ID работы: 320730

По следам Шерлока Холмса

Гет
PG-13
Завершён
58
Размер:
53 страницы, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 76 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Лондон раньше был столицей мира разума, развития и прочей чепухи, о которой сейчас не идет и речи. На сегодняшний день этот город можно назвать разве что центром гламурных гулянок, концертов звёзд мирового уровня и бессмысленного прожигания жизни. Но не все люди попадают под влияние Лондона сегодняшнего дня. Некоторые предпочитают проводить время не на в клубах, а на улицах, где до сих пор остались намёки на то, что было десятки и сотни лет назад. Гравий на улице, облик домов, чьи тени страшными узорами падают на те самые маленькие камешки, фонари с восковыми свечами. Что можно заметить в тех тёмных переулках, куда почти никогда не ступает нога взрослого? Горы шприцов, бинтов, упаковок от таблеток и разбитые бутылки. Разве можно сказать, что здесь был хоть кто-то взрослый? Один из вечеров выдался слишком светлым и звёздным, чтобы не выйти на улицу. Немногие делали это каждый день, а были и те, кто вообще старался не выходить из дома. Клубы горели огнями, музыка лилась по всем кварталам. Хотя, это было не то, что можно назвать музыкой. Музыка –это искусство, а не компьютерный синтез. Едва слышный хлопок и такое же тихое бурчание раздались в одном из самых пустынных кварталов этого ночного города. Обычно, там не ходил никто, кроме парочки алкашей, но на эту ночь там, на одной из крыш, сидела девушка весьма и весьма неординарной наружности, особенно, для дамы. Но не она издала столь странный звук, а некто, упавший на огромный мусорный бак, об который совсем недавно была разбита бутылка коньяка. Девушка опустила взгляд на того, кто сидел уже на земле, потирая ушибленную о стекло спину. - Вам больно? – послышался ее, довольно низкий, голос. Она подошла к краю крыши и глянула на мужчину внимательнее. Запачканная в чем-то чёрном рубашка, тёмно-коричневый плащ, трость, шляпа и трёхдневная щетина. Он кого-то напоминал ей, но девушка никак не могла понять, кого. В то же время мужчина стойко молчал, а потом, наконец, выдавил из себя одну-единственную фразу. - Судя по осколкам, я не в самом лучшем месте. Точный, кроткий, по-настоящему джентльменский голос разбил тишину, что только стала набирать обороты – Спуститесь вниз. Девушка несколько оторопела от такой наглости со стороны незнакомца, но, словно по велению чужой руки, подошла к пожарной лестнице и ловко слезла по ней на землю. Она подошла ближе, и смогла, наконец, рассмотреть черты лица этого человека, что уже поднялся с гравия. Овальное лицо с острыми скулами, узкий прямой нос, слегка бледные губы, раздавшиеся в по-рыцарски довольной полуулыбке, большие карие глаза и тёмные, как сама ночь, волосы. Девушка слегка приоткрыла рот, рассматривая мужчину, и это выглядело слишком неправильно, чтобы незнакомец не заметил это. - Рассматривать человека можно и не с таким отупленным выражением лица. Так вы напоминаете собаку моего дорого друга. Он усмехнулся и отряхнул плащ, а девушка тотчас закрыла рот и подалась в пунцовый окрас. - Как вас зовут, Шерлок? В шутку кинув это знаменитое, уже ставшее нарочитым, имя, юная особа не могла и подумать, что ответ последует аналогичный. - Вы уже знаете мое имя, сударыня. Кто вы такая, вот в чем весь вопрос, и откуда вам знать. Она схватилась за голову и помотала ею несколько раз. - Что, простите? Я не ослышалась? – в ее горле засел комок, что вот-вот мог бы превратиться в неистовый хохот. - Проглотите камень в горле и назовите своё имя. – "Шерлок" поднял с земли трость и обхватил ее ровно посередине. - Меня зовут Молли. – девушка посмеялась в кулак, а затем стала так же ровно, как стояла раньше – Молли Винс. - И откуда вам знать моё имя? Судя по всему, вы довольная молодая особа, и я бы не сказал, что особенно аккуратная. Часы на вашей, отчего-то, правой руке почти протёрлись, к тому же, они мужские, и на женскую руку не должны идти в принципе. На вас порванная на плече рубашка, а брюки с протёртыми почти до дыр коленями, что означает вашу неосторожность. Девушка приподняла бровь. - Отлично, у вас красивейший голос, но могу ли я поправить вас? - Говорите. - Это не мужские часы, а лишь их женская вариация; моя рубашка порвана в двух местах, и это сделано нарочито, чтобы создать элемент неожиданности для таких вот странных людей, вроде вас. Про колени не скажу ничего – вы ведь видели, что я сидела на крыше, а обычно девушки гуляют в более близких к центру местах. - Это окраина, да? - О, да у вас великие дедуктивные способности. – с сарказмом произнесла Молли и поправила на руке часы. - Не жалуюсь. – таким же змеиным тоном ответил ей мистер Холмс – Скажите, в какую сторону от нас лежит Бейкер-стрит, и мы больше с вами не увидимся. - Двадцатью шагами влево, и боюсь, что увидимся. Мужчина молча поправил шляпу и удалился. Когда Шерлок Холмс вышел на улицу, на которой так спокойно жил, он замер на месте. Несмотря на всю его сдержанность, он не смог скрыть полнейшего обескураживания от того, что увидел. Неоновые вывески различных торговых компаний, провода по столбам, разрисованные граффити стены нежилых домов… Самый знаменитый сыщик девятнадцатого века явно не ожидал такого поворота событий. Он быстрым шагом поспешил к своему именитому дому, но не нашел ничего, кроме единственной вывески с надписью "Музей". "Тьфу ты, какой музей?!" – мужчина пристукнул тростью об землю и многозначительно огляделся. Нет, определенно, всё слишком "не так", как было. Тут он обратил внимание, что белые, лакированные уродцы разъезжали по дорогам, сделанным для графских повозок. Шерлока, определенно, раздражал тот факт, что по его родной земле разъезжают такие отвратительные железные махины. К одной из таких, стоящих у обочины, он и подошел. Мужчина ловко постучал тростью по стеклу, и оно вдруг дёрнулось, от чего великий сыщик отпрянул. На него из этой уродливой, как он считал, твари выглянуло лицо самого, что ни на есть, бугая. - Тебе чего, мужик? – спросил он, выдохнув на него дымом. Кулаки мужика были в напряжении, и Шерлок заметил это тотчас же. "Он высунет кулак, я словлю его левой ладонью, выбью сигару изо рта. Первым делом – обескуражить. Удар под челюсть. Следом - оглушить, удар по ушам. Для пущего эффекта - выломать руку. Придёт в себя через десять минут. Полное восстановление – почти невозможно". Холмс только приготовился, как вдруг эта огромная груда мышц и жира вылезла из машины. Она была чуть ли не на две головы выше Холмса, хоть и сам сыщик был отнюдь не маленького роста. Короткие, едва видные, волосы указывали на явное уродство черепа. Опущенный лоб говорил о практически полном отсутствии здравого рассудка. - Так чего тебе надо, ты? – он грубо пнул Шерлока по плечам и, воспользовавшись осознанием неудачи английского друга, поднял его за воротник. Все произошло внезапно, и уже через мгновение мужчина валялся на земле без чувств, а сыщик стоял на его мускулистой спине, побивая тростью. Но если бы всё было так просто, этот мир не был бы нашим. Через несколько минут к нему подъехала машина, что чуть не оглушила сиреной весь спящий Лондон, а самого Шерлока – и подавно. Он нахмурился и слез с мужчины. Его тут же заковали в наручники. - позвольте спросить инспектора Лестрейда! – Холмс даже не дернулся, когда на него надевали "железные браслеты", однако был несколько удивлен таким поведением британской полиции. Ведь он только что уложил человека, что угрожал мирной жизни самого сыщика, следовательно, а в этом нет ничего запретного. Полисмены переглянулись и еле сдержали смех. - Мужчина, скажите, что дает такой пущий эффект для столь уважаемого джентльмена? Холмс вскинул бровь. Пожав плечами, он ответил, о чем еще, пожалуй, не раз сожалел далее. - Конечно, морфий и опиум. Так позовите же Лестрейда. Взгляды управляющих порядка стали куда серьезнее. - Мы обязаны отвести вас в штаб для выяснения обстоятельств. -Да какие могут быть обстоятельства? – уже разгорячился сыщик – позовите моего уважаемого друга. Говорить я буду исключительно с ним. *** Спустя час, Холмса уже поместили в одноместную камеру, как "особо буйного". С него не снимали наручников, но успели переодеть в оранжевый комбинезон. Сам мужчина сидел с скрещенными ногами, как во время транса, и о чем то напряженно думал. Он не услышал, как дверь в камеру открылась и в проходе появилась та самая девушка, которую он встретил пару часами ранее. - ….Да, он. – услышал он лишь обрывок разговора – Поверьте, он не принимает ничего такого, лишь разыгрывает сцену. Немного не в себе, не более того. К тому же, вы сами сказали, что не нашли никаких записей. Освободите на первый раз. Полисмен, стоявший рядом, пожал плечами и кинул мужчине кулек с его одеждой. Холмс без толики смущения на лице переоделся, и вышел к девушке. Только тогда, когда они вышли из места краткого задержания, Шерлок вновь заговорил. - Чем обязан? - Может, скорее, обязаны вы? - Я-то? – удивился он – кстати, мне не вернули трость. Я буду жаловаться. - Трость у меня в рюкзаке, и лучше вам не нарываться на этих людей. Холмс хмыкнул и пошёл следом за Молли. - Ума не приложу, в какое место вы меня ведете, но судя по нашим передвижениям, это будет Трафальгарская площадь. - О, увы, вы ошибаетесь. Видимо, опиум не пошел вам на пользу? – с сарказмом произнесла девушка и слегка оторвалась от размеренного шага Холмса. - Может, это вы забрели не туда? – не обратил внимания на издевку великий сыщик – я уверен, что мы идем к Трафальгарской площади. Через минут двадцать они, действительно, прошли ту самую площадь, о которой так упорно глагольствовал Холмс на протяжении всего пути, однако, они прошли мимо, что немало его удивило. - И куда же идти дальше? Там уже начинаются поля. - Боюсь, что многое изменилось с тех пор, как вы находитесь под воздействиев вашего рассудка. Они направились дальше, и, как оказалось позднее, подошли к одному высотному зданию, что чуть ли не рвал небо, как показалось великому детективу. - Нам сюда? – он вскинул бровь, когда они зашли в дом по короткой цементной лестнице. - Нет, мы сюда просто так прошли. – вскинула руки Молли. Ее несколько напрягал тот спокойный тон, которым Шерлок спрашивал все, что есть. Можно было подумать, что он, и в правду, слегка чокнутый. Они зашли в небольшой лифт и двери закрылись за их спинами. Холмс непроизвольно дрогнул в тот момент, когда "передвижная комнатушка двинулась вверх, злостно поскрипывая". Когда лифт доехал до своей конечной станции, детектив вышел из него на несгибаемых ногах и с совершенно мятым выражением лица. Похоже, "полёт" не на шутку испугал его. - О, что вы, боитесь высоты? - Высоты я не боюсь, - тут же запротестовал сыщик – а вот перспектива упасть с нее меня совсем не радует. Девушка слегка улыбнулась.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.