ID работы: 2979382

Квартира двух серийных убийц

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
639
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
639 Нравится 20 Отзывы 130 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
В настоящее время у Джекамо (пожалуйста, зовите его Джеком. Да, родители действительно его ненавидели, а почему Вы спрашиваете?) была немного трудная ситуация. Он предпочитает шарить у людей на улице по карманам, а не вламываться в квартиры и не грабить их..., но, в общем, нужда заставит, и все такое. Сумасшедшая старуха с Бейкер-стрит, 221, насколько он знал, жила там одна много лет. По правде говоря, он не много времени проводил в этой части города, с тех пор, как случайно залез в карман копу, но после многих лет проживания в одиночестве она не взяла бы арендаторов. К тому же он знал (после той хорошей долгой беседы с ней годы назад), что, несмотря на меньше чем хорошее поведение ее теперь мертвого мужа, он (неосторожно) оставил ей после смерти немало бабок. Ничего с ней не случится, если пропадут несколько драгоценностей. Войти в здание было легко. Джек, возможно, совершил не так уж много взломов с проникновением, но его отец был слесарем и обучил своего мальчика нескольким вещам прежде, чем смерть его любимой Хелен (матери Джека) лишила его желания даже поднять голову, не говоря уже о руках. Именно тогда Джек занялся карманными кражами... Чтобы оплачивать счета, понимаете? Так или иначе, суть в том, что хотя он действительно не часто вторгался в людские жилища, он знал, как вскрыть замок и имел хороший набор инструментов, которые отец оставил ему, когда, фактически, уморил себя голодом. (О, бедный мальчик, говорили про Джекамо, слишком маленький, чтобы понять, что произошло. Но нет, он достаточно хорошо понимал, он был ребенком, а не идиотом. Однако отец едва мог добыть еды для одного, не говоря уже о них обоих.... Иногда ему хотелось думать, что отец отказывался есть, чтобы Джеку не пришлось голодать... Однако он знал, что это было не так.) Замок был легко вскрыт, и, удивительно, никто не заметил, как Джек это сделал. Подвальная квартира была абсолютно пустой и заброшенной. Квартира на первом этаже, очевидно, принадлежала старухе, но ее драгоценности явно не были высококлассными, а весь ее фарфор был старым и немного обит по краям. Практичный, но ничего дорогостоящего. Он почти не побеспокоился верхними ярусами, предполагая, что они столь же покинуты, как и подвал, но что-то заставило его подняться. Некий подсознательный толчок. Так что он поднялся по лестнице на маленькую площадку. Две двери и еще один лестничный пролет. - Пожалуй, я выберу дверь номер один, - пробормотал он, открывая дверь у стены. В кухне была свалка. Бумаги покрывали каждый дюйм доступных горизонтальных поверхностей, но это едва ли было худшим. Джека едва не стошнило от запаха, исходящего от комнаты перед ним. - Дорогой Боже, воняет так, словно здесь кто-то умер, - пробормотал он, зажимая нос, но все еще ощущая вонь при каждом вдохе... Это должно было стать его первым предупреждением. Но Джекамо мог выбрать жертву по одежде на ней, и, оценивая небрежно брошенный на спинку кресла пиджак, по крайней мере, один из людей, живущих здесь, был при деньгах. К тому же, все научное оборудование в комнате стоило, вероятно, небольшого состояния... Джекамо, однако, его не тронул. (В старших классах он думал, что кража части лабораторного оборудования из школы будет самым быстрым способом получить несколько фунтов... Это было трудно, но он сумел, даже вынес с территории школы. Но оборудование никто не купил, потому что оно легко прослеживалось через регистрационные номера, и все те, кто его хотел, желал гарантий и того, что с ними шло.) Джекамо намеревался полностью пропустить кухню, действительно собирался (это явно было холостяцким жильем и, скорее всего, здесь отсутствует любой вид дорогого тонкого фарфора), но на глаза ему попались два чайника, стоящие на прилавке. На одном из них было написано «Только для чая», что действительно заставило задуматься, для чего мог использоваться другой? Он не должен был смотреть, действительно, не должен. Но у Джекамо была тенденция позволить своему любопытству побеждать... Так что он сунул нос под крышку другого чайника. Тот был заполнен какой-то густой темной жидкостью, и, едва опознав плавающие розовые продолговатые объекты, как пальцы, Джекамо издал (очень мужественный) удивленный возглас и уронил чайник. Как только жидкость растеклась по полу, он понял, что это кровь. - О, Боже, - выдохнул он, слегка отшатываясь и натыкаясь на столик напротив. Пронзительное «бииииип» заполнило воздух, и он развернулся, вскидывая руки, чтобы защитить голову. Джекамо расслабился, когда понял, что это было только сигналом отключившейся микроволновки. Она запищала во второй раз, и он бросился вперед, чтобы нажать на кнопку и открыть ее, потому что каждый раз, издавая этот шум, она устраивала ему чертов сердечный приступ. Он хотел быстро открыть микроволновку и выключить, лишь бы заставить ее прекратить издавать тот проклятый шум, но когда дверь небольшого прибора открылась, там... прямо посередине небольшого стеклянного блюда, имеющегося теперь во всех микроволновых печах, стояла стеклянная банка с глазами. Настоящими. Человеческими. Глазами. - О, Боже. О, Боже. О, Боже, - начал он бормотать про себя, попятившись. Он споткнулся и протянул руку, хватаясь за что-нибудь, чтобы не упасть. Он уцепился за ручку холодильника, и тот открылся практически без сопротивления. На полке, прямо на уровне глаз, была голова. Джекамо определенно не кричал. Он испустил громкий, гортанный звук (он определенно понимал, что любой другой мог интерпретировать это, как крик), но это точно не был крик. Он на четвереньках отбежал, оставляя открытой дверцу холодильника, и кинулся в гостиную. Череп на каминной доске, покрытый кровью гарпун в углу, фотографии мертвых и искалеченных людей, рассыпанные по всему полу, и пробитый пулями смайлик на стене. - О, Боже, - проскулил он..., похоже, его словарный запас уменьшился до этих двух слов. Джекамо возился с замком на второй двери, но руки дрожали, и он, казалось, не мог вспомнить, как обращаться с механизмом. Джекамо застыл, услышав смех с лестничной клетки. - Я не могу поверить, что ты это сделал. - Он бы не пострадал, если бы не сопротивлялся. Мне только нужно было задать ему несколько вопросов. Снова смех, словно это было некоторой шуткой, которую не понимал только Джек. Один из них хихикал? - Проклятье, Шерлок. Вытри ноги! Ты пачкаешь кровью ковер. Джекамо внезапно вспомнил, как открыть замок. Он распахнул дверь и ринулся вниз по лестнице мимо двух мужчин, прислонившихся к стене на лестничной площадке. Удивительно, но они не попытались его остановить. x-x-x-x-x-x Джон смотрел, как незнакомец рванулся мимо них к двери. - Кто это был? - спросил он, поскольку Шерлок выглядел нисколько не удивленным, услышав оглушительный топот еще до появления мужчины. - Хм? О, грабитель. - Грабитель?! – вырвалось у Джона. Однако, прежде, чем он мог попытаться последовать за мужчиной, Шерлок добавил со скукой: - О, не волнуйся. Он ничего не взял. Ну, Джон, я хочу чай. x-x-x-x-x-x Позже тем вечером, Джон получил сообщение: Я хочу знать, почему мы получили звонок с заявлением, что двое мужчин, живущих на Бейкер-стрит, 221B, являются серийными убийцами? - ГЛ
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.