ID работы: 3099612

Танец лепестков на холме

Слэш
G
Завершён
10
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
1 страница, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 8 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Kagrra - Boukyaku no Hate no Kogoeta Kodoku Kagrra – Kasunda Fuyu no Mukou ni... Kagrra – Tsuki ni Murakumo Hana ni Ame

В ту пору сакура цвела так пышно, что когда пошел дождь и лепестки опали, холм, на котором располагался затерянный в древнем городе храм Цуругаока хатимангу*, целиком покрылся розовым. Камни под ногами совсем не чувствовались. Разбойники надвигались на святилище в поисках золота. Распустившиеся по весне цветы не были для них красивы, ведь они не были так же тверды и блестящи как пожертвования прихожан. Расположившийся у окна юноша, оставшийся подготовить помещение к утренней службе, переплетал, сидя на полу, красные и белые ленты. Глаза уже закрывались, но вишневые деревья, подсвеченные лампадкой на низком столике, сквозь тонкие стволы которых проглядывалась родная деревня, придавали сил, так что путники сразу были замечены. Молодой смотритель знал о том, кто эти люди, но он не мог отступиться от наставлений, что каждому путь сюда открыт. Оставалось только терпеливо ждать. Мягкий ветер теребил одежду так же, как дикие лисы, которых юноша иногда подкармливал в лесу. – Приветствую вас, устали с дороги? – спросил он у людей, переступивших порог, собираясь подать кувшин с сакэ, но прежде должен отпить сам, показывая, что он связан с Ками**. – Смотрите, краснеют первые вишни, – восхищенно заметил разбойник, глядя на то, как щеки юноши покрываются румянцем от рисового вина, пока его союзники громили помещение. Храбрец в черном одеянии, поняв, что его просто отвлекают, бросился на защиту людского добра наивно и безоружно. Отец всегда говорил, что его сын еще незрелая ягода. Когда несколько человек были сражены, юноша встал, отряхнув свое юката***, и, глядя прямо на своего врага, твердым голосом сказал: – Я не могу уступить тебе горсть монет, что хранится в храме, – не напряжены тонкие губы, а огромные глаза, так похожие на девичьи, совсем не испуганы, – но могу предложить тебе это, – на ладонях на развернутой рисовой бумаге лежала горсть красных умэбоси.**** – Наверняка вы не заметили красоты вокруг, во время любования цветами, поэтому я хочу показать, что это дерево прекрасно не только внешне. Все те силы, что оно копит в себе – отдает другим, и мы живем этим. В ночь, когда последний цветок с дерева сливы слетел, и цветок сакуры следом, разбойник понял, что красота и сила***** в юноше этом так же переплетаются. Это поразило его до глубины души. И скупо сказав слова благодарности, все же сердце-то разбойничье, решил, что не может убить хранителя храма, дать его коже побагроветь от крови. Нет, он хотел, чтобы щеки юноши, словно ягоды, краснели от отблесков восходящего солнца жизни.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.