ID работы: 3027575

Вой сирены

Джен
PG-13
Завершён
31
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 7 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
"Хороший полицейский должен быть собранным и хладнокровным. Хороший полицейский должен свято служить кодексу, закону и Родине. Он должен быть примерным гражданином и образцом для подражания..." - Эй, Арти! Давай зайдём сюда и купим конфет! - пронзительный возглас оглушил Артура и вырвал его из размышлений. Он отрывисто выдохнул и бросил на своего напарника недовольный взгляд. "В общем, он не должен быть таким, как Альфред Ф. Джонс" - Мне как обычно, пожалуйста! - мило улыбнувшись продавщице, любитель сладостей принял от неё среднего размера куль. - Премного благодарен. Хорошего дня! Отсалютовав, он вышел из ларька. Артур снова вздохнул. - "Как обычно", - пробормотал он. - Его уже даже торговцы конфетами знают в лицо.

* * *

Уже месяц эти двое работали вместе. Тот день, когда их поставили в один район, лейтенант Артур Кёркленд проклял тысячу раз. Ведь он знал этого оболтуса ещё с Академии, и он насторожил его ещё тогда... Боже, о чём только думало начальство? Напрасно оно рассчитывает на то, что из такого союза что-либо выйдет: начитанный отличник-зануда и безалаберный разгильдяй. Такое даже в дешёвых комедиях всем давно приелось. Потому что из этого редко выходит что-то действительно хорошее. - Классно быть полицейским, да? - спросил Джонс, запихивая в рот одну мармеладку за другой. "Я тебя умоляю, только не говори со мной с набитым ртом..." - А'туууур? - прошамкал Альфред, словно назло набирая полный рот конфет. - Я не понимаю ни слова из того, что ты сказал, - съехидничал Артур. - Бука, - Альфред наконец-то проглотил свой мармелад и залез липкими руками в свой пакет. - Я не люблю сладости, - Артур отреагировал с опережением, но доставучий напарник и слушать его не желал. - Хотя бы клубничную возьми! - настаивал он. Фыркнув, Кёркленд принял упаковку с клубничными "шнурками". "Я ненавижу мармелад и клубничные ароматизаторы, - думал он, откусывая от конфет очень мелкие кусочки. - И этого парня я тоже ненавижу" - Какой-то ты сегодня хмурый, - заметил Альфред, засовывая в рот какой-то круглый леденец. - А ты похож на подростка с этой конфетой, - снова ёрничает Артур. - Кстати, рекомендую - классная вещь, - Джонс улыбается в ответ и отворачивается, чтобы наблюдать за прохожими.

* * *

Он всегда был чудаковатым. Слишком шумным, слишком простым и доверчивым. И что-то подсказывало Кёркленду, что такие черты трудно назвать хорошими. Джонс спокойно обращается к прохожим на "ты". Он постоянно улыбается. Он ест мороженое в холодные и дождливые дни. А его любимой забавой было... пугать голубей сиреной. - Почему ты всё время это делаешь?.. - Ты про сирену? - удивлённо переспросил Альфред. - Не знаю, мне просто нравится, как птицы разлетаются от этого шума. И мне всегда хотелось, чтобы меня называли "ходячей сиреной" - с детства учился пародировать этот звук. Даже когда не знал, что стану полицейским. Артур почему-то внимательно выслушал его рассказ, и лишь потом добавил: - Вообще-то я говорил про мороженое. Сегодня удивительно холодный день, но в жару ты его не берёшь... - Я же герой в этом районе! - рассмеялся Альфред. - Это проверка на прочность такая! - Вот заработаешь себе пневмонию, будешь знать! Когда-то Артур, быть может, посмеялся бы его наивности вместе с ним. А сейчас она просто невообразимо раздражала его. Неописуемо. Невероятно. Бесила.

* * *

Неужели он не видит, какое внимание он привлекает? Артур был готов сквозь землю провалиться, лишь бы больше не видеть его рожи. Она невообразимо ему приелась. Он был слишком... неправильным. Какой-то позитивный, недалёкий и мозолящий глаза, как та самая жёлтая губка из американского мультика. И самым ужасным было то, что точно таким же был и весь райончик, который они патрулировали. А Артур был здесь словно пришелец. Это было очевидно даже тогда, когда он сам смотрел на своё отражение в зеркале. Нет, не такой он представлял себе нелёгкую полицейскую долю. Детективы, погони, перестрелки, сбор налогов, на худой конец - но вот ЭТО переходило все границы. "И знаете, я какое-то время всё терпел. И даже находил в этом что-то забавное!" Да, Артур пытался убедить себя, как-то подстроиться, но эта сахарная, как ненавистные им клубничные "шнурки", атмосфера душила его каждый день. Альфред словно заразил собой каждый закоулок, каждого прохожего. Когда он шёл по улице один, к нему подходили, здоровались и спрашивали: "А где мистер Альфред? А как там мистер Альфред?" И Артуру хотелось кричать от обиды. То есть, он в их глазах - просто дополнение к "мистеру Альфреду"?! Последней каплей оказался подарок мороженщика. Он попросил Джонса пореже простужаться и подарил ему шарф. Шарф! Летом! Ему тогда ужасно захотелось высказать Альфреду всё, что он о нём думает. И этому мерзкому мороженщику. И вон той целующейся парочке, которую Альфред часто пугает своими шутками. И тех голубей, которых он кормит крошками от пончиков. Каждый треклятый домик ему хотелось осыпать ругательствами!.. Но это поведение было недостойным настоящего полицейского. Поэтому все слова просто застряли у него в горле.

* * *

- Серьёзно, Артур, ты какой-то кислый в последнее время, - с каким-то сочувствием сказал ему Джонс. - Словно туча посреди ясного неба. - Если ты не заметил, я всегда таким был, - фыркнул Артур. Но напарник покачал головой ему в ответ. - Нет, парень. Ты умеешь веселиться, - снова эта улыбка. - Просто почему-то прячешь свою личность под полицейской фуражкой. По позвоночнику Кёркленда словно ток прошёл. Это он-то себя прячет? Это он ещё и странный? - Да потому что закон и должен прятать себя под полицейской фуражкой! - Кёркленд еле сдержал себя от ругательств. Он почти с ненавистью посмотрел на Джонса. Но тот, словно издеваясь, смотрел на него с таким пониманием, с таким сожалением. Он словно и сам знал, как сильно надоел Артуру и пытался перед ним извиниться. Но за что он извиняется? За своё существование? - Закон, понимаешь? - Артур просто не мог дальше молчать. - Мы полицейские! Служители порядка, суровые и беспощадные. А ты разносчик хаоса. Ты ведёшь себя как клоун, вечно смеёшься и развлекаешься. И твою игру эту, с ходячими сиренами, я уже просто ненавижу... вот почему ты опять смеёшься?! Альфред действительно с каждым словом напарника смотрел всё с большим удивлением, а потом и вовсе начал смеяться. Вот только он не громко хохотал, как обычно, но тихо и как-то... искренне. И если свой хохот он мог остановить в любой момент, то за эти несколько секунд он не сказал ни слова. - Может, прокатимся по городу? У нас завтра выходной, - предложил он, когда смог восстановить дыхание.

* * *

- Это жутко, - сказал Кёркленд, когда Джонс объяснил ему ситуацию. - Не так страшно, как кажется, но тем не менее, - улыбнулся Альфред, не отрывая взгляда от дороги. - Мне и самому никогда не нравился этот райончик. Он действительно надоедал мне похлеще зубной боли. - Но почему ты не попросил о переводе?.. - Артур совершенно не понимал этого человека. Особенно теперь. - Потому что я нужен был там, - хихикнул Альфред. - Ты просто не был здесь до нашего дежурства - там было всё слишком серым и пустым. Я решил воспользоваться тем, что у нас нет сложных заданий, и сделать это местечко лучше. Мне всегда хотелось ворваться в эту серость и преобразить её, раскрасить. Я был как... - Как ходячая сирена, - тень улыбки мелькнула и на лице Артура.

* * *

- Далеко мы заехали... - сказал Альфред, останавливаясь на шоссе. - Что это за место? - Я узнаю его, - ответил Артур, высовываясь из окна и осматриваясь. - Да, точно. Это район D. Вчера я подал прошение, чтобы меня перевели туда. - Перевели? - Альфред не верит своим ушам. - Зачем? - Может быть, твои мотивы и благородны, но я их не разделяю, - отрезал Кёркленд, делая вид, что не замечает огорчения в глазах напарника. - Я хочу действительно помогать людям, а не делать вид. Мне надоел этот пост, и я хочу уйти. - То есть, ты хочешь быть настоящим крутым копом? Артур не ожидал такого ответа, его глаза на долю секунды расширились. Но ничего более он не был намерен показывать. - Да, Альфред, - сухо ответил он. - Я буду настоящим крутым копом. Джонс улыбается ему в ответ. Эта улыбка напрочь сжигает остатки терпения Артура, и он ударяется лбом о стекло.

* * *

"Внимание всем патрульным сектора D. Преступники пытаются покинуть сектор, не дайте им уйти. Перекрыть все улицы на выходе. Повторяю, перекрыть все улицы на выходе" - Удачно мы зашли, Арти. Ты ведь жаловался на скуку? - Не то слово... Но ты ведь и сам жаловался на скуку, не забыл? - Ага. Кстати, а что это за улица? - Страйд Роуд. И она как раз является одним из выходов на секторе.

* * *

- Как ты думаешь, кто нам достался, а? Угонщики? Серийные убийцы? Мафиози? - Альфред явно был одушевлён своим первым большим делом. - Да наверняка это обычные грабители, - хмыкнул Артур. Впрочем, ему тоже нравился такой поворот дел - только виду он не подавал, стараясь больше не изменять своему хладнокровию. - Ладно. Давай, если они приедут, тогда я буду их арестовывать, а ты прикроешь меня из-за машины, договорились? - Альфред, их там не меньше двоих, один ты не справишься, - устало ответил Кёркленд. - Да и не приедут они... - Да ладно, я же герой! - Альфред, спокойнее... - Я справлюсь! - Да-да, только замолчи. - Они приехали сюда?.. - Артур был готов поклясться своим томиком Конана Дойля, что машина, которая едет к ним с выключенными фарами, принадлежала той самой шайке. - Ура! - воскликнул Джонс, прицеливаясь получше. - Наш час настал! - Альфред, только не натвори... Выстрел. Машина забуксовала. - Полиция! Выйти из машины, руки на капот. Живо! - ...глупостей.

* * *

Выстрел. Громкий крик и звук упавшего на землю тела. Выстрел. Ещё одно тело упало на асфальт со сдавленным шипением. Шум помех. Отрывистый и безэмоциональный голос докладывает о покушении на жизнь полицейского. Взвизгнули колёса и заревела сирена. Послышался топот чьих-то ног. Артур не слышал голосов, обращавшихся к нему. В его ушах был лишь злополучная сирена. Артур не видел, как вовремя прибывшее подкрепление возобновило арест грабителей. Перед его глазами был лишь человек, которому он по своему служебному долгу должен оказать немедленную первую помощь.

* * *

Альфред арестовал двоих, приковав их к машине наручниками. Но он не заметил, как в руке третьего блеснул пистолет. Именно он ранил Джонса в плечо. Но Артур обезвредил его, выстрелив в ответ. - Альфред? - остановив кровотечение, Кёркленд обхватил руками лицо пострадавшего, стремясь заглянуть ему в глаза. - Альфред. Ты меня слышишь, Альфред? Но Джонс не отвечал - вероятно, из-за контузии. И на его лице застыла извечная улыбка.

* * *

- Не переживайте, лейтенант, - капитан положил ему руку на плечо. - С пулей в плече обычно долго не лежат, да и контузия должна быстро пройти. - С ним всё будет хорошо? - лейтенант и сам не верил, что действительно только что задал этот вопрос. - Конечно. Но этот парниша - отчаянный малый. Он ведь почти арестовал ту шайку, неплохо для новичка. - Он просто выскочка, - улыбнулся Артур. - Зато из него получится настоящий полицейский. - Точно, - кивнул Артур. - Кстати, сегодня я заберу своё прошение о переводе. - Останешься в том райончике? - Да. Потом нас переведут в местечко поинтересней, но не стоит торопить события. - Отлично. Желаю вам удачи, мистер Кёркленд. Артур снова кивнул и посмотрел вслед уезжающей машине скорой помощи. - Всё-таки, ты и есть сирена ходячая.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.