Point De Suture

NC-17
Завершён
357
4
автор
Размер:
317 страниц, 104 934 слова, 101 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
357 Нравится 1175 Отзывы 87 В сборник

Глава 49

Настройки
Англия. XVIII век — И помните: мы должны действовать быстро, чтобы не дать этому чудовищу возможность напасть ни на одного из нас! Вперёд, избавим наши семьи от этого кошмара! Майкл сидел на излюбленном им холме и лениво наблюдал весь процесс подготовки к «походу» на поместье баронета. Крестьяне вооружились, казалось, всем, что у них было: вилами, граблями, топорами, ножами, деревянными палками. У некоторых были в руках зажжённые факелы. На мгновенье он задумался о том, что обрёк мальчишку на мучительную, болезненную смерть, но тут же заставил себя переключиться на то, что он поступил так, потому что не хотел делать это сам. Не смог бы. Наверное… Как бы то ни было, что сделано, то сделано, и Фассбендер поднялся на ноги, провожая взглядом вереницу разъярённых деревенских жителей. В том, что они справятся с новообращённым вампиром, он был уверен на все сто процентов. В первые несколько дней они просто не могут контролировать и использовать все новоприобретённые возможности и, фактически, всё ещё остаются людьми. До тех пор, пока не осознают свою новую природу и не примут её. А вряд ли этот мальчик всего за сутки успел свыкнуться с мыслью о том, кем он стал. Немного успокоившись, Майкл решил, что сейчас самое время сообщить Совету Старейшин о том, что их волю он выполнил. В конце концов, ему не ставили условие, что он не может сделать это чужими руками. Фассбендер направился в сторону особняка прогулочным шагом, рассчитывая время чётко так, чтобы прибыть в пункт назначения, когда всё закончится, и мальчишка уже точно будет мёртв. Однако он успел пройти всего ничего, когда увидел бегущего ему навстречу, взлохмаченного и, совершенно определённо, перепуганного Кристиана.

***

— Я сомневаюсь в том, что Ваш сын, Лорд Йозеф, исполнит приказ и оправдает оказанное ему высокое доверие, — последнюю часть предложения Лорд МакЭвой произнёс с особой издёвкой. — Я надеюсь, Вы сами понимаете, что добились второго шанса для Майкла непомерно неразумной ценой для Вас. Фассбендер-старший скрестил руки на груди и посмотрел Главе Совета Старейшин прямо в глаза. — Я готов пойти на любые крайности, если дело касается жизни моего сына. Кроме того, как видите, я своё слово держу, и никто в Клане по-прежнему не знает о Вашей маленькой тайне. — Я полагаю, Вам не нужно говорить о том, что будет, если хоть одна живая душа в этом здании узнает об этом? — МакЭвой прищурился. — Я собственноручно убью и Вас и Вашего безмозглого сына, Лорд Йозеф, если услышу хоть один подозрительный шёпоток за спиной. — На Вашем месте, я не стал бы так прямо угрожать, Лорд МакЭвой. Не забывайте о том, что Вы разговариваете с Членом Совета Старейшин, имеющим ничуть не менее привилегированное положение, чем Вы сами. Не думаю, что Совет, да и все остальные, встанут на Вашу сторону, если Вы исполните свою угрозу. Лорд Йозеф не стал дожидаться, когда МакЭвой ему ответит, и направился к выходу из покоев Главу Совета. Он был буквально в паре метров от выхода, когда дверь распахнулась, и в помещение влетел один из стражников, стоявших у главного входа в особняк. — Сэр МакЭвой! Боюсь, у нас проблемы. И очень серьёзные, — запыхавшись, проговорил он. — Очередная перепалка в Клане? Или ещё какой-нибудь особо наглый из нашего брата решил полакомиться человеческой кровью? — Нет, всё гораздо хуже. Люди. Крестьяне из соседней деревни. Они идут сюда. МакЭвой, занёсший в этот момент перо над бумагой, замер, а Фассбендер не верящим взглядом уставился на стражника. — Откуда у тебя такие сведения? Кто-то из Клана сказал? Охранник отрицательно покачал головой. — Тут и говорить ничего не нужно. Посмотрите в окно. Их десятки, и они будут здесь в ближайшие полчаса. Глава Совета соскочил со своего кресла и быстро подошёл к окну, Лорд Йозеф встал рядом, в шоке смотря на толпу крестьян, находившуюся сейчас на расстоянии меньше, чем полкилометра до особняка. Были отчётливо слышны выкрики на тему того, чтобы изгнать нечисть из этих земель, уничтожить всех, кто живёт в этом особняке, и тому подобные фразы. — Чёрт, их больше сотни, — проговорил Фассбендер. — Мы не можем уничтожить их всех. Что Вы прикажете, Лорд МакЭвой. Лорд МакЭвой! Он повернулся на Главу Совета и встретился взглядом с горящими красным яростными глазами. — Вы же не собираетесь их всех убить? — неуверенно спросил Лорд Йозеф. — Это всё он, — прошипел МакЭвой, — это твой сын их натравил. — Что? Вы понимаете, что несёте сейчас? Зачем Майклу… — Мстительный ублюдок! Я знал, что он саботирует опять, но он превзошёл все мои ожидания. — Не смей обвинять моего сына в том, чего он не делал, — Фассбендер отбросил все условности. — Подумай лучше о том, как отразить атаку! — Я оторву твоему сыну голову, — МакЭвой оскалился, — выпущу ему кишки, он заплатит за предательство сполна! Как и ты! Лорд Йозеф резко попятился назад и принял боевую стойку. Его глаза загорелись синим, клыки и когти были наготове. Сердце заколотилось с удвоенной скоростью, он был готов к нападению, он ожидал любого поворота событий. Кроме того, который произошёл. Серебряное лезвие длинного, острого как бритва, меча, рассекло воздух в долю секунды, и завершило траекторию своего движения полностью покрытым кровью.

***

— Что ты здесь делаешь, Кристиан? — недоумённо спросил Майкл, когда друг стоял в полуметре от него. — Ты понимаешь, что ты сотворил, Майк? — срывающимся голосом спросил Бэйл. — Ты отдаёшь себе отчёт в том, что сделал? — Что я сделал? О чём ты? Ты же сам предложил мне выйти из ситуации так, натравить на поместье крестьянских дуболомов. — Я не предлагал тебе натравливать их на нас и наше убежище, чёрт тебя подери! — Что?! — Фассбендер не поверил тому, что услышал. — О чём ты говоришь? Это шутка такая? — Ты рехнулся?! Толпа этой неотёсанной деревенщины уже на пороге особняка! Они пришли с одной целью — истребить нас всех, и они это сделают! Ты, наверное, как-то забыл, что нас тоже, мать твою, можно убить! Майкл схватился за голову. — Я ничего не понимаю… Я же сказал этому амбалу только про поместье… Только про одного вампира… Не могли же они сами догадаться… Настал черёд Бэйла шокировано смотреть на друга. Он обхватил лицо Фассбендера руками, заставив посмотреть ему прямо в глаза. — Значит, это не ты?.. — Нет, чёрт возьми! — выкрикнул Майкл. — Надо что-то делать! Что предпринимает Совет? Мы должны вернуться, должны дать отпор. — Ты никуда не вернёшься, Майк. Потому что все уверены, что это — твоя работа. И тебя убьют, едва завидят. — Это какой-то фарс… Это нереально, это не может быть правдой! Они не могут вынести мне приговор без заседания Совета. Мой отец не позволит этого… — Твой отец мёртв! — нервы Кристиана не выдержали, и он сорвался на крик. Майкл замер, словно статуя, и, казалось, перестал дышать. — Лорд МакЭвой убил его. Ты должен бежать, слышишь? — Бэйл потряс друга за плечи. — Беги отсюда как можно дальше, это единственный выход для тебя. Фассбендер всё ещё стоял, не шевелясь, и ошарашенно смотрел на Кристиана. Тот свистнул, и через пару минут к ним подскакал чёрный жеребец — любимый конь Фассбендера. Бэйл протянул ему поводья. — Во весь дух, Майк, подальше отсюда. Они не должны тебя догнать. Он слабо кивнул, сглатывая подступивший к горлу комок. Прежде, чем Майкл успел что-то сообразить или сказать в ответ, Бэйл обхватил руками его лицо и прижался губами к его губам, всего на пару мгновений. А когда отстранился, Фассбендер запрыгнул на коня и пришпорил его, навсегда покидая место, с которым была связана вся его жизнь. Вплоть до сегодняшнего вечера. Волей-неволей, ему пришлось проехать мимо поместья баронета Хиддлстона. Даже издалека, Майкл видел, что дом и все примыкавшие к нему постройки, сараи, конюшня, и сад-лабиринт, в котором Фассбендер положил начало этому кошмару, — всё было объято пламенем. В какой-то момент ему почудилось, что он слышит крик. Долгий, полный отчаяния и боли, протяжный, надрывный крик, от которого, показалось, лопнут перепонки. — Прости, малыш, — тихо проговорил он, остановившись на пару секунд, созерцая танцующие на руинах чужой жизни языки пламени.
357 Нравится 1175 Отзывы 87 В сборник
Отзывы (19)