бабушка. Розенберг: \что-то ищет\ Внучек, а табак где? Сальери: В холодильнике. Розенберг: О. Точно. \Розенберг вытаскивает из холодильника джинсы и достает из широких штанин коробочку. Добавляет табак в кофе, закрывает коробочку, сует ее в широкие штанины и засовывает джинсы на место. Возвращается к кофейнику и невозмутимо набивает трубку молотым кофе.\ Моцарт: \максимально вежливо\ А что за пиздец случился с вашей бабушкой? Сальери: \вздохнув\ Просто она дедушка.. Розенберг: Да как ты смеешь! \оскорбляется\ Больше никаких пирожков! \громко хлопает дверью\ Моцарт: \смотрит в пустоту и пытается сшить шаблон обратно\ Сальери: \задумчиво\...На самом деле я уже сам не помню, бабушка это или дедушка. Ну да хрен с ним..с ней..хрен, короче. Моцарт: \все еще с выражением лица "Ебтвоюматьчтоэтобыло"\ Кажется, из-за меня вы останетесь голодным. Сальери: \фыркает\ Ага, конечно. \тихо\ Вы его больше слушайте. Он уже полгода как не готовит. Моцарт: \косится на заставленный тарелками стол\ Так это вы готовили? Сальери: \невозмутимо\ Ага. Моцарт: \роняет челюсть\ А выходите за меня. Сальери: \так же невозмутимо\ А давайте. Моцарт: ... Сальери: \поднимает бровь\ Моцарт: Знаете, вы первый, кого не смущает моя профессия. Сальери: \безмятежно\ Я вообще официально безработный. Моцарт: А? Сальери: \вздохнув\ Фрилансер я. Есть заказ - есть деньги. Нет заказа - нет денег. Моцарт: \осознает\ Так вот почему вы не спите по ночам! Сальери: \кивает и достает сигареты\ Будете? Моцарт: Ага. Только у меня вопрос. Сальери: Хм? Моцарт: А если мы поженимся.. Сальери: Если? Моцарт: \поправляется\ Кхм, когда мы поженимся..вы ко мне переедете? Сальери: Нет, уж лучше вы к нам. Моцарт: \охреневает\ Сальери: \еще безмятежнее\ Ну я же не могу бабушку бросить. Моцарт: Эээээ.. Сальери: К тому же, вы ей понравились. Моцарт: ... Сальери: ..она вас даже тростью не побила. Моцарт: \робко\ А могла бы? Сальери: Да она вообще изобретательная..\подмигивает Моцарту\ Я в нее пошел. Чем-то. Моцарт: \ненадолго подвисает\ Слушайте, Сальери, а вам скатерть жалко? Сальери: \окидывает критическим взглядом многократно прожженную скатерть\ Не думаю. Моцарт: Отлично. \Слышен страшный грохот и вопли "Бляяяяяяяяяяяя!". В комнате происходит очередная версия картины Репина: Сальери лежит на деревянных обломках и тихо матерится, Моцарт лежит на Сальери и громко матерится. С этажа ниже доносится ядовитая характеристика Моцарта и Сальери, включающая в себя что-то про ебущихся кроликов и полную жопу бешеных огурцов, которая вскоре сменяется причитанием по поводу стоимости люстры. Розенберг спит сном человека с чистой совестью.\ Сальери: Лучше бы вы спросили меня насчет состояния стола.. Моцарт: \прячет пылающее лицо на груди Сальери\ Сальери: \вздыхает\ Сальери: А вот кровать моя точно не сломается.. Моцарт: \поднимает голову и ухмыляется\ А я вот на вашем месте не был бы так уверен. Сальери: \поднимает бровь\ --- \из комнаты Сальери доносятся истерический ржач и нечленораздельные вопли про здоровенный матрас\ --- Эпилог. Сальери: Моцарт? Моцарт: \нежась в объятьях Сальери\ Ммм? Сальери: Ответьте мне на один вопрос. Моцарт: Да? Сальери: \ласково\ Вы зачем мне трубы ломали каждый раз? Моцарт: ... Сальери: ... Моцарт: Черт подери, но как вы догадались?! Сальери: \вздохнув\ Вы в свой первый визит сказали, что сосед снизу не может спать из-за шума воды. Моцарт: Ээээ..ну да. Наверно. Я не помню уже. Сальери: Я думаю, пришло время сообщить вам эту страшную тайну. \драматическая пауза\ Наш сосед снизу - глухой. Моцарт: ... Сальери: И фамилия его - Бетховен.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.