ID работы: 3138899

Сейчас или никогда

Слэш
NC-17
Завершён
479
автор
Размер:
50 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
479 Нравится 132 Отзывы 125 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Джон Уотсон изо всех сил пытался улыбаться искренне. В конце концов, может он притвориться, что рад наступлению очередной годовщины семейной жизни, превратившейся в рутину еще года четыре назад? Может он изобразить радость от пребывания в одном из самых дорогих ресторанов Лондона, где счет за ужин обойдется в четверть его месячной зарплаты, чтобы порадовать свою жену Мэри, которая так ждала этого дня? Может он изобразить счастливого мужа хотя бы раз в год? Может. Конечно, может. Их отношения были далеки от идеальных, но этот ежегодный поход в ресторан в годовщину свадьбы стал, пожалуй, единственной семейной традицией, которую ни один из них не решался нарушить. Любил ли он жену? Нет. — Что-нибудь на десерт, сэр? — обратился к ним услужливый официант. — Да, благодарю. Мэри, что ты хочешь? — Пожалуй, я возьму мороженое. То, где орехово-шоколадный соус и ванильные шарики, — улыбнулась его жена. — Мне то же самое, пожалуйста, — с вежливой улыбкой заказал Джон, совершенно не ощущая тяги к сладкому. Официант склонил голову и отправился на кухню. — Понравился ужин? — Конечно, ты же знаешь, что я люблю лобстеров, — Мэри взяла бокал с вином. — Я все еще жду тост в честь нашего праздника, — немного заискивающе улыбнулась она, словно пытаясь подбодрить робеющего ухажера, и эта сцена напомнила Джону момент, когда он делал ей предложение пять лет назад. — Кхм, да, — Джон поднял свой бокал и прочистил горло. — Что ж, Мэри. Я поздравляю тебя… нас с этим днем, — Джон чувствовал себя нелепо. Он ненавидел говорить тосты, особенно те, которые требовали таких душевных усилий. — Я рад, что встретил тебя, и… с праздником, — сдался он и, стараясь улыбаться не натянуто, протянул свой бокал к ее. — С праздником, Джон, — немного разочарованно, но с улыбкой отозвалась Мэри. Сделав глоток, она поднялась из-за стола. — Я на минуту. — Хорошо. Как только она направилась в дамскую комнату, Джон собирался с облегчением вздохнуть, как вдруг весь воздух будто застыл в его легких. За соседним столом, позади места Мэри, он заметил высокого красивого мужчину с вьющимися темными волосами, частично спадающими на лоб. Он держал в руке бокал красного вина и не сводил с него своего магнетически чарующего взгляда. Кажется, целую вечность они смотрели друг на друга, пока незнакомец не приподнял бокал, салютуя ему, и не сделал глоток. У Джона резко пересохло в горле. Не то чтобы он раньше не сталкивался с мужским вниманием, но уже много лет он был уверен, что все это осталось в далеком прошлом, что ни он сам не сможет кого-то заинтересовать в свои сорок, ни тем более — что кто-то сумеет заинтересовать его. Он по уши увяз в работе и семейной рутине, и не предполагал, что по-прежнему способен влюбиться. Но он смело и безошибочно распознал это давно забытое чувство. Эти зеленые глаза манили его как райское яблоко, и он понял, что все изменилось, что жизнь больше не будет прежней, не будет такой, какой была еще несколько минут назад. Он продолжал смотреть на мужчину, мечтая, чтобы Мэри как можно дольше не возвращалась из туалета, потому что был уверен, что не сможет вести себя естественно, притвориться, что ничего не произошло, что весь его мир только что не перевернулся с ног на голову. Незнакомец по-прежнему не отводил от него взгляд и улыбался лишь уголками губ. Джон даже не представлял, сколько прошло времени, пока из грез его не выдернула вернувшаяся супруга. — Прости, там была очередь. Очень странно для подобных мест, — проворчала Мэри, усаживаясь на свое место и загораживая собой брюнета. Джон больше не мог видеть этого потрясающего греческого профиля, но заметил, что бокал вина в его руке с невероятно длинными изящными пальцами сменился стаканом с водой. Решение пришло из ниоткуда. «Сейчас или никогда» — Прости, мне тоже надо ненадолго отлучиться, — сказал он, поднимаясь и вновь встречаясь взглядом с зелеными глазами. От него не ускользнула его понимающая и… победоносная улыбка. — Конечно, Джон. Он пошел по проходу между столиками и как бы невзначай споткнулся, «случайно» выбивая стакан воды из рук незнакомца. — Боже, простите, сэр, я не хотел, — фальшивые извинения прозвучали только для отвода глаз. — Никаких проблем, не беспокойтесь, всего лишь вода. Очарованный этим бархатным баритоном, Джон изо всех сил пытался показаться раздосадованным и смущенным. Разумеется, это маленькое неслучайное происшествие привлекло внимание персонала, сидящих за соседними столиками людей и Мэри. Однако со стороны все выглядело вполне естественно. Только искры в глазах обоих мужчин выдавали, что это не было случайностью ни для одной из сторон. — Позвольте Вам помочь, я провожу Вас в уборную. — Благодарю. Джону чудилось, что его сердце колотилось так громко, что могло перекрыть звук играющей в динамиках классической музыки, однако внешне он выглядел спокойным, лишь слегка сконфуженным из-за деланной неуклюжести. Незнакомец же шел ровным шагом, ничем не выдавая своих мыслей, только аккуратно отряхивая влажные лацканы пиджака. Их уход в уборную ни у кого не вызвал подозрений. Как только за ними закрылась дверь, Джон с силой прижал к ней незнакомца, притянул его голову к себе, зарываясь пальцами в восхитительные темные кудри, и впился в его губы жаждущим поцелуем. Все это не осталось без ответа. Брюнет нырнул руками под его пиджак, скользя ладонями по спине. Это был самый сумасшедший поцелуй в его жизни, Джон на самом деле чувствовал, что просто сошел с ума. Он видел этого человека в первый раз в жизни и, вполне вероятно, в последний, но не мог оторваться от этих губ, которые отвечали ему с такой страстью, что земля уходила из-под ног. Его язык настойчиво изучал его рот, скользил по его собственному, и Джон уже начинал задыхаться от переизбытка эмоций. — Знаешь, — отстранился он, — это впечатляет. — Знаю, — нагло ухмыльнулся мужчина, притягивая его к себе за бедра. И снова последовал жаркий, ненасытный поцелуй, вызвавший у Джона окончательное помутнение рассудка. Это сладостное безумие грозилось поглотить его с головой. Все же им пришлось прерваться, чтобы перевести дыхание. Они стояли совсем близко, глядя друг в другу в глаза, и будь у разыгравшейся в мужской уборной сцены свидетели, они непременно бы сказали, что это зеленые и синие волны бушующего моря встретились, желая сотворить новый оттенок стихии. Наконец, незнакомец прервал эту паузу. — Шерлок. — Джон. Снова легкая улыбка коснулась этих невозможных, по мнению Уотсона, губ. — Я знаю, услышал. — У тебя хороший слух. — Скрипка. — Ясно. Снова поцелуй, менее напористый, но не менее чувственный. Теперь Шерлок целовал его, медленно, на грани страсти и нежности. Джон положил руки на его талию, обнимая, отвечая на поцелуй и стараясь сохранить в памяти ощущение от каждого прикосновения. Запомнить этот дурманящий запах, чтобы было, о чем вспоминать, когда… Шерлок заметно нехотя разорвал поцелуй. — Да, мы здесь уже непозволительно долго, — выдохнул Джон, стараясь не смотреть на свое наваждение. — Бейкер-стрит, 221Б. Джон поднял на него недоуменный взгляд, боясь поверить в то, что все понял правильно. — Когда? — Джон неконтролируемым движением облизал губы. — Сегодня. Джон лишь кивнул, делая шаг назад, чтобы можно было открыть дверь. Только сейчас до него дошло, что их мог застать здесь любой из гостей, но по велению судьбы этого не случилось. Шерлок подошел к зеркалу, поправил рубашку, пиджак, который от разгулявшейся здесь страсти уже мог бы и высохнуть, пригладил волосы, подмигнув немного ошалевшему Джону в отражении, и покинул уборную. Уотсон встряхнул головой, постарался быстро привести себя в порядок тоже, чтобы вернуться на место и закончить эту чертову годовщину. Когда он шел к своему столу, кое-как успокоив разбушевавшееся сердце, мужчины уже не было. Зато была недовольная жена. — Ну что можно делать в туалете столько времени? — упрекнула она его, поправляя мелированное каре. — Ты же видела, что произошло. Я должен был помочь человеку, ведь из-за меня… — Вот именно, Джон, — оскалилась Мэри. — Ты всегда такой растяпа, я тебе уже говорила об этом. Неужели нельзя один вечер провести без происшествий? — Извини, что так вышло, — даже слишком спокойно сказал Джон, не обращая внимания на ее слова. Наступил тот день, когда ему, наконец-то, стало плевать на ее мнение о нем. В крови все еще бушевал адреналин, и все, о чем Уотсон мог думать — это заветный адрес его нового знакомого. — Ладно, твое мороженое уже растаяло. «Да к черту мороженое» — Не беда. Я не очень хотел его. — Тогда поехали домой, я хотела посмотреть фильм, тот, помнишь, «27 свадеб». — Мы видели его сто раз. — Неважно. Он мой любимый. Так я чувствую, что снова и снова выхожу замуж за тебя. Помогает оживить воспоминания, — несколько неестественно жестикулируя, проворковала супруга. — Хорошо, поехали. Джон подозвал официанта, расплатился за ужин, оставив щедрые чаевые, после чего поймал такси. Уже в кэбе он начал лихорадочно соображать, как без подозрений уйти из дома в десять вечера в субботу. Точнее, взглянул он на часы, в начале одиннадцатого. Впрочем, был один единственный вариант сбежать. Сделав вид, что смотрит прогноз погоды в телефоне, в то время как Мэри сама листала страницу в социальной сети, он незаметно включил свой рингтон, имитируя входящий звонок. — Да, Джон Уотсон. Да? Майк, ты в курсе, который сейчас час? — Джон постарался вложить в свой голос как можно больше негодования, поскольку эта мизансцена привлекла внимание жены. — А что у меня выходной, ты тоже знаешь? Ладно, я все понял, — Джон «сбросил» вызов. — Что такое? — неприятный прищур Мэри был заметен даже в полумраке такси. — Срочный вызов в госпиталь. Привезли парня с пулевым ранением. — И ты, разумеется, единственный хирург во всей больнице, — процедила она. — Я сам не в восторге от этой идеи, но я должен поехать. Ранение сложное, а Роули в отпуске. Дежурному врачу не справиться с этим. Это моя работа, Мэри. Спасать людей. — Как знаешь, — та вновь обиженно уткнулась в телефон. — Будьте добры, — обратился Джон к водителю, когда их машина спустя несколько минут притормозила возле дома, — госпиталь святого Бартоломея. Только я провожу жену домой. — Конечно, сэр. — Не надо, сама дойду, — Мэри вышла из машины, не дожидаясь, пока муж откроет перед ней дверь. Проследив за ней взглядом до дверей и убедившись, что она зашла в дом, он вновь повернулся к водителю. — Поехали. Только не в госпиталь. — А куда? — Бейкер-стрит, 221Б. Водитель неопределенно хмыкнул, но от комментариев воздержался. Вероятно, потому что такие пассажиры ему встречались каждый уикенд. Джон никогда не думал, что одним прекрасным вечером пополнит их ряды.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.