***
II (Несколько дней спустя) В кабинет Хэкера в палате общин на крыльях гнева влетает Фрэнк Вайзел. Фрэнк Вайзел: (очень громко) Джим! Какого чёрта с тобой происходит?! Стоило мне один раз оставить тебя без присмотра… Джим Хэкер: Фрэнк! какой сюрприз! Что ты делаешь в Лондоне? Я-то думал, ты сейчас в Токио или на Таити. Когда ты вернулся? ФВ: Сегодня. И что я первым делом узнаю? ДХ: Что узнаёшь? ФВ: Говорят, пока меня не было он, этот (неразборчивое ругательство), окончательно прибрал тебя к рукам! ДХ: (встревоженно) Так говорят? Серьёзно? Кто? ФВ: Да вот хотя бы Дик. Картрайт. Чей план повышения эффективности ты зарубил. Слышал от него про сегодняшнее внутриведомственное собрание… и про обстановочку на нём. Смотри, Джим, станешь всеобщим посмешищем, если о твоей внезапной горячей дружбе с растреклятым Эплби пронюхают здесь, в палате общин. Наши заднескамеечники сожрут тебя с потрохами, не сомневайся. ДХ: Успокойся, Фрэнк. Ты всё не так понял: это всего-навсего моя стратегия укрощения постоянных секретарей… ФВ: (презрительно) Ха! Джим, я тебя предупредил! (с издёвкой) Или ты предпочитаешь теперь, чтобы тебя называли Джимми? (оглушительно хлопает дверью на прощание) … Тем временем в клубном кабинете сэра Арнольда. Арнольд Робинсон: А, Хамфри, старый друг. Спасибо, что зашёл. Кларету? Не хочется устраивать тебе допрос, но я не мог не слышать некоторых тревожных вестей… по поводу сомнительной моральной обстановки в твоём министерстве. Хамфри Эплби: …моральной??? Арнольд, ты же не имеешь в виду… харассмент? Как будто мы в Америке! Ручаюсь, в МАДе не происходит — и не может происходить — ничего подобного! Ни один из джентльменов-служащих не стал бы… э-э-э… обижать леди… то есть сотрудника-леди… то бишь сотрудницу! Тем более, после недавних сокращений штата их осталось так мало… А что, кто-то подал жалобу? АР: (со значением) Возможно, кое-кому следовало бы подать жалобу. Во избежание. (смотрит пристально) Вообще-то, Хамфри, я не имел в виду именно харассмент, нет. Я о других тревожащих слухах из твоего министерства. Полагаю, ты и сам в курсе — как один из двух главных участников этой сомнительной истории. Если, конечно, эта история правдива… Прости, но я должен спросить: она правдива? ХЭ: О, Арнольд! Неужели ты поверил этой смехотворной выдумке? (негодующе) Не представляю, кто может распускать подобные сплетни обо мне! (в сторону) Гордон, должно быть, чтоб ему провалиться! АР: Неважно, верю я или нет, Хамфри. Важно, есть ли у этих сплетен хотя бы минимальные основания. ХЭ: … АР: Ну-с? (ждёт) Хампи? ХЭ: (взволнованно) Арнольд, прошу, позволь мне всё объяснить! Я согласился с предложением Хэкера только затем, чтобы… АР: (останавливает) Мой дорогой друг, я не собирался унижать тебя требованиями объяснений. Мне вполне будет достаточно того, чтобы впредь у нас с тобой не возникало поводов для подобных бесед.***
III Кабинет министра. Хамфри мрачен, Хэкер удручён. (Начинают говорить одновременно) Джим Хэкер: Знаете, я тут подумал… Хамфри Эплби: Господин министр, прежде чем начать совещание… (Оба замолкают) ДХ: (без воодушевления) Шиллинг штрафа. Бернард, сделайте пометку. ХЭ: (достаёт из внутреннего кармана пиджака бумажник) Я бы хотел закончить этот глупый детский спор. Вот ваш приз, господин министр. Надеюсь, вы собой довольны. ДХ: Конечно, доволен! (снова обретая хорошее настроение) Я всегда собой доволен. И оставьте свои деньги себе, сэр Хампи. Пусть это послужит всем присутствующим хорошим уроком на будущее. ХЭ: … Бернард Вули: Да, господин министр.