ID работы: 3020041

Аромат лимонной мяты. Книга первая.

Джен
PG-13
Завершён
10374
автор
Размер:
416 страниц, 33 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10374 Нравится 1042 Отзывы 4791 В сборник Скачать

ГЛАВА 12. Пора в путь-дорогу

Настройки текста
      Вот и наступил день отъезда в Хогвартс.       Мелисса стояла перед зеркалом и придирчиво рассматривала свое отражение. Выглядела она самой обычной школьницей: джемпер, белые блузка и гольфы, черная отглаженная юбка и начищенные до блеска туфли. На правом мизинце сверкало маленькое скромное колечко-артефакт. Волосы она заплела в красивую французскую косу.       Взволнованная предстоящей поездкой, девочка собралась еще с вечера. Все ценные книги, предметы и артефакты были убраны в медальон, а школьные принадлежности, учебники и одежда — в приобретенную на Косой аллее сумку. Небольшая и аккуратная, она отлично смотрелась как с мантией, так и с обычными вещами.       Кстати, эксперимент с крупногабаритными и тяжелыми предметами девочка провела. Правда, прошел он не совсем так, как хотелось бы. И с неожиданным результатом. Но ведь, главное, обошлось без жертв!       В общем, засунуть шкаф в сумку удалось легко. Мелисса обрадовалась и долго прыгала по комнате, крича, что она — гений. А вот с «вернуть обратно» возникла непредвиденная проблема. Нет, у нее получилось. Просто пришлось очень быстро отпрыгивать в сторону, непроизвольно накрывшись мощным щитом, чтобы не погибнуть во цвете лет под падающим на нее гардеробом, как персонаж какого-нибудь мультфильма.       К счастью, в комнате в тот момент был Кричер. При помощи магии он успел подхватить рухнувшую махину в каком-то дюйме от пола и поставить ее обратно к стене, но таких больших и круглых глаз Мелисса больше у своего домовика никогда не видела.       Когда сердце перестало колотиться о ребра, грозя их сломать, и способность связно излагать мысли вернулась, девочка взглянула на эльфа.       – Да, Кричер, вот так и давай волшебные вещи в руки дуракам. Мне же сказали: столько, сколько сможешь поднять. И причина для этого ограничения весьма весомая! — покосилась она на мирно стоящий шкаф.       В этот же день ворон отправился на свое первое ответственное задание: он должен был доставить письмо продавцу магазина сундуков и сумок с предупреждением ни в коем случае не проводить опыты ни с чем громоздким. Продавец, в отличие от Мелиссы, мелочиться не собирался — подумаешь, какой-то шкаф! — и как раз готовился поэкспериментировать с огромным сейфом. Так что Корвус успел вовремя.       Кстати, для ворона была приобретена большая клетка-перевозка. И его этот факт возмутил до глубины души.       – Корвус, — уговаривала его девочка, — это только сегодня. Я тебе обещаю. И до следующего лета мы о клетке забудем!       Только после этих слов ворон уничижительно посмотрел на хозяйку и царственно вошел внутрь вынужденной тюрьмы.       Надо сказать, что после этого происшествия со шкафом Мелисса честно ждала кары: она помнила о словах Макгонагалл о надзоре. Расплаты не последовало. Удивившись, девочка пришла на следующий день во «Флориш и Блотс» и попросила продавца дать ей кодексы уголовной, гражданской и административной ответственности. На нее посмотрели круглыми глазами и заявили, что ничего подобного нет. И не было. И не будет.       Удивившись еще сильнее, она развернулась и в очередной раз отправилась доставать вопросами своего поверенного.       Оглаф ехидно захихикал и выложил перед ней свод законов, изданный в Гринготтс для внутреннего пользования. Настолько внутреннего, что он был на гобледуке.       Уже ничему не удивляясь, Мелисса взглянула на гоблина и заявила, что он попал. Причем дважды. Во-первых, сейчас он будет подробно пересказывать ей содержание кодекса. А во-вторых, отныне в его обязанности войдет и обучение ее гоблинскому языку. Увидев вытянувшееся лицо поверенного, она захихикала не менее ехидно. Однако затем, сжалившись, пояснила, что ему нужно лишь посоветовать ей учебник по гобледуку и словари, а также вкратце рассказать о чарах надзора. Оглаф облегченно выдохнул.       Итак, министерство магии было отнюдь не так велико и могуче, как пыталась ее убедить Макгонагалл. Возможностей отслеживать каждую палочку у них не было. Надзор был лишь некой разновидностью сигнальных чар, которые накладывались на те районы магловских кварталов, где проживают несовершеннолетние волшебники.       Действовать в полную силу чары надзора начинают только после первого года в Хогвартсе. До этого считается, что любое магическое действие, зафиксированное в поднадзорном районе, — результат стихийных выбросов, которые необученный ребенок попросту не умеет сдерживать. Так что до 1 сентября Мелисса могла не переживать и колдовать достаточно свободно. Чем она и занималась.       А вот со следующего лета головная боль ей обеспечена. Причем постоянная и невыносимая. Дело в том, что чары надзора не настроены на конкретного волшебника. Более того, они в принципе не настроены именно на волшебников. Они отслеживают магию вообще: колдуна ли, эльфа, гоблина — без разницы. Если на поднадзорной территории совершается магическое действие, обвиняется проживающий там несовершеннолетний волшебник.       Чтобы доказать невиновность, необходимо лично явиться в министерство и предъявить палочку для проверки с помощью Приори Инкантатем. Это заклинание вызывает в обратном порядке последние произведенные магические действия. Появляются образы предметов, на которых использовались заклятья.       – И сколько заклинаний остается в памяти палочки? Есть какие-то конкретные цифры? — уточнила Мелисса.       – Нет, госпожа. В любом случае, собираетесь вы использовать что-то запрещенное или нет, рекомендую приобрести запасную. Естественно, не у Олливандера, — посоветовал ей Оглаф.       Весь август Мелисса провела практически безвылазно на Косой аллее в магазине «Флориш и Блоттс», где исхитрилась прочитать почти треть всех книг, концентрируясь в основном на поиске информации о последней магической войне. Или же сидела в лавке старьевщика, перелистывая сваленные там грудой старые газеты и журналы, читая статьи, сравнивая даты.       Во всех изученных источниках Темного Лорда поливали тоннами грязи. Его фигура была замазана абсолютно, без каких-либо не то что светлых, а даже серых пятен. Это было вполне объяснимо, но вот истинно ли?       В школе при обсуждении какой-то темы на уроке истории, учитель высказал мысль, что подобные книги и статьи пишутся, как правило, победителями. Поэтому в представленной ими версии реальности они — рыцари в сияющих доспехах, а их противники сплошь назгулы. Сам он был глубоко убежден, что гражданская война — это настолько грязная вещь, что незамаранных сложно найти на любой стороне. А здесь речь шла именно о войне гражданской.       Не находилось объяснения как раз другому: если Темный Лорд действительно был таким чудовищем, почему за ним пошли представители древних фамилий и малые магические народы? Атрофированное чувство самосохранения? Или что? Чудовище, но с мощной харизмой?       Было еще три вопроса, ответов на которые она пока не нашла.       Во-первых, для чего ему понадобилось убивать Поттеров и пытаться убить маленького Гарри? Мысль об извращенной ревности к Лили, выглядела смешной донельзя. Три года не ревновал, и вдруг как пробрало: Мерлин, она живет с другим! Мелиссе вообще было непонятно, как ее биологические родители могли сойтись? На слишком уж разных орбитах они вращались.       Во-вторых, как Гарри ухитрился угробить величайшего темного волшебника столетия? Рассуждения о применении младенцем магии подобной силы казались бредовыми. Гораздо легче воображение рисовало картину, как Темный Лорд зашел в детскую, наступил на игрушечную машинку, поскользнулся и сам стукнулся височком о дверной косячок. Тьфу! Вот же привязчивая манера у Арга!       И самое главное, а был ли Темный Лорд вообще в доме Поттеров в ту ночь? Тела его не нашли. Ни в каком виде. Даже кусочка плоти. Даже волоса. Из живых свидетелей только полуторагодовалый ребенок. И вряд ли он что-то помнил или давал какие-либо интервью.       В общем, сделать выводы из имеющейся информации было сложно. Сведений катастрофически не хватало.       В последнюю неделю перед отъездом Мелисса купила кобуру для второй палочки. И сейчас, закрепив творение одного из Олливандеров на левую руку, а Грегоровича на правую, она поправила рукава блузки, чтобы полностью их скрыть, бросила на себя последний взгляд в зеркало и, подхватив сумку и клетку с нахохлившимся, недовольным вороном, вышла из комнаты.

***

      До вокзала ее довезла Макнабб. Там они попрощались до следующего лета, и Мелисса двинулась к платформам 9 и 10.       До отправления был еще час, и девочка решила выполнить обещание, данное профессору Макгонагалл: посчитать колонны. Их было ровно одиннадцать, а проход на нужную ей платформу 9 и ¾ был спрятан в седьмой колонне от головы состава. Как-то это нелогично, ведь просто само собой просится сделать проход в шестой! Четко посередине!       Посмотрев на часы и заметив, что осталось всего тридцать минут, Мелисса решила не морочить себе голову и двинулась к нужной колонне. Перед ней через барьер прошла чудно одетая и растрепанная рыжая женщина с громким голосом и кучей детей.       Девочка направилась следом, от волнения закрыв глаза и задержав дыханье. Когда же она их открыла, то обнаружила себя уже на платформе, возле которой стоял алый паровоз, будто прибывший из девятнадцатого века. Надпись на табло гласила «Хогвартс-экспресс. 11-00».       Мелисса двинулась вдоль состава в сторону последнего вагона. Платформа была заполнена магами в разноцветных мантиях: детьми, их родителями и родственниками. То тут, то там слышалось разноголосое уханье сов, мяуканье кошек и кваканье жаб. Над головами плыли клубы пара. Идя по перрону, она опять наткнулась на рыжее семейство.       Детей у морковной дамы было семеро, причем двое — близнецы. Шесть мальчиков и одна маленькая девочка. Двое подростков были уже совсем взрослыми, близнецы и еще один мальчик выглядели ее ровесниками, младшие казались моложе года на три-четыре. Все были огненно-рыжими, веснушчатыми, громкими и какими-то неухоженными.       «Судя по всему, про планирование семьи здесь не слышали, как и про генетику. Хотя, — одернула себя Мелисса, размышляя, — может, она очень любит детей и всегда хотела большую семью. Но тогда почему не следит за ними? У младшего мальчика грязь на щеке. Да и девочку не мешало бы причесать. А уж одежда! Она ведь волшебница, а бытовые чары пока еще никто не отменял. Вон та заплатка поставлена кривовато. Или так и было задумано?!»       – Билл, Чарли, присматривайте за Перси, — вдруг заверещала женщина в ультразвуковом диапазоне, как выброшенный на берег дельфин.       – Ладно, мам, пока, — в один голос сказали два старших парня, подхватили старые сундуки и двинулись в сторону поезда, пояснив. — Мы в первый вагон. Там старосты и капитаны команд.       – Перси, — женщина прижала к груди среднего сына, — я уверена, что в этом году ты снова будешь первым учеником.       – О да, Перси, продолжай в том же духе и станешь министром магии, — закривлялись близнецы. — И поторопись, а то в следующем году мы приедем, и тогда тебе будет не до учебы. Ха-ха. Загубим тебе карьеру.       – Хорошо, мама, — сказал Перси, показательно игнорируя братьев, — я пойду. Вуды уже здесь, а я хочу сесть с Оливером.       – Мам, я тоже хочу поехать, — громко заныл младший.       – И я, и я! — еще громче подхватила девочка, будто соревнуясь с братом.       – Учись хорошо, Перси. Рон, Джинни, — рявкнула женщина на младших, — вам еще рано! Хватит ныть!       Обходя выставленные на перроне тележки, чемоданы, сундуки и клетки с животными, Мелисса добралась до последнего вагона. Она нашла свободное купе, выпустила из клетки Корвуса, который тут же перелетел на багажную полку, и уселась на обитое красным бархатом сидение.       Вскоре паровоз, дав прощальный сигнал, начал свой путь.

***

      Минут через пять в коридоре послышалось хлопанье дверями и раздался возмущенный голос: «Перси, я же тебе говорил, поторопись! Видишь, все уже забито под завязку!»       Дверь купе распахнулась и на пороге появились два мальчика. Одним из них был уже известный девочке Перси. Вторым, очевидно, Оливер, с которым Перси желал сидеть вместе.       – Привет, — сказал второй мальчик, — мы не помешаем? Везде все занято.       – Да, пожалуйста, — ответила Мелисса.       Они закинули вещи на багажную полку, получив порцию раздраженного карканья от потревоженного Корвуса, затем сели напротив девочки и дружно на нее уставились.       Перси был кудрявым, рыжеволосым и белокожим мальчиком. Вероятно, он очень легко краснел. Выглядел он чрезвычайно серьезным и ответственным, видимо, старался соответствовать статусу лучшего ученика, если верить его громкоголосой матери.       А второй был похож на любого мальчишку с улицы. Кареглазый брюнет среднего роста. Худой и какой-то верткий, что ли. Наверняка, любит подвижные игры и спорт.       Он и заговорил первым.       – Меня зовут Оливер Вуд, а это Перси Уизли.       – Эванс. Мелисса.       – Очень приятно, — сказал Оливер.       – Я видел тебя на перроне, — невпопад брякнул Перси и покраснел.       На его плече сидела большая, отвратительного вида крыса с облезлым хвостом. Она практически не шевелилась и казалась полудохлой. Наверное, даже Корвус, дышащий к грызунам неровно, на нее бы не позарился.       – Мне тоже приятно, — ответила Мелисса Вуду и добавила, переведя взгляд на Перси. — И я тебя видела.       Тот покраснел еще гуще. Оливер удивленно уставился на друга, а потом, взглянув на ворона, спросил.       – Твоя птица? Как ее зовут?       – Его, — отметила Мелисса. — Корвус.       – А чего сову не купила? У всех обычно совы, — сказал Оливер, но, посмотрев на крысу своего приятеля, поправился. – Ну, не у всех. А девчонки чаще всего покупают кошек или книззлов. Смешные! Им кажется, что с черными кошками они тянут на саму Моргану.       – Кошки слишком независимые. А у ворона интеллект выше, чем у собаки. Правда, Корвус?       – Да, — хрипло каркнул ворон.       Мальчишки подскочили на месте от неожиданности.       За лето ворон освоил целых два слова «да» и «дай» и научился употреблять их к месту.       – Ничего себе, — протянул Перси и указал на свое плечо. — А это Паршивец (1). Он очень ленивый и абсолютно не волшебный. Я нашел его на помойке, когда мне было пять лет.       – Ты хочешь сказать, что крысе сейчас семь? — удивилась Мелисса.       – Ну, да, а что?       – Да ничего, — сказала девочка, подумав: «Просто крысы живут два-три года. Либо он весьма волшебный, либо мама-папа тебе его уже раза два меняли на другого помойного жителя, а ты и не заметил».       Тут Оливер, которому надоело говорить о крысе, перевел тему разговора.       – Ты ведь первокурсница? На какой факультет будешь поступать? Давай к нам на Гриффиндор. Лучший факультет в мире! На нем сам Дамблдор учился!       – Разве можно заранее знать, куда поступишь?       – Ну, вообще-то нет, но чаще всего, дети поступают на факультет, на котором учились родители, — ответил ей Перси. — Вот вся моя семья училась на Гриффиндоре. Мой старший брат Билл — староста факультета и школы, а второй брат Чарли — капитан сборной по квиддичу. И у Оливера тоже все гриффиндорцы. А где учились твои родители?       – У меня их нет, я выросла в приюте.       – Извини, — Перси был расстроен, — я не знал.       – Да не за что извиняться, Перси, — улыбнулась Мелисса.       – Серьезно, тебе нужно к нам! — снова начал агитацию Оливер. — Смотри, нас ты уже знаешь. А Перси, между прочим, первый ученик. А его брат — староста. Так что защита тебе обеспечена. И помощь с учебой. А я в этом году буду пробоваться в сборную по квиддичу. И вообще, на Хаффлпаффе учатся одни тупицы. На Рейвенкло только заучки. А на Слизерине подлецы.       – Да, Гриффиндор лучший вариант, — поддержал его Перси.       – Категорично.       – Да, все темные колдуны и волшебницы учились на Слизерине! Это всем известный факт! — настаивал Перси.       – А еще у нас самый классный в мире декан — профессор Макгонагалл. Она преподает трансфигурацию, — подхватил Оливер. — Прикинь, Перси, если бы у нас деканом был Снейп, — я бы повесился.       «Давай! Табуретку придержать?» — подумала Мелисса, обозлившись.       Она только открыла рот, чтобы ответить Вуду, как дверь купе открылась. На пороге стояла улыбающаяся пожилая дама с тележкой со сладостями.       – Хотите чем-нибудь перекусить, ребята?       Оливер бросился покупать сладости. Перси с гордым и независимым видом продолжал сидеть на скамейке, глядя в окно. Лишних денег, похоже, у него не было.       – Перси, ты чего хочешь? — спросил Вуд. — Тут все как всегда: «Друбблз», «Берти Боттс», шоколадные лягушки, лакричные палочки, тыквенное печенье… Ну, определяйся!       – У меня все есть, но если ты настаиваешь, то одну шоколадную лягушку и один сдобный котелок.       – А ты, девочка, хочешь что-нибудь? — улыбнулась Мелиссе продавщица.       – Если у вас только сладости, то нет, мэм, благодарю вас.       Оливер набрал сладостей и покидал их на стол.       – Присоединяйтесь, — сказал он попутчикам.       Мелисса открыла сумку, достала из нее белую льняную салфетку, постелила ее на стол, слегка сдвинув покупки Вуда, и разложила на ней заранее приготовленные сэндвичи с индейкой, помидорами и свежим салатом. Потом вытащила термос с кофе.       – Если хотите, угощайтесь, здесь хватит на всех, — предложила она.       – А ты сладкое не любишь? — поинтересовался Перси.       – У меня был спортивный режим, — пояснила Мелисса, — пока еще рука не поднимается так его нарушать.       – И какой спорт? — спросил Вуд, цапнув сэндвич. – Ум, очень вкусно!       – Художественная гимнастика, если вам это о чем-то говорит, — ответила Мелисса, наливая кофе в крышку термоса.       – Говорит, — ответил Вуд, — мы иногда на неделе живем в магловском районе, прямо рядом с министерством. Отцу там удобнее. Так что у нас есть телевизор, и я видел соревнования по гимнастике. Это круто. Мне, правда, больше нравится спортивная гимнастика. Ленточки, мячики — это все такое девчачье. Хотя ты и есть девчонка…       Он почему-то замялся и замолчал.       – И как успехи? — поинтересовался Перси, развернувший шоколадную лягушку и перехвативший ее в прыжке.       – Выиграла пару соревнований. Жаль, что на этом все. Мне нравилось.       – Мерлиновы кальсоны! — Оливер вытаращился на нее. — А я тебя узнал! Ты по ящику рекламировала кроссовки. Там еще было написано, мол, юная чемпионка рекомендует. Нет. Тебе однозначно надо поступать на Гриффиндор. Ты наверняка сможешь неплохо играть в квиддич!       Кофе почему-то остыл, вероятно, Мелисса плохо закрыла термос. Холодный пить не хотелось, и она, обхватив ладонями крышку, нагрела его до нужной температуры. Когда над кофе появился легкий пар, девочка сделала первый глоток.       – Как ты это смогла? — практически заорал Вуд. — Без палочки!       – А в чем проблема, Оливер, — не поняла Мелисса. — Просто нагрела. С чего такой ажиотаж?       – Невербально? Без палочки? Ты хоть представляешь, какой это уровень? ТРИТОН — не меньше! — подхватил Перси.       Мелисса с удивлением посмотрела на них: «Они что, разучились колдовать без палочек за один год? Не верю!»       – Оливер, Перси, когда вы были маленькими, у вас были выбросы магии?       – Глупый вопрос! Как у всех?       – И что тогда происходило?       – Я магией зажигал костры и швырял камни, — признался Оливер.       – А я постоянно хлопал одновременно всеми дверями и окнами, — сказал Перси. — Мама боялась, что дом рухнет. Он у нас и так на одном только честном волшебном слове держится.       – А сейчас вы можете все это проделать? — спросила Мелисса.       – Нет, конечно, — возмутились ребята. — Это же детские шалости.       – А ведь это был уровень ТРИТОН — не меньше! — передразнила она их. — Невербально, без палочки зажечь огонь, кинуть камень, хлопнуть всеми дверями и окнами.       Ребята уставились на нее.       – Наверное, это опасно, — протянул Перси, — иначе нас бы учили. Профессорам виднее! И потом палочкой легче колдовать.       – И быстрее, — поддержал его Вуд.       «Да вам просто крылья подрезали! — подумала девочка. — Выбей у вас из рук палочку и все! Можно брать тепленькими. Впрочем, Мелисса, это не твое дело. Каждый выбирает сам!»       – А вообще, — протянул Перси, — ты уверена, что ты из маглов? Такая сила магии не характерна для маглороженных, так говорит тетушка Мюриэль. Она, правда, стара, как черепаха, и помешана на чистоте крови. Я не такой — ты не думай! Просто у меня вот в семье все волшебники, но такое вытворять может только тетушка Мюриэль.       «А тетя твоя, похоже, самая мудрая из всей вашей семейки. Или училась по другой программе. Что, кстати, вполне возможно, если ей лет, как той секвойе!» — подумала Мелисса, а вслух поинтересовалась:       – Кто тебе сказал, Перси, что я маглорожденная?       – Ну, ты же сама говорила, что ты жила в приюте! — влез Оливер.       – Но я же не знаю, как там оказалась. И кем были мои родители.       В этот момент в купе заглянул Билл, брат Перси.       – А, вот вы где! Пора переодеваться. Прибываем. Первокурсница? — спросил он у Мелиссы и, дождавшись кивка, сказал. — Вещи оставь здесь, их принесут прямо в спальню факультета, на который тебя распределят.       Билл ушел. Мелисса достала из сумки мантию и галстук, убрала термос и оставшиеся бутерброды и открыла дверцу клетки.       – Корвус, давай без представлений. Мы договорились. Я сожалею.       Недовольный ворон спикировал вниз и снова забрался в клетку.       Мелисса закрыла дверь купе и, набросив галстук на шею, посмотрела на свое отражение в стекле. Мальчики уже надели мантии и, аккуратно, стараясь ненароком не развязать, нацепили заранее завязанные галстуки.       – Нам выйти?       – Не имеет смысла, я не собираюсь раздеваться. Какой узел принято вязать у нас в школе?       – А… Э… — вопросительно протянули попутчики.       – Я так поняла, что это не регламентируется? — хмыкнула Мелисса. — Что ж, тогда «Виндзор». На мой вкус, он самый аккуратный.       Поезд уже сбавлял скорость, коридор вагона заполнился ребятами всех возрастов. Мелисса поправила мантию, оглядела себя и, оставшись довольной увиденным, вышла из купе.

***

      Ребята догнали ее на маленькой неосвещенной платформе. Солнце уже давно скрылось, и на открытой, продуваемой станции было прохладно. Мелисса зябко передернула плечами.       В этот момент над головами закачалась большая лампа и показалась косматая голова. Девочка услышала громовой голос:       – Первокурсники, все сюда!       – Иди, это Хагрид, — сказал Оливер. — Он лесник и всегда встречает первокурсников. Вы отправитесь на лодках. А мы на каретах.       – Да, удачи на распределении. До встречи! — попрощался Перси.       Лесник был огромным, с густой спутанной гривой черных с проседью волос и такой же бородой.       – Так, все собрались? — надрывался он. — Тогда за мной! И под ноги смотрите! Первокурсники, все за мной!       Поскальзываясь и спотыкаясь, они спускались по мокрой от вечерней росы тропинке, резко уходящей под уклон. Темно было, хоть глаз выколи.       «Если смысл в том, чтобы сломать ноги в первый же день, то у нас все шансы», — подумала Мелисса, когда один толстенький мальчик упал и не смог сам встать, пока Хагрид не поднял его за шиворот мантии и не вернул в вертикальное положение. Плюнув на все, она достала палочку и засветила Люмос. Дети продолжили свой путь, и через какое-то время Хагрид, идущий впереди, крикнул, не оборачиваясь:       – Все сюда! Сейчас вы увидите Хогвартс!       «Впечатляет!» — подумала девочка, в то время как все остальные восхищенно выдохнули.       Перед ними раскинулось большое черное озеро, окруженное лесом и скалами. А на противоположной его стороне, на отвесном утесе возвышался величественный замок, увенчанный многочисленными башнями. Его огромные окна ярко горели приветственными огнями. Над замком раскинулось бескрайнее звездное небо.       «Очень красиво! Может, поэтому мы так долго ехали до Шотландии? Ведь при свете дня вид был бы не таким поражающим воображение!» — сказала себе девочка.       В этот момент Хагрид указал на множество лодок у берега:       – По четыре человека в одну, не больше!       Когда все расселись, лесник забрался в отдельную лодку и прокричал:       – Вперед!       Все молчали, скользя на лодках по сверкающей, как лед, водяной глади, и лишь смотрели на приближающийся, растущий замок. Чем ближе они подплывали, тем выше он становился, подавляя своей мощью.       – Пригнитесь! — вдруг крикнул Хагрид.       Дети еле успели наклонить головы, как лодки нырнули в огромную расщелину, скрывающуюся за зарослями плюща. Потом они попали в темный туннель и вскоре высадились на вымощенную булыжниками пристань.       Их провожатый провел их наверх по длинной каменной лестнице, освещая дорогу своим огромным фонарем.       Преодолев все лестничные пролеты, дети увидели огромную дубовую дверь. Убедившись, что все на месте и никто не отстал, Хагрид поднял свой огромный кулачище и трижды в нее постучал. ______________________ (1) Scab — парша, короста. Мне больше нравится этот перевод имени крысы. Питер все-таки был мужского пола.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.