ID работы: 3199409

Чай и беседа. Часть 1 (Tea and Conversation, Part 1)

Смешанная
Перевод
PG-13
Завершён
257
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
257 Нравится 2 Отзывы 41 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Шерлок, куда ты положил чай? - ДВ Шерлок? - ДВ Черт подери, за окном, похоже, валит так, как не было, наверно, целое столетие, а я застрял в нашей квартире и не могу найти чертов чай. Куда ты его положил? - ДВ С чего вдруг то, что ты не можешь найти чай, должно быть моей проблемой? - ШХ Потому что я всегда кладу его на место. Раз уж его там нет, можно сделать закономерный вывод, что последним его брал ты, а после - не положил обратно. За окном жуткий снегопад, так что я не могу сходить за другим. Лучше бы ты оставил его где-нибудь, где я смог бы найти его в течение ближайших пяти минут. Так что сделай милость, помоги мне. Если ты израсходовал весь наш запас на свой очередной эксперимент, то я придушу тебя. - ДВ И как же это ты собираешься "придушить" меня? Я в трехстах милях от тебя. И я все еще не понимаю, почему твоя проблема с чаем должна стать и моей. - ШХ Значит, ты его весь израсходовал на эксперимент. - ДВ Я этого не говорил. - ШХ Если нет, то почему ты в ответ на мою угрозу спросил, как я собираюсь ее осуществить? Ведь если бы ты был ни при чем, у меня бы не было причин это делать, так? Следовательно, ты использовал все, что у нас было, на эксперимент. - ДВ Замечательно, Джон. Рад видеть, что мое влияние на тебя прошло не совсем впустую. - ШХ Я бы не смог стать доктором, если бы был идиотом, Шерлок. - ДВ Конечно же, нет. Я никогда и не пытался это опровергнуть. - ШХ То есть это значит, что сколько бы этот снегопад ни продлился, я не смогу даже просто немного порадовать себя чашкой горячего свежезаваренного чая. Чудесно. Спасибо тебе за это, Шерлок. Забавно, что, даже будучи где-то далеко, ты ухитряешься испортить мне весь день. - ДВ По-моему, ты слишком уж суров, Джон. Как часто случается, что именно я "порчу тебе весь день"? - ШХ Прекрати использовать кавычки, цитируя мои слова, Шерлок. Я не имел в виду что-то образное, это прямая констатация факта. - ДВ Приведи хотя бы один пример, когда я действительно испортил тебе весь день. - ШХ Ты и в самом деле хочешь знать, Шерлок? - ДВ Почему нет? Я вполне комфортно устроился в номере отеля, и мне никуда не надо в ближайшие несколько часов. Так что продолжай. Сколько примеров ты сможешь припомнить? Лично я думаю, что спасенных мною дней окажется намного больше, чем испорченных. - ШХ Никогда не перестану удивляться размеру твоего эго. - ДВ Но это же правда. - ШХ Иисусе. Хорошо, согласен. Ты готов? - ДВ Конечно. Используя одно из твоих ужасных выражений, "покажи мне свой лучший выстрел". - ШХ Да хотя бы вспомнить ОДНО лишь дело о Слепом банкире. Я могу припомнить два дня, что были испорчены тобою лично. Первый - когда я провел кучу времени в полиции, в результате чего мне впаяли штраф, обязав явиться в суд. А второй - когда ты не только испортил мне свидание, но и довел до того, что меня с Сарой похитили и едва не убили. - ДВ Первое: как ты и сам знаешь, я попросил Майкрофта удалить этот случай из твоего личного дела. Второе: Сара - дура, которая все равно тебя бросила. Третье: именно я тебя тогда нашел и спас. - ШХ Все так, но дело все в том, что оказался я в этой ситуации исключительно из-за тебя. Ты спас тот день только потому, что до того сам же все и испортил. - ДВ Джон, тот простой факт, что мы напарники и работаем вместе, ставит тебя в положение, когда риск попадания в подобные ситуации резко повышается. Это издержки нашей профессии. Так что это не означает, что я намеренно испортил тебе тот день. - ШХ Как связан тот факт, что я получил штраф, с издержками ТВОЕЙ профессии? Ты просто сбежал, оставив меня разбираться с последствиями в одиночестве! - ДВ НАШЕЙ профессии, Джон. Ты мой партнер, мой коллега. И если бы ты убежал, как сделали мы с Раcом, то ничего бы и не было. Тебе просто нужно было быстрее сориентироваться и бежать следом за мной, как ты это обычно делаешь. - ШХ Ну, хорошо. Я вспомнил еще один день, не связанный с каким-нибудь делом. Помнишь то Рождество, когда Ирэн Адлер якобы умерла? Мне пришлось отменить свое свидание с Джанетт... в результате чего, кстати говоря, меня бросили... а все потому, что мне пришлось изображать сиделку подле тебя, во избежание срывов. Мои каникулы в тот год пошли псу под хвост. И все из-за тебя. - ДВ Шерлок? - ДВ Нет идей насчет того, как ты "спас тот день", да? - ДВ Великий Шерлок Холмс не может признать, что я привел ему неопровержимый пример. Как по-взрослому, Шерлок. - ДВ Хорошо, раз уж ты решил помучить меня молчанием, я просто оставлю тебя в покое до твоего возвращения. И раз уж это твоя вина, то ты должен купить мне месячный запас чая, который будет храниться в моей комнате, под замком. Хотя, конечно, вряд ли это тебя остановит. - ДВ *** Прошло уже два дня. Ты в порядке? - ДВ Ты все еще обижен, что я выиграл наш маленький спор? - ДВ Это же просто глупо. Если ты не ответишь мне в течение следующих пяти минут, я позвоню Майкрофту, и скажу ему, что ты пропал. - ДВ Я думал, что ты делал это потому, что ты мой друг. - ШХ Что делал? - ДВ Оставался рядом со мной на Рождество и Новый год. Не думал, что для тебя это было лишь досадным обязательством. - ШХ О, Боже... Именно поэтому ты игнорировал меня эти два дня? - ДВ Вообще-то, я тут работаю. У меня нет времени, чтобы просто сидеть и переписываться с тобой часами. И, уж конечно, у меня нет времени на обиды на то, что было несколько лет назад. - ШХ Ага, и именно поэтому ты первым делом написал мне об этом спустя два дня тишины. - ДВ Теперь же, когда ты знаешь, что я жив и здоров, думаю, тебе не стоит больше писать мне, пока меня нет. Я очень занят разгадкой дела и не хочу отвлекаться. - ШХ В самом деле, Шерлок, для гения ты слишком недогадлив. Попытки отгородиться не сработают. Особенно со мной. - ДВ Ты невыносим. - ДВ Хорошо, как угодно. Я не буду больше писать или звонить тебе, пока ты в своем небольшом путешествии. Надеюсь, тебе так же нравится быть засранцем, будучи в Шотландии, как и в Лондоне. - ДВ *** Джон. - ШХ Шерлок? Ты все еще в Эдинбурге? - ДВ Жду поезда. Время прибытия в Лондон - пять вечера. - ШХ Извини, Шерлок. Я понял, почему ты так расстроился из-за того, что я сказал. - ДВ Что? - ШХ Когда я сказал, что то, что я приглядывал за тобой, испортило мне все каникулы. - ДВ Так и было. - ШХ Не было, не особо. Я рассердился тогда, потому что Майкрофт фактически приказал мне отменить все мои планы и побыть с тобой в те дни, чтобы ты не оставался один. Но я бы не согласился, если бы и сам не был обеспокоен. Ты мой друг, Шерлок. То, что я трачу время на то, чтобы удостовериться, что с тобой все в порядке, - не может испортить мне день. Извини меня. - ДВ Так я для тебя друг? - ШХ Конечно. Ты мой лучший друг. И хотелось бы думать, что и я для тебя тоже. - ДВ Просто друг? - ШХ О чем ты? - ДВ Неважно. Все в порядке, Джон, я понимаю. Я допускаю, что со мной рядом непросто жить. И не сомневаюсь, что порой - иногда - порчу тебе день. Но никогда преднамеренно. - ШХ Ну, кроме того случая, когда ты думал, что подсыпал в мой кофе наркотик. - ДВ Это было ради эксперимента. - ШХ Да, мы это уже обсуждали, нет необходимости повторять. Ладно, так ты сказал, что будешь дома во сколько? В пять вечера? Может, сходим к Анджело, когда ты приедешь? Я плачу. - ДВ Договорились. Полагаю, что снегопад уже утих, и ты в состоянии покинуть квартиру? - ШХ Да, он кончился несколько дней назад. - ДВ Ты смог раздобыть себе чая? - ШХ Да. У миссис Хадсон было немного. И кстати, ты все еще должен мне месячный запас чая. Не думай, что я забуду, и ты сможешь спустить все на тормозах. - ДВ Хорошо. - ШХ Кстати, я все-таки очень рад, что у нас обоих стоит тариф без ограничений на смс. Иначе бы это стоило нам целое состояние. - ДВ Мы можем прекратить. - ШХ Нет, все хорошо. Я не хочу прекращать. - ДВ Хорошо. Это хорошо. - ШХ Что ты имел в виду, кстати говоря? - ДВ Когда? - ШХ Когда спросил, что ты просто друг для меня? Как может быть что-то больше этого? - ДВ Я просто подумал, что мы стали друг другу гораздо ближе просто друзей, не находишь, Джон? - ШХ Извини, я не понимаю. - ДВ Между нами установилось мгновенное взаимопонимание. Ты убил человека ради меня на следующий же день после нашего знакомства. Ты был согласен отдать за меня жизнь там, в бассейне. Я был готов пожертвовать своей репутацией и жизнью, чтобы спасти тебя. Как бы ты назвал это, Джон? Дружба - слишком бледное слово, чтобы описать это. - ШХ Я не знаю. Как бы ты это назвал? - ДВ У меня есть одно подходящее слово. Если бы я не знал себя так хорошо... Однако ж, я просто не способен на подобные вещи. - ШХ О каком слове ты говоришь? - ДВ Неважно. Как я уже сказал, я на подобное не способен. - ШХ Ты все еще изображаешь из себя социопата? Потому что у меня полно доказательств обратного. - ДВ Это мой официальный диагноз, Джон. От трех разных профессионалов. Мне на тот момент было семнадцать. Индивидуальные особенности характера к этому возрасту уже полностью оформляются и больше не меняются. - ШХ Нет больше той любви, Шерлок. - ДВ Что? - ШХ О, конечно. Ты это удалил. - ДВ О чем ты? - ШХ "Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих". Вот о чем ты говоришь, Шерлок. Ну или о чем-то похожем. Ты не мертв, но ты давно махнул рукой на себя и свою жизнь. Ты был один. Ни работы, ни друзей, ни дома. И так много лет. Но не смей кормить меня всей этой социопатической чушью. - ДВ Так ты признаешь, что дружба - это не то слово, которым можно описать наши с тобой отношения? - ШХ С этим я согласен, да. - ДВ А как бы ты их описал? - ШХ Знаешь, ты ставишь меня в затруднительное положение. - ДВ Ирен говорила, что мы с тобой пара. - ШХ Ну, вполне очевидно, что это не так. - ДВ Не так? - ШХ Конечно же, нет! У нас нет романтической заинтересованности. - ДВ А это важно? - ШХ Естественно, это важно! Это и отличает пару. - ДВ Мы могли бы. - ШХ Могли бы что? - ДВ Быть "заинтересованными", как ты сказал. - ШХ Я не гей, Шерлок. - ДВ А Ирен была. К чему ты клонишь? - ШХ К чему ТЫ клонишь? - ДВ Не изображай из себя идиота. - ШХ Ты хочешь, чтобы я описал наши отношения. - ДВ Да. - ШХ Мы с тобой почти что братья, Шерлок. Ближе, чем братья, если руководствоваться твоими взаимоотношениями с Майкрофтом. Но у нас нет никакого физического влечения. - ДВ Возможно, что и нет. Но это ведь не самая важная часть отношений, так? Просто секс - это так скучно. А то, что есть у нас - не скучно. - ШХ Откуда тебе знать, что он скучен? - ДВ И ты туда же? Я не девственник, Джон. И не давал обет безбрачия. - ШХ Нет? Я знаю тебя уже три года и ни разу не видел тебя вместе с кем-то. - ДВ Я отсутствовал целый год и был вне доступа для твоих наблюдений. - ШХ О, боже... Я не хочу ничего об этом знать. - ДВ Мужчины или женщины? - ДВ Ты же сказал, что не хочешь знать. - ШХ Мы с тобой из одной команды. Я тоже не гей. - ШХ Тогда почему ты сказал, что мы могли бы быть заинтересованы? - ДВ Потому, как Ирен весьма любезно указала на это нам обоим, что наша дружба выходит за рамки каких-либо стандартов. - ШХ Я слышал, говорят, что физическое влечение часто следует за эмоциональной близостью. Отсутствие первоначального влечения не исключает его последующего возникновения. - ШХ Меня никогда не влекло к другим мужчинам. - ДВ Меня раньше тоже не влекло. - ШХ Раньше? - ДВ О, Боже. - ДВ Я правильно понял то, что ты хочешь мне сказать? - ДВ Смотря что ты думаешь, я хотел сказать. - ШХ Я думаю, что ты пытаешься сказать мне, что тебя влечет ко мне. Физически. - ДВ Так? - ДВ Меня вполне определенно влечет к тебе интеллектуально и эмоционально. Иногда проявление физического влечения занимает больше времени. - ШХ Джон? - ШХ Вполне очевидно, что слово "пара" пугает тебя. Тогда пусть будут братья. Братья - тоже вполне подходящее описание. - ШХ Джон? - ШХ Джон, пожалуйста, не делай этого. - ШХ *** -Три часа спустя- Братья - просто жутко неподходящее слово. - ДВ Да? - ШХ Да. Опрделенно. - ДВ "Опрделенно"? - ШХ Внвсякого смнения. - ДВ Как много кружек пива ты выпил? - ШХ Не пива. Виски. - ДВ У нас в квартире есть виски? - ШХ Не в квартире. В пабе с Грегом. - ДВ Каким Грегом? - ШХ Грегом Лестрдом, идиот. - ДВ Лестрейдом, ты хотел сказать? - ШХ Я так и сказал. Написал. Неважно. - ДВ Если братья - неподходящее (кстати, это слово ты написал правильно, что удивительно, учитывая твое нынешнее состояние) слово, то какое же будет подходящим? - ШХ Родственные души. - ДВ Я таки рассмеялся в голос. Серьезно? Ты что, девочка-подросток четырнадцати лет? - ШХ Это единственное подходящее слово. И никакое другое. - ДВ Это почти так же плохо, как слово "любовники". - ШХ Не любовники. Родственные души. - ДВ Почему ты не отвечал целых три часа? Я подумал, что ты на меня рассердился. - ШХ Не рассердился. Я размышлял. И выпивал. Ха! Я просто поэт, Шерлок. - ДВ В наших отношениях нет никакой необходимости что-то менять, Джон. Меня полностью устраивает нынешнее положение вещей. Даже больше того, я бы сказал. - ШХ А я хочу, чтобы они изменились. - ДВ В какую сторону? - ШХ Грег говорит, мне стоит поговорить с тобой об этом лично, а не через смс. - ДВ Передай Лестрейду, чтобы он не лез не в свое дело. Это касается только нас двоих. - ШХ Да. Я словно между молотом и наковальней. - ДВ В твоих словах нет смысла, Джон. - ШХ Если скажу тебе, то я пропал, и если не скажу - то тоже пропал. - ДВ Скажешь мне что? - ШХ Что я л - ДВ Что я люблю тебя. - ДВ С тех самых пор, как ты вернулся. Из мертвых. - ДВ Не в физическом плане. Платнически. Чисто платнически. Так я думал. Сейчас уже не уверен. - ДВ Я представлял себе это. Как целую тебя. Было совсем не неприятно. И что эт ЗНАЧИТ? - ДВ Шерлок? - ДВ Черт возьми, если ты ему сейчас же не ответишь, Шерлок, я лично приеду на вокзал, перехвачу тебя прямо с поезда и упрячу в каталажку на всю ночь. - ГЛ Лестрейд. Чем обязан такому сомнительному удовольствию? - ШХ Своими детскими выходками. Что ты творишь вообще, засранец чертов? - ГЛ Я. Тебя. Не. Понимаю. - ШХ Он тебя любит, Шерлок! Как ты мог этого не заметить? - ГЛ Невозможно. Он сам мне сказал, что его никогда не привлекали мужчины. - ШХ Я не говорил, что его влечет к тебе... Я сказал, что он любит тебя! А сейчас ты, совершенно точно, сказал ему что-то такое, что заставило его вспомнить о прошлом. - ГЛ Мы просто обсуждали наши отношения. Потом он вдруг замолчал, пошел напился, а теперь думает, что мы можем продолжать адекватный разговор о природе его чувств ко мне? Я тебя умоляю, Лестрейд. Ему нужно для начала проспаться. Отведи его домой и уложи в кровать. Я поговорю с ним утром. - ШХ Ты чертовски прав. А то это уж слишком похоже на то, что было пока ты был "мертв". На те вечера, проведенные мною подле пьяного Джона Ватсона, попеременно то злящегося на тебя, то ревущего на моем плече по поводу твоей кончины. Исправь это, Шерлок. - ГЛ Приложу к этому все свои силы. - ШХ И спасибо тебе, Грег. - ШХ За что? - ГЛ За то, что присматриваешь за ним. И сейчас, и раньше. - ШХ Мне никогда не было это в тягость, Шерлок. - ГЛ Я знаю. Просто хотел, чтобы ты знал, что я благодарен тебе. Если можно, попридержи денек-два дела для меня при себе. Думаю, нам с Джоном нужно время, чтобы все обсудить. - ШХ Хорошо. И удачи тебе. Есть у меня подозрение, что она тебе пригодится. - ГЛ
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.