ID работы: 3010286

In Captivity Deception

Слэш
R
Заморожен
3
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

1. Поезд из Атлантик-Сити прибыл на Центральный вокзал Нью-Йорка ровно по расписанию, без четверти десять утра. Луи Томлинсон вышел из вагона скорого поезда компании «Нью-Джерси транзит» и остановился. Но несущаяся к зданию вокзала толпа не дала ему возможности спокойно вдохнуть воздух мегаполиса. Подхваченный людским потоком, Луи независимо от своего желания устремился вперед. Здание Центрального вокзала, выполненное в стиле модерн, с арочными конструкциями и узкими окнами, затягивало в свои двери людей, глотало, беспрерывно щелкая автоматическими дверями. Перевести дух Луи смог только посреди зала. Людской поток вынес юношу сюда и, рассосавшись, оставил его одного. Луи поднял голову к высоченному потолку, разукрашенному золотыми мозаиками созвездий. Какое величие и монументальность! Аж дух захватывает. Луи был в Нью-Йорке всего лишь раз в девятилетнем возрасте, и память почти не сохранила впечатлений тех лет. Единственное, что запомнил, эти золотые звезды на потолке вокзала. Вот и сейчас он завороженно рассматривал их, не смея отвести взгляд. Вокруг галдела толпа, резко звучали сделанные металлическими голосами объявления, играл расположившийся прямо на полу гитарист, а Луи, подняв голову кверху, рассматривал звезды. Потом его взгляд скользнул вниз, пробежал по лицам людей, стенам, остановился на указателе «Кассы». Еще не поздно купить обратный билет и вернуться в свой любимый тихий Лейквуд. Это же так легко. Просто протянуть девушке в окошке нужную сумму и получить заветный билет. Вместе с посадкой в вагон закончатся его переживания и волнения. Луи мотнул головой. Ну уж нет, не дождетесь. Не для того он разрабатывал свой план, не для того уговаривал родителей отпустить его в Нью-Йорк. Не для того, чтобы полюбоваться звездами на потолке Центрального вокзала и в страхе вернуться обратно. Луи доведет все до конца, он так решил. И никакой страх не остановит его перед встречей с Гарри Стайлсом, человеком, которого он не видел ни разу в жизни, но которого ненавидел всей душой. Луи подхватил с пола небольшую сумку с необходимыми на первое время вещами и решительно направился к выходу. Сорок вторая улица встретил его оглушительным ревом машин и величием высоченных зданий, расположенных вдоль проезжей части. Луи почувствовал себя маленьким и одиноким в этом оглушительном мегаполисе. Стоянка такси располагалась напротив выхода из здания вокзала, к ней Лу и направился. Пока он стоял в очереди, волнение усилилось. Луи чувствовал, как дрожь сотрясает его тело. На улице было тепло, даже жарко, но он мерз, как в самый холодный день. Он не узнал свой голос, назвавший адрес. Хриплый и дребезжащий. Даже таксист обратил на это внимание. — С вами все в порядке, сэр? — заботливо спросил он, обернувшись к своему пассажиру. — Да, — ответил Лу. — Пожалуйста, побыстрее. Он не запомнил дорогу от Центрального вокзала до Ист-Сайда, района Нью-Йорка, где жил ненавистный Гарри Стайлс, сгубивший своим бесчеловечным отношением Люка, любимого и единственного друга Луи. Люк, красавец, хохотун, не доживший до двадцати пяти лет, глупо погиб весной в ужасной автомобильной катастрофе. И в этом, Луи был уверен, виноват деспот, развратный прожигатель жизни, богач Гарри Стайлс. Бушующая в груди ненависть, как ни странно, позволила Луи собраться. И когда такси остановилась у нужного ему дома, он был почти спокойн. В огромных окнах трехэтажного особняка отражались лучи солнца, и казалось, что весь дом сверкает. К парадному входу вела засыпанная красным щебнем дорожка, по обе стороны от нее цвели кусты роз. Слева от дорожки шумел небольшой фонтан, а справа стояла увитая плющом резная белая беседка. Но Луи не собирался любоваться красотами, представшими перед его глазами. Он быстро прошел по дорожке и остановился перед стеклянными дверями. Несколько раз глубоко вздохнул, собираясь с мыслями, поправил рукой воротничок рубашки, нацепил на лицо улыбку и нажал на кнопку электрического звонка. Дверь мгновенно распахнулась, и Луи увидел перед собой девушку в неприлично коротком синем платье и белом переднике. Светлые волосы были стянуты в тугой хвост. На лице застыла профессиональная улыбка прислуги, а глаза смотрели без всякого участия. — Мистер Томлинсон? — спросила девушка. Луи кивнул. — Мистер Стайлс ждет вас. Пройдемте в гостиную, — сказала девушка, пропуская Луи и закрывая за ним дверь. Горничная провела Луи через холл с мраморным полом в гостиную. От волнения Луи не успел хорошо рассмотреть холл, увидел только, что он огромен. — Пожалуйста, располагайтесь. Луи сел на мягкий диван бежевого цвета, стоящий около двери, и, как прилежный ученик, сложил руки на коленях. Сумку он поставила у своих ног. — Мистер Стайлс сейчас спустится, — сказала горничная и скрылась за дверью гостиной. Луи огляделся. Итак, он здесь, в логове чудовища, отступать поздно. Сердце бешено колотилось. Луи дотронулся холодными руками до пылающих щек. Нельзя показывать своего страха и волнения. Он просто гувернант, ищущий работу. И ничего больше. Всего лишь гувернант, присланный агентством по найму. Гостиная была обставлена роскошно. Мебель в викторианском стиле, мягкий ковер на полу, на стенах картины в тяжелых, золоченых рамах, на потолке огромная хрустальная люстра. Великолепие и богатство комнаты привели Луи в трепет. Он почувствовал себя лишним предметом в ней. Маленький, худенький, с коротко стриженными темными волосами, в рубашке и в черный узких штанах, он совершенно не соответствовал этому богатству. А вот Люк, подумал Луи, был здесь как раз на месте. Высокий, светловолосый красавец, естественно вписывался в окружающую обстановку. Луи представил, как Люк грациозно входил в гостиную, удобно садился на этот мягкий диван, раскрывал на коленях книгу. Луи так ясно увидел эту картину, что на глаза набежали слезы. Нет, милый Люк больше никогда не войдет сюда. Еще не поздно встать и уйти. Никто и не узнает о его планах. Гарри Стайлс слишком богат и влиятелен, чтобы он, провинциальный парнишка, мог навредить ему. Все его потуги покажутся этому негодяю просто нестоящими внимания. Дома, когда он обдумывал свои действия, все казалось простым и естественным. Сейчас же Луи понял, как глупо он поступает. Луи уже почти приготовился уйти, даже привстал с дивана, но тут он услышала детский голос: — Не так, совсем не так! Ты что, не видишь?! Детский голосок звучал звонко, раздраженно и капризно. Луи удивленно оглянулся. В комнате он был один. Откуда же голос? И тут Луи заметил вторую дверь, которая находилась в противоположном конце комнаты. Дверь была приоткрыта. Луи поднялся с дивана и подошел к ней. Она выходила в сад, расположенный за домом. Девочка в джинсовом комбинезоне раскладывала на ступеньках крыльца мозаику. Рядом сидела большая кукла. Именно с ней и разговаривала девочка. Луи догадался, что это Соня, дочь Люка. Сердце сжалось. Бедная девочка! В четыре года потерять мать — это так страшно. Очаровательный ребенок с завитушками светлых волос сосредоточенно рассматривал зажатые в ручках кусочки мозаики. Соня попыталась пристроить один из фрагментов к сложенной наполовину картинке. — Нет, это не отсюда, — проговорила девочка, и в ее голосе опять прозвучало раздражение. — Здравствуй, Соня, — неожиданно для себя произнес Луи и испугался. Зачем он это сделал? Ведь он решил покинуть этот дом. Девочка вздрогнула от неожиданности, подняла голову и уставилась на Луи огромными глазами, такими же голубыми, какие были у ее отца. В них не было никакого страха. — Помоги мне! — требовательно сказала девочка. — У меня не складывается картинка, а Лили совсем мне не помогает. Луи огляделся, но никого рядом не увидел. Потом Луи понял, что Лили — это кукла. Юноша сел рядом с Соней на ступеньки. — Ну давай попробуем, — пробормотал Луи, рассматривая разложенные в беспорядке кусочки. — О, тут должна получиться картинка про Белоснежку. Правильно? — Да, — кивнула девочка. — Но она не получается. — Получится, — улыбнулся Луи. Он один за другим ставила кусочки на место. — я знаю кто ты, — сказала девочка. — Ты хочешь стать моей няней. Правильно? — Правильно. — А как тебя зовут? — Луи. — А меня Соня. — Красивое у тебя имя, — похвалил Луи. — И ты красивая принцесса. — Ты тоже красивый, — хитро скосив глаза, сказала Соня. — Ты мне нравишься. И мозаику умеешь складывать. Я скажу папе, чтобы он тебя оставил. От этих слов девочки сердце Луи снова сжалось. До сих пор ему ни разу не доводилось видеть дочь Люка, о ней он знал только по рассказам друга. В последний приезд Люка в Лейквуд, Луи поинтересовался, почему он не берет с собой дочь. — Она еще маленькая и очень капризная, — ответил тогда Люк. — С ребенком столько хлопот в дороге. А я приезжаю к родителям отдохнуть. Тогда Лу пожалел Люка. Ему столько приходится терпеть: невыносимый муж и капризный ребенок. Конечно, ему требуется отдых. Луи успокоил себя тем, что познакомится с девочкой, когда та подрастет. Люк тогда уж ее точно привезет к бабушке и дедушке. Привезет… Луи вздохнул. Люк уже никогда не появится в Лейквуде. Никогда… — А через скакалку ты умеешь прыгать? — Голосок Сони оторвал Луи от горестных мыслей. — Через скакалку? Умею. Я был когда-то чемпионом школы по прыжкам через скакалку. Правда… Правда, я уже давно не прыгал. Соня вскочила со ступенек. — Это не важно! — она схватила Луи за руку. — Пошли со мной! Ты должен и меня научить! А то у меня не получается. Скакалка такая противная, все время путается и меня путает. Девочка потянула Луи за собой в сад, раскинувшийся за домом. — Мистер Томлинсон потом тебя научит, Соня, — прозвучал мужской голос. Луи резко оглянулся. В дверях, привалившись плечом к косяку, стоял высокий кучерявый мужчина и, улыбаясь, смотрел на девочку. Соня отпустила руку Луи и бросилась к мужчине. — Папа, папа! — закричала она, обхватив его за ноги. — Это Луи. Он хочет быть моей няней. Пусть он будет. Он мне так нравится! Он умеет мозаику складывать и через скакалку прыгать. Мужчина поднял дочь на руки, поцеловал в пухленькую щечку, подбросил ее и поставил обратно на землю. — Мистер Томлинсон, пройдемте в гостиную, — сказал Гарри — И я с вами! — Девочка уцепилась за руку отца, но он строго сказал: — Нет, Соня. Я должен поговорить с мистером Томлинсоном. А ты пока поиграй со своей куклой. Девочка отошла от отца и уселась на ступеньки, подтянув к себе куклу Лили. Гарри повернулся, даже не взглянув на Луи, и скрылся за дверями. Вот он какой, мужчина, которого Луи ненавидел всей душой. Ему на всех наплевать, даже на дочь. Вон как он ее грубо остановил. А ведь ребенок просто хотел пойти вместе с ними. Оглянувшись на девочку, которая раскачивала куклу, Луи вошел в гостиную и остановился, наткнувшись на пристальный взгляд Стайлса. От него Луи вновь стало холодно, он невольно поежился. Ему хотелось поскорее исчезнуть из этого дома. Но тоненький голосок Сони, напевавший за дверью песенку своей кукле, заставил его собраться с силами и поднять глаза на мистера Стайлса. — Проходите, — процедил сквозь зубы Стайлс и указал рукой на стул. Луи присел на самый край стула. Его враг, а именно им он считал убийцу Люка, стоял так близко, что Лу чувствовал исходящее от него тепло и запах дорогого парфюма. — Итак, — произнес Гарри, — вы ищете работу няни, мистер Томлинсон? Но сами вы, как я понимаю, не из Нью-Йорка. Что вас заставило приехать сюда? Луи напрягся. Давай, Луи, вперед! Ты должен выдержать этот экзамен. Ради памяти Люка ты должен. Он поднял взгляд на Гарри. — Понимаете, мистер Стайлс, — выдавив глупую улыбку, прощебетал Луи, — я всю жизнь мечтал жить в Нью-Йорке. А в агентстве сказали, что няне предоставляется отдельная комната. Гарри хмыкнул. — Тяжелая жизнь в маленьком городке? — язвительно спросил он. — О да! — продолжал лгать Луи. — Тяжелая. — Кстати, вы сказали по телефону, что вы из Нью-Джерси? — вопрос прозвучал отрешенно. Мистера Стайлса, по большому счету, не интересовало, откуда он приехал. Луи же знал, что сейчас в момент ответа, и решится его судьба. Сейчас самое главное, чтобы голос не дрогнул, не раскрыл его вранья. Луи не собирался сообщать Гарри, что приехал из того же самого городка, откуда был родом его муж. — Да, я из Милвилла, штат Нью-Джерси, — как можно безразличнее проговорил Луи. Он специально назвал город, расположенный на другом конце штата. Только бы он ничего не заподозрил, только бы обошлось. Гарри чуть вздрогнул, почти незаметно, но Луи, ожидавший его реакции, заметил это. Глаза его затуманились, но он ничего не сказал, лишь подошел к окну и стал в него смотреть. — Странно, но вы понравились Соне. Чем вы так быстро смогли завоевать ее доверие? Обычно она сторонится чужих людей. Луи пожал плечами, не отвечая. — У вас есть опыт работы няней? — спросил Гарри, резко отвернувшись от окна. — Да, конечно, — быстро ответил Луи. — Я несколько лет работал гувернантом в очень уважаемых семьях моего города. Что он несет? В каких семьях? Но не мог же он сказать, что детей до сих пор он видел только издалека. — И у вас имеются рекомендации, конечно? — не отставал хозяин дома. — О да. Луи вскочил со стула и бросился к своей сумке, стоящей у дивана. — Вот, пожалуйста. — Он протянул Гарри папку с бумагами, которые сам же и напечатал дома. Гарри небрежно перелистал бумаги, не задержав взгляд ни на одном листе. Луи на это и рассчитывал. Что ему какие-то имена неизвестных, хоть и уважаемых лиц маленького городка Милвилл? — Да… — протянул он. — Я даже не знаю, что вам сказать. Соня — моя единственная дочь. Вообще-то обычно я требую более значимые и весомые рекомендации. Но вы понравились Соне, не могу объяснить себе чем. Луи скромно потупил глаза, а Гарри продолжил: — Ни одна из претенденток не смогла найти подход к девочке. Соня странный ребенок. Она не вступает в контакт ни с кем, кто ей не нравится. А с вами она сразу заговорила. Она вас приняла. Понимаете? Луи про себя вознес молитву к небесам. Только бы все получилось, только бы все получилось! — Я умею находить контакт с детьми, — постарался закрепить свои позиции Луи. — Они всегда ко мне тянутся. — Почему? — он не сводил с нее глаз. — Я люблю детей, у меня 4 сестренки — просто ответил Луи. — А еще потому, что я милый и добрый. Он добрый… Ха! Он, который вошел в этот дом, чтобы мстить, добрый. Луи стиснул зубы. В его голове всплыла картина: он и осунувшийся Люк, сидят на скамейке в парке в Лейквуде. Люк нервно курит одну сигарету за другой. Щеки его раскраснелись, губы дрожат. — Он деспот! — возбужденно говорит он, повернувшись к Луи. — Я для него никто, пустое место. Как можно жить с человеком, который тебя даже не замечает? У него своя жизнь, в которую мне нет хода. Я так устал, Лу, я так устал… Разве о такой жизни я мечтал, соглашаясь выйти за него замуж? — Люк возвращайся домой. Зачем ты себя мучаешь? Люк откидывается на спинку скамейки. В глазах его появляется злой огонек, такой же, как тлеет на ее сигарете. — Вернуться? Сюда? В это болото? — усмехается он. — Ну нет. Мое место в Нью-Йорке. Я долго боролся за него и сейчас не собираюсь уступать. Это была их последняя встреча. Больше Луи никогда не видел друга. И никогда уже больше не увидит. — Это хорошо, что вы добрый. — Голос мистера Стайлса вырвал Луи из воспоминаний и вернул в гостиную. — Дети очень чувствительны и всегда тянутся к тем, кто добр с ними. Жаль, что у меня не хватает времени, чтобы заниматься Соней. Луи хотелось выкрикнуть ему в лицо, что у него не было времени и на мужа. И эта его нехватка времени привела к ужасной трагедии. Откуда же ему найти свободную минуту для бедного, одинокого ребенка? Но он лишь кивнул, словно соглашаясь с его словами. — Итак, — продолжил Гарри, — мне кажется, я понимаю, что заставило вас откликнуться на мое объявление. Мои условия просты. Я вас принимаю на три недели. Если после этого срока я останусь доволен вашей работой, мы с вами заключим соглашение на два года. — На два года? — переспросил Луи. — Да, на два года. Это мое особое условие. Два года без права с вашей стороны разорвать это соглашение. Я не хочу наносить травму своему ребенку частой сменой гувернанток. Луи задумался. Два года — слишком большой срок. Он не собирается надолго оставаться в этом доме. Значит, у него в запасе три недели для выполнения плана. Вполне достаточно. — Я согласен, — ответила Луи — Когда вы сможете приступить к своим обязанностям? — нетерпеливо спросил Гарри и посмотрел на часы. — Послезавтра, — ответил Луи. — Прекрасно. — Гарри Стайлс направился к двери, считая разговор законченным. — Я жду вас послезавтра. — Потом, уже у самой двери, все-таки обернулся и добавил: — Всего хорошего, мистер Томлинсон. Когда Гарри скрылся за дверью, Луи шумно выдохнул. Вот первая ступенька и пройдена. Его приняли на работу. Луи встал со стула и подошел к дверям в сад. Сони не было видно. Ушла. Пора уходить и ему. Тут, словно прочитав его мысли, появилась блондинистая горничная в коротком платьице. — Мистер Томлинсон, я провожу вас, — прощебетала она, намекая, что Луи больше нечего делать сегодня в этом доме.

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.