Часть 1
20 февраля 2015 г. в 01:42
Моцарт: Здрасьте.
Сальери: \держась за голову, в сторону\ Блядь, мальчишник да Понте был неделю назад, какого хуя?
Моцарт: \все слышит, потому что Сальери вопрошает об этом чрезвычайно громко\ Я вообще-то сантехник.
Сальери: \делает недоверчивые глаза похмельного бурундука\
Моцарт: \проявляя чудеса терпения\ Я трубы пришел чинить. Меня к вам сосед снизу послал. Вы его заливаете. Якобы.
Сальери: ...
Моцарт: И вообще он жаловался на то, что вода по ночам бурлит и спать ему мешает.
Сальери: \медленно моргает\ Ладно, проходите.
Моцарт: Спасибо. \направляется в ванную\
Сальери: \бредет за ним, держась за стеночку\
Моцарт: \сосредоточенно шурует под раковиной\
Сальери: \залипает на задницу Моцарта\
Моцарт: \пошуровав еще немного, бодро\ Ну вот и все. Будут еще какие проблемы - зовите.
Сальери: \восхищенно, переведя взгляд на лицо Моцарта\ А вы прямо мастер!
Моцарт: \скромно\ Да ладно вам.
Сальери: \многозначительно подмигивая\ Хотите чаю?
Моцарт: \вздыхает\ На работе я. Мне нельзя чаю.
Сальери: \грустно\ Жаль.
Моцарт: Мне тоже. До скорой встречи. \уходит\
Сальери: \еще грустнее\ Это был первый полуголый накрашенный сантехник в моей жизни. \пауза\ И тот на чай не остался.
---
Сальери: \еще не ложился\ О.
Моцарт: \передразнивая\ О.
Сальери: Я думал, вы мне привиделись.
Моцарт: \оскорбленно\ Когито эрго сум.
Сальери: \охуевая\ Че?
Моцарт: \закатывая глаза\ Я пройду, окей?
Сальери: А. Да. \отодвигается в сторону\
Моцарт: \протискивается мимо Сальери и топает в ванную\
Сальери: \зевает\ Чаю?
Моцарт: Я вообще-то на водосточных трубах играть пришел. Польки там, вальсы. Только сначала их починить придется. \мечтательно\ А вот потом можно будет и сыграть..
Сальери: \в сторону\ Кажется, в нем умер пианист. \обращаясь к Моцарту, мученическим голосом\ А может, не надо?
Моцарт: \уже погружен в работу и не удостаивает Сальери ответом\
Сальери: \рассеянно за ним наблюдает\ А сколько времени-то?
Моцарт: Вроде семь утра.
Сальери: О! Как раз успею поспать часок.
Моцарт: \ехидно, из-под раковины\ А я думал, вы ночью спите.
Сальери: \устало пожимает плечами\
Моцарт: \торопливо\ Я пойду тогда. Завтра надо будет еще все у вас проверить..\пауза\ Во сколько прийти можно?
Сальери: \сжимая пальцами переносицу\ Давайте в три..
Моцарт: \с опасением косится на Сальери\
Сальери: \продолжая\ ..утра.
Моцарт: \осторожно\ Вы уверены?
Сальери: Ага.
Моцарт: Меня убьют.
Сальери: Ой. Ну тогда в три часа дня.
Моцарт: \стоя в дверях, неуверенно\ Меня, кстати, Моцартом зовут.
Сальери: \усмехаясь\ А меня тогда - Сальери.
Моцарт: \оскорбленно\ Я серьезно!
Сальери: \устало\ Я тоже серьезно. До завтра..Моцарт.
---
\Энный визит Моцарта. Сальери не пил чая уже полгода и впал в отчаяние.\
Моцарт: Я пришел.
Сальери: \бодро\ Это замечательно. Давайте чаю попьем.
Моцарт: А трубы?
Сальери: \нетерпеливо машет рукой\
Моцарт: Но я же должен..
Сальери: \делает очень страшное лицо и радушно скалится\
Моцарт: Океееееей..\следует за Сальери на кухню\
Сальери: \насвистывает и накрывает на стол\
Розенберг: \величественно вплывает на кухню\ Здравствуйте, мальчики.
Сальери: \невозмутимо\ Доброе утро.
Моцарт: \поднимает взгляд от чашки и давится чаем\
Сальери: \хлопает Моцарта по спине\
Моцарт: \смотрит с немым вопросом то на Сальери, то на Розенберга\
Сальери: \тихо, накрывая его руку своей\ Спокойно, это моя бабушка.
Розенберг: \напевает что-то там на немецком, наливая себе кофеек\
Моцарт: \все еще в ахуе\ Бабушка.
Сальери: Бабушка.
Розенберг: \что-то ищет\ Внучек, а табак где?
Сальери: В холодильнике.
Розенберг: О. Точно.
\Розенберг вытаскивает из холодильника джинсы и достает из широких штанин коробочку. Добавляет табак в кофе, закрывает коробочку, сует ее в широкие штанины и засовывает джинсы на место. Возвращается к кофейнику и невозмутимо набивает трубку молотым кофе.\
Моцарт: \максимально вежливо\ А что за пиздец случился с вашей бабушкой?
Сальери: \вздохнув\ Просто она дедушка..
Розенберг: Да как ты смеешь! \оскорбляется\ Больше никаких пирожков! \громко хлопает дверью\
Моцарт: \смотрит в пустоту и пытается сшить шаблон обратно\
Сальери: \задумчиво\...На самом деле я уже сам не помню, бабушка это или дедушка. Ну да хрен с ним..с ней..хрен, короче.
Моцарт: \все еще с выражением лица "Ебтвоюматьчтоэтобыло"\ Кажется, из-за меня вы останетесь голодным.
Сальери: \фыркает\ Ага, конечно. \тихо\ Вы его больше слушайте. Он уже полгода как не готовит.
Моцарт: \косится на заставленный тарелками стол\ Так это вы готовили?
Сальери: \невозмутимо\ Ага.
Моцарт: \роняет челюсть\ А выходите за меня.
Сальери: \так же невозмутимо\ А давайте.
Моцарт: ...
Сальери: \поднимает бровь\
Моцарт: Знаете, вы первый, кого не смущает моя профессия.
Сальери: \безмятежно\ Я вообще официально безработный.
Моцарт: А?
Сальери: \вздохнув\ Фрилансер я. Есть заказ - есть деньги. Нет заказа - нет денег.
Моцарт: \осознает\ Так вот почему вы не спите по ночам!
Сальери: \кивает и достает сигареты\ Будете?
Моцарт: Ага. Только у меня вопрос.
Сальери: Хм?
Моцарт: А если мы поженимся..
Сальери: Если?
Моцарт: \поправляется\ Кхм, когда мы поженимся..вы ко мне переедете?
Сальери: Нет, уж лучше вы к нам.
Моцарт: \охреневает\
Сальери: \еще безмятежнее\ Ну я же не могу бабушку бросить.
Моцарт: Эээээ..
Сальери: К тому же, вы ей понравились.
Моцарт: ...
Сальери: ..она вас даже тростью не побила.
Моцарт: \робко\ А могла бы?
Сальери: Да она вообще изобретательная..\подмигивает Моцарту\ Я в нее пошел. Чем-то.
Моцарт: \ненадолго подвисает\ Слушайте, Сальери, а вам скатерть жалко?
Сальери: \окидывает критическим взглядом многократно прожженную скатерть\ Не думаю.
Моцарт: Отлично.
\Слышен страшный грохот и вопли "Бляяяяяяяяяяяя!". В комнате происходит очередная версия картины Репина: Сальери лежит на деревянных обломках и тихо матерится, Моцарт лежит на Сальери и громко матерится. С этажа ниже доносится ядовитая характеристика Моцарта и Сальери, включающая в себя что-то про ебущихся кроликов и полную жопу бешеных огурцов, которая вскоре сменяется причитанием по поводу стоимости люстры. Розенберг спит сном человека с чистой совестью.\
Сальери: Лучше бы вы спросили меня насчет состояния стола..
Моцарт: \прячет пылающее лицо на груди Сальери\
Сальери: \вздыхает\
Сальери: А вот кровать моя точно не сломается..
Моцарт: \поднимает голову и ухмыляется\ А я вот на вашем месте не был бы так уверен.
Сальери: \поднимает бровь\
---
\из комнаты Сальери доносятся истерический ржач и нечленораздельные вопли про здоровенный матрас\
---
Эпилог.
Сальери: Моцарт?
Моцарт: \нежась в объятьях Сальери\ Ммм?
Сальери: Ответьте мне на один вопрос.
Моцарт: Да?
Сальери: \ласково\ Вы зачем мне трубы ломали каждый раз?
Моцарт: ...
Сальери: ...
Моцарт: Черт подери, но как вы догадались?!
Сальери: \вздохнув\ Вы в свой первый визит сказали, что сосед снизу не может спать из-за шума воды.
Моцарт: Ээээ..ну да. Наверно. Я не помню уже.
Сальери: Я думаю, пришло время сообщить вам эту страшную тайну. \драматическая пауза\ Наш сосед снизу - глухой.
Моцарт: ...
Сальери: И фамилия его - Бетховен.