ID работы: 2951425

love and some letter boxes

Слэш
Перевод
G
Завершён
38
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 8 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Лу Хань ругается, безуспешно пытаясь повернуть ключом. Снова почтовый ящик #73. Чёртов замок, как всегда, заело. Уже сотни раз он просил университетских рабочих починить его, даже оставлял записки для студентов, чтобы те подали заявку на техническое обслуживание. Лу Хань с недовольством думает, что если в скором времени они не устранят неисправность, то просто останутся без почты. Хотя сам прекрасно знает, что эти угрозы никогда не выйдут за пределы его сознания. Может, он просто найдёт Ифаня, чтобы тот махнулся с ним местами. Тем более он уверен, что Фань запал на кого-то этого общежития. Дверь в вестибюль резко распахивается, и в него влетает подгоняемый ветром студент, сжимая в одной руке рюкзак, а в другой милую шапочку бини. Лу Хань следит, как он забрасывает на плечо рюкзак и проводит пальцами по волосам, чтобы уложить их, но те совсем не хотят поддаваться. Когда парень замечает Ханя и встречается с ним взглядом, тот тут же вспоминает, что у него остались недоставленные письма, и возвращается к работе. — Эй, есть что-нибудь для девяносто девятой? Лу Хань позволяет себе ещё раз быстро взглянуть на парнишку — у него ужасно милые глаза, — но у него не хватает времени, чтобы в полной мере рассмотреть их, ведь его ещё ждут письма. — Дай-ка проверю, — говорит Лу и быстро щёлкает замком сумки, начиная перебирать стопку писем. Девяноста шесть, девяноста семь, девяноста восемь… Вот оно. — Держи, — произносит Хань, передавая несколько конвертов, но не прежде, чем смотрит на имя адресата. Ким Минсок. — Спасибо, самое время, — с усмешкой говорит Минсок. Он быстро принимает почту и укладывает её в рюкзак, затем поворачивается к лестнице, но вдруг застывает. Лу Хань притворяется, что не замечает, как тот смотрит на него, и продолжает раскладывать письма по ящикам. — На улице очень ветрено, — предостерегает юноша. Очередной секундный взгляд. — Да уж, — отвечает Хань, а потом понимает, что ответ слишком короткий, даже грубоватый, и добавляет: — Надо будет удостовериться, что письма надёжно уложены. Нельзя же им позволить летать по всему кампусу. Минсок смеётся, подходя ближе к Лу Ханю. — Возьми, — говорит он, протягивая шапочку. — Можешь надеть её. Мне сегодня сказали, что я не должен такое носить, так что неплохо бы отдать её кому-то, кому она действительно пригодится. Он натягивает бини Ханю на уши, отступая после назад, и улыбается. А затем снова смеётся. Лу не уверен, оттого ли это, что он выглядит забавно (он не успел хорошенько разглядеть шапку и просто знал, что она розового цвета, что само по себе уже было не очень утешительным фактом), или потому, что никак не мог сдерживать безучастность в лице, думая, насколько же стрёмной должна быть эта шапка, чтобы отдать её незнакомцу. — Не волнуйся, — произносит Минсок, явно читая мысли Лу Ханя, — она тебе идёт. — Оу, — как дурак бормочет он. — Что ж, эм, спасибо. — Да без проблем, — бросает студент. — Не могу позволить почтальону заболеть. Я жду несколько важных писем. Так что полагаюсь на тебя. — Хань клянётся, что только что видел, как паренёк подмигнул ему. — Не замерзай! Прежде, чем Лу Хань что-либо отвечает, Минсок прикладывает свою ключ-карту к замку и проскальзывает в дверной проём, исчезая на лестничной клетке. Хань дотрагивается до шапки. Она по-прежнему тёплая от рук Минсока. Пожалуй, пока что он не будет просить Ифаня поменяться с ним.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.