Косоулочные приключения
18 сентября 2015 г., 12:37
— Пап, мы что, через эту развалюху пойдем?
— Дырявый котёл. Когда-то, очень давно, я сюда захаживал. — Эрик кашлянул, словно смутился. — Заходи.
— Ого, Эрик! — Воскликнул кто-то, как только они вошли.
Отчим, вздохнув, пожал своему знакомому руку и представил сына. Со всех сторон раздались восторженные возгласы, когда он упомянул прошлую фамилию Гарри.
— Пап, если честно, я считал себя человеком. — Отец склонил голову в непонимании, — Но никак не экспонатом в музее…
Перед огромным зданием с вывеской «Гринготтс» мальчик остановился в благоговении. А уж когда вошел внутрь, вертел головой так, что, казалось, она вот-вот свалится с плеч.
***
— Мистер Катнерс. Ваш отец, я так понимаю, маг.
— Верно. Я забыл это упомянуть?
— Сначала у меня было ощущение, что оба ваших родителя — маглы.
Гарри выстукивал костяшками пальцев по столу какой-то необычный мотив. Редактор затих, следя за ритмом. «Тук-тук, тук-тук-тук, тук-тук, тук…» И опять, опять… Он отвлекся от мыслей о главе.
— Мистер Барво, вы верите во все мои рассказы. Как может быть правдой сказка, добрая или же злая?
— А она будет доброй или злой, эта ваша сказка? За мою карьеру редактора я общался с немногими авторами, скажу честно. Но я абсолютно уверен, что нет хороших и плохих людей, а значит, и ваша история не может быть доброй или злой.
***
В банке Гарри увидел огромного человека, напоминавшего, скорее, лешего — из-за волос и бороды лица почти не видно, а в руках розовый зонтик, который был совсем не к месту. «Леший» все оглядывался и боялся чего-то. «Я от Дамблдора, насчет философского камня в сейфе семьсот тринадцать… Да, забрать», — Гарри услышал обрывок разговора.
— Нам нужен сейф Гарри Кат… Поттера, вот ключ. — Эрик подошел к стойке и заговорил с гоблином.
— Пап, а философский камень разве не выдумка?
Отчим положил ему на плечо руку в просьбе подождать подходящего момента для разговора. Гарри обиженно хмыкнул.
Следуйте за мной. — Гоблин поднялся со своего места и направился к одной из многочисленных дверей в зале. За дверью не было мрамора или золота, как ни странно — каменный туннель и рельсы. Проводник свистом подозвал вагонетку. К слову, поездка на ней оказалась кошмарной для отца и веселой для сына.
Сейф был просто завален деньгами. Мальчик с энтузиазмом напихал в сумку столько галлеонов, что не смог оторвать ее от пола. Эрик высыпал монеты, а затем наполнил небольшой мешочек. Несколько золотых, побольше серебряных, мелких бронзовых — на сладости и прочие развлечения. Гарри, тем не менее, успел набрать целый карман галлеонами.
На улице, встав рядом с выходом из банка, отчим развернул список покупок.
— Студентам-первокурсникам требуется… — Громко начал читать Гарри, заглянув в свиток через плечо отца, — Три простых рабочих мантии. Черных. Фу! Ненавижу, когда заставляют носить форму! .. Шляпа?! Остроконечная?! Папа, я передумал идти в этот дурацкий Хогвартс! И не буду я магом!
А когда он дошел до пункта, воспрещающего иметь метлы первокурсникам, то полностью разочаровался в школьных уставах. А вот разрешение держать животное его обрадовало.
— Давай крысу купим? И чтоб обязательно длинный хвост! Не, жабу! Противную, я ей девчонок пугать стану. А кошку не хочу.
— Про крысу тут ничего не сказано. А пугать девчонок — занятие глупое и бесполезное. Если ты, Гарри, думаешь, что можешь вести себя как душе угодно, то сильно ошибаешься. Я буду признателен, если ты поумеришь пыл и волю к приключениям.
Остановились на сове. Эрик пошел покупать ее самостоятельно, а сына отправил в магазин одежды.
Пока мадам Малкин, владелица магазина, измеряла Гарри, чтоб подобрать форму, с ним заговорил мальчик на соседней скамеечке. У него была бледная кожа, аристократичные черты лица, а в чем-то он напоминал Эрика.
— Привет. — Произнес он, — Тоже в Хогвартс?
— Ага.
— Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки. Я потом потащу родителей смотреть гоночные метлы. Уговорю отца купить мне такую и тайком пронесу в школу. И почему первокурсникам нельзя их иметь? — Хвастливо возвестил мальчик.
— Эх, я тоже не понимаю. Если бы только мог, купил бы себе три метлы! И еще полный набор для Квиддича. И поле! — Улыбнулся Катнерс.
— А ты знаешь толк в развлечениях. Я Драко Малфой. — Он всмотрелся в лоб собеседника, — Это что, шрам? Неужели, ты — Гарри Поттер, мальчик-который-выжил?!
— Чего?! — Разозлился Гарри, — Я Гарри Катнерс, не просто «мальчик-который-выжил», а еще и великий маг! В будущем… — Последнюю фразу он тихонько пробурчал, потупив глаза.
— Значит, ты поступишь на Слизерин? И я тоже. Мой отец там учился, и вся моя семья.
— Ну, я хотел на Когтевран… Главное, чтоб не в Пуффендуй, а то папе в глаза смотреть не смогу.
— Ого, хороший подход!
В магазин вошел Эрик. Он указал на клетку с белоснежной совой, а потом обратил внимание на нового знакомого Гарри.
— Ты, случаем, не сын Люциуса Малфоя?
— Да…
— Знаю твоего отца! Мы с ним были лучшими друзьями, еще когда учились. Я ужасно хотел на Когтевран, а потом, когда меня шляпа определила на Слизерин, я с ним познакомился.
— Вы Эрик Катнерс, если не ошибаюсь? ..
— Именно.
— Папа о вас говорил. — Обратившись к приятелю, Малфой шепотом спросил, — Это твой отчим?
Гарри кивнул.
— Я всегда знал, что ты неплох. Даже жизнь с маглами тебя не испортила! Давай на Слизерин, вместе со мной… Когда-нибудь выкупим весь Хогвартс! — Подмигнул Драко.
***
Магазин Олливандера просто кишел коробочками. Волшебных палочек там, вероятно, было больше, чем самих магов в Англии. Гарри старался отыскать владельца магазина среди колонн товара, когда раздалось тихое приветствие.
— Здравствуйте, мистер Катнерс. А вы ведь Гарри, сын Лили Поттер, верно? А ведь кажется, только вчера ваша мать покупала свою первую волшебную палочку, десять с четвертью дюймов, ива. У вас, Гарри, такие же глаза, как у вашей мамы! Право, будь вы девчонкой, я бы решил, что Лили вновь забежала в мой магазин.
Эрик раздраженно потер переносицу и прервал хозяина лавки. Тот натянуто улыбнулся и стал предлагать мальчику различные палочки, измерив его перед этим. После парочки взрывов Олливандер с необычным выражением протянул Гарри еще одну коробку.
— Эта палочка может подойти! Взмахните… Да-да, удивительный результат! Это, можно сказать, сестра палочки, которая оставила вам этот шрам. Странно, не правда ли? .. Мне трудно об этом говорить, но именно я продал эту палочку. Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Очень мощная…
— Мистер Олливандер, могли бы вы просто отдать ребёнку палочку? — Попросил Катнерс.
— Да, естественно. Остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов. Гибкая, великолепная палочка!
Отчим Гарри вручил продавцу семь Галлеонов и вышел из лавки.
***
Уже прошло обеденное время, когда Эрик с сыном прошли через «Дырявый котёл». Там уже не было ни одного посетителя, поэтому покидали косой переулок они быстрее, чем входили. Свалив все вещи в багажник автомобиля, Гарри взял клетку с совой и уселся на заднее сидение. Катнерс, напомнив ему пристегнуться, завёл машину.
Дома Гарри отрезал себе огромный кусок торта и стал его медленно поглощать в полном одиночестве. Он раздумывал о том, на какой факультет хочет поступить, сможет ли найти настоящих друзей среди других учеников, какая у него будет успеваемость… Но больше всего мальчика интересовало, сколько же можно будет купить конфет на те восемь золотых монет, что он оставил в карманах.