Глава 3.
8 августа 2011 г., 16:11
В дверях Лили столкнулась с Джорджем.
- Выспалась? Хотел тебя разбудить, но мама и Гермиона устроили такую головомойку. Ужас что будет, если вдруг Рон решится жениться на Грейнджер!
Лили рассмеялась и снова почувствовала себя, словно все ее тело состояло из бабочек.
Джордж хотел еще что-то сказать, но не решался, лишь продолжал улыбаться.
Вечер был дивный. Как и сказала Джинни, миссис Уизли уже успокоилась и лишь изредка бросала гневные взгляды на старших сыновей, которые делали вид, будто ничего и не случилось. Гермиона, Рон и Гарри раскладывали салфетки. Увидев Лили, Гарри бросил свое занятие и поспешил к ней. Она оглядывала брата, удивляясь, как он вырос за лето. Одно не изменилось: его изумрудно зеленые глаза излучали всё ту же доброту и любовь, как тогда, когда они, обнявшись, смотрели его фотоальбом в гостиной Гриффиндора. На душе стало легче. Гарри был её спасением.
Миссис Уизли не хотелось прерывать такой трогательный момент, однако она громко сказала:
- Рон, перестань страдать ерундой, ты совсем уже замусолил салфетки, отдай их Гермионе и пойди, приведи Перси, а то он со своими записками и отчетами опять не спустится к ужину, а вы давайте рассаживайтесь, – скомандовала она стоявшим.
Рон что-то сердито пробурчал и пошел в дом. Через 10 минут, когда, наконец, все семейство Уизли, Гермиона, Лили и Гарри сели за стол, миссис Уизли взмахнула палочкой, и из окна кухни друг за другом начали вылетать блюда со всевозможными кулинарными шедеврами, которые пролетев на приличной скорости через весь сад, плавно опустились на стол. Это был настоящий пир.
Лили была несильно голодна, положив себе в тарелку небольшой кусок пирога с грибами и ветчиной, она посмотрела на Гарри с жалостью, вспомнив, как он писал ей еще в начале лета, когда она с бабушкой была во Франции, что Дадли посадили на диету, но он повадился таскать пончики и поэтому диете подверглись все. Гарри, разумеется, доставалось меньше всего еды. Лили было жаль брата, и она отправила ему несколько коробок с печеньем, кексы с изюмом и шоколадный торт на день рождения. Она с радостью бы пригласила его пожить на все лето к себе домой, однако бабушка пресекала все разговоры о Гарри Поттере.
На другом конце стола Перси, лопаясь от гордости, рассказывал о своем докладе, посвященному днищам котлов:
- Конечно, мистер Крауч не ожидал, что я закончу свою работу так быстро, но я ведь люблю быть впереди всех. Сейчас в министерстве очень напряженная обстановка, все заняты подготовкой Чемпионата… Вот, например, Людо Бэгмен..
Мистер Уизли мягко перебил его:
- О, он очень неплохой человек, ведь это именно он помог достать нам такие чудесные билеты.
Перси начал спорить с отцом, но тут Лили отвлеклась на Билла, который со страдальческим выражением лица слушал нотации миссис Уизли по поводу его внешнего вида. Несмотря на то, что он работал в волшебном банке Гринготтс, выглядел Билл так, будто являлся участником рок-группы «Ведуньи» — длинные волосы, собранные в хвост, серьга с клыком в ухе и ботинки из драконьей кожи.
- И после Чемпионата близится еще одно ОЧЕНЬ ВАЖНОЕ МЕРОПРИЯТИЕ В ХОГВАРТСЕ, – Перси повысил голос. Рон недовольно хмыкнул:
- Он ведь специально так говорит, чтобы мы тот час бросились задавать ему вопросы. Ему это страшно нравится, считает себя важной шишкой, ох, зануда.
Гарри, Лили, Фред и Джордж рассмеялись. Гермиона осуждающе посмотрела на Рона, но он сделал вид, что бифштекс и картофель интересуют его гораздо больше, чем её рассерженный взгляд. Джордж, который сидел рядом с Лили и до сих пор не проронивший ни слова, вдруг сказал:
- Кстати, мы с Фредом подбросили кузену Гарри конфеты Гиперязычок.
Лили подавилась соком:
- И что?
- Его язык стал фиолетовый и три фута в длину. Папа страшно ругался. Но Мерлин, это было самое смешное, что я когда-либо видел! – произнес Джордж, явно собой довольный.
- Да, жаль мистер Уизли запихнул меня в камин первым, я бы все отдал, чтобы посмотреть на это, – сказал Гарри.
Лили улыбнулась. Ей было немного жаль Дадли.
- Так вы не забросили идею магазина волшебных приколов? — спросила Лили шепотом, косясь в сторону миссис Уизли.
Джордж улыбнулся и наклонился к ней так, что его губы слегка касались её волос, от чего по телу побежали мурашки и лишь шепнул:
- Нет!
Вдруг, мистер Уизли спохватился:
- Нам же завтра вставать ни свет ни заря, а ну-ка все марш по кроватям!
Уже лежа в постелях, Лили шепотом позвала Гермиону, но та уже спала. В эту ночь Лили не видела снов.
Просыпаться было легко. За окном еще толком не рассвело, но мистер Уизли уже поторапливал всех. Надев свитер, Лили взяла рюкзак и спустилась вниз, где Фред и Джордж громко пытались протестовать, пока миссис Уизли обыскивала их карманы на наличие, по её мнению, опасных предметов. Наконец, все были в сборе, и вышли на улицу.
- Пааа-аап, — зевая во весь рот, позвал Рон, — нам долго идти?
- Нет, всего ничего, дальше мы воспользуемся порталом и переместимся куда нужно.
Лили никогда не пользовалась порталами, но знала, что они представляют собой какой-нибудь неприметный для маггла предмет – старую жестяную банку или сломанную расческу, на который накладывалось заклятие. Когда волшебник касался портала, тот переносил его в место назначения.
Они шли по темному, влажному от росы проселку. Вокруг была тишина, были слышны лишь только их шаги и громкое зевание Рона. Лили пожалела, что не взяла еще один свитер и шла, дрожа от холода.
Вдруг чьи-то руки легли ей на плечи, и она почувствовала, как тепло медленно разливается по телу. Джордж набросил на неё свою куртку.
- Грейся! – сказал он, одергивая свой свитер.
Чувствуя на себе пристальные взгляды Гермионы и Гарри, она поблагодарила его.
Когда они уже поднимались на Стотсхедд Хилл, мистер Уизли, переведя дыхание, удовлетворенно заметил, что у них еще десять минут в запасе и этого хватит, чтобы найти портал. Впереди замаячили две фигуры.
- Артур, дружище, вот и ты, а мы с Седриком уже нашли портал, – сказал полноватый мужчина в очках с бородой, показывая на рваный ботинок, валявшийся у его ног, — батюшки, неужели это все твои дети?
Рядом с ним топтался высокий симпатичный юноша, в котором Лили узнала Седрика Диггори, он учился с ними на одном курсе в Хогвартсе и был капитаном команды по квиддичу факультета Хаффлпафф.
- Нет, мои только рыжие, с ними их друзья Гермиона, Лили и Гарри, – улыбался мистер Уизли.
Фред и Джордж недовольно поглядывали на Седрика.
«Наверное, обижаются, что проиграли Кубок в прошлом году», — подумала Лили.
Сам Седрик понимал негативное отношение со стороны близнецов и немного смущался. Масла в огонь подлил его отец, который уже вовсю болтал с Гарри о том самом злосчастном матче.
- Амос, время! – мистер Уизли показал на портал, который уже начал светиться ярко голубым светом.
- Нужно только ухватиться одним пальцем, смотри как, — показал Джордж, прежде всего для Лили. Рон что-то заворчал.
- Быстрее!
Лили схватилась за ботинок.
«Странно, наверное, смотримся со стороны…», — успела подумать она, как вдруг неведомая сила рванула их и начала закручивать в водоворот красок. Ноги оторвались от земли, и Лили почувствовала, что летит куда-то, вращаясь, как волчок. Пальцы словно магнитом были приклеены к ботинку.
- Отпускайте! — скомандовал мистер Уизли и первым убрал руку, полетев куда-то вниз. Гермиона взвизгнула. Лили испугалась:
- Мы же разобьемся! — крикнула она, но, всё же разжала пальцы.
Буйство красок, наконец, стало приобретать очертания и формы.
Мистер Диггори, Седрик и мистер Уизли, сильно взлохмаченные, стояли на ногах. Гарри, Рон, Фред и Гермиона лежали на траве. Лили не чувствовала под ногами твердую почву и тут же поняла, поняла, что Джордж ухитрился поймать её и теперь держит её на руках. Увидев её обескураженное лицо, он мягко поставил её на землю:
- Прости.
- Ну вот, опять, — пробурчал Фред.
Лили не успела ничего сказать, потому что рядом с ними раздался чей-то голос:
- Пять часов семь минут от Стотсхед Хилл.
Это были два презабавно одетых волшебника: на одном был надет превосходный твидовый костюм и высокие галоши, на другом же шотландский килт и пончо. Волшебники выглядели довольно раздраженными и уставшими.
- Отойдите с дороги, в 5.15 прибудет десять человек из Темного леса.
- Доброе утро, Бэзил, — мягко сказал мистер Уизли
- Да уж, Артур, доброе. Если я не посплю хотя бы полчаса, точно превращусь в вампира, – пожаловался волшебник в килте, взял у них использованный портал и бросил в стоящий у ног ящик, в котором лежала консервная банка и проколотый футбольный мяч.
– Сейчас найду вам ваши места… Уизли, Уизли… Ага, вот, первое поле, отсюда в четверти мили, Диггори – второе поле.
— Спасибо, Бэзил, – поблагодарил мистер Уизли и жестом позвал за собой.
Идти было довольно трудно. Повсюду расстилался густой, как молоко туман. Наконец, они наткнулись на каменный домик, за воротами которого неясно проступали силуэты множества палаток, поднимающихся по склону до самого горизонта. В дверях стоял самый обыкновенный маггл.
- Доброе утро, вы, наверное, мистер Робертс?
- Да, это я, а вы кто такие?
- Уизли, у нас заказаны два участка пару дней назад.
- Да, есть мистер, на одну ночь? У вас прекрасные места у леса. Платить будете сейчас?
Мистер Уизли что-то зашептал Гарри, и Лили поняла, что он не может разобраться с маггловскими деньгами.
- Папа как всегда в своем репертуаре, ой, что это он делает? – удивленно прошептал Рон.
Откуда-то появился волшебник в брюках для гольфа и жокейском шлеме, и, направив палочку на мистера Робертса, приказал:
- Обливиэйт!
Лицо маггла приняло безмятежно сонное выражение:
- Вот вам карта местности, приятного отдыха, – пробормотал он.
- Большое спасибо, — сказал мистер Уизли.
Волшебник в брюках для гольфа проводил их до ворот. Вид у него был еще более измученным, чем у тех двоих, что встречали их.
- Чёрт-те что творится с этим Робертсом. Раз десять за день приходится накладывать заклятие Памяти. От Людо Бэгмена никакой помощи.
Они брели в тумане между плотными рядами палаток. Некоторым из них хозяева пытались придать маггловский вид, однако, и тут кое-кто перестарался.
- Ух ты, зачем нужно было тащить павлинов на Чемпионат мира по квиддичу? — восхищенно воскликнул Рон и показал в сторону роскошной трехэтажной палатки из золотой парчи, возле входа в которую действительно разгуливала парочка огромных павлинов.
Их участок был на самой опушке. Из земли торчала табличка с надписью: "Уизли".
- Лучше места не найти, стадион сразу за лесом, — сказал мистер Уизли, снимая рюкзак, — и запомните – никакой магии! Я серьезно! — последняя фраза явно относилась к Фреду и Джорджу.
- Палатки будем ставить своими руками, я надеюсь, это несложно, Гарри, как думаешь, с чего стоит начать?
Гарри был в явном замешательстве. Лили очень хотела помочь, но она совершенно не представляла, как ставятся палатки, даже при помощи магии.
Наконец, через полчаса, не без помощи Гермионы, две потрепанные палатки были установлены.
Лили недоумевала:
- Но, дядя Артур, вечером нас будет одиннадцать человек, как мы все здесь поместимся?
- Лили, ты же волшебница, подумай, – хитро сказал мистер Уизли, заползая на четвереньках в палатку.
- Он что, шутит? — спросил Гарри
- Не знаю, — с сомнением сказала Гермиона, — возможно это Расширяющее заклятие или еще что-нибудь подобное.
И она оказалась права.
Внутри палатка была размером с обычную трехкомнатную квартиру с довольно старомодной мебелью, небольшой кухней и ванной. Всё выглядело довольно мило, однако, был один большой минус – в палатке пахло чем-то резким и неприятным.
- Фу, ну и запах, — поморщилась Лили
- Так пахнет в доме моей соседки, у которой целая куча кошек, — шепнул Гарри. Мистер Уизли уже разбирал рюкзак и раздавал указания:
- Сейчас разложим вещи и будем готовить завтрак. Девочки, вы будете жить во второй палатке.
Лили вздохнула с облегчением – ей совершенно не хотелось пропахнуть кошками, и она пошла следом за Гермионой.
Вторая палатка оказалась гораздо уютнее и чище. Здесь не было кухни и ванной, однако стояло три белоснежные кровати и пахло свежестью, словно в весеннем лесу.
Положив рюкзак возле входа, Лили села в одно из кресел, стоявших посередине палатки.
- Тебе идет куртка Джорджа, — ехидно заметила Гермиона. Джинни прыснула. Лили сделала вид, что ей все равно. В душе она чувствовала, что вот, что-то произойдет, все изменится. Изменится её жизнь.
- Пойду, отдам Джорджу его куртку, — сердито сказала она
- Конечно, иди, — ответила Джинни многозначительно и захихикала. Лили начала злиться.
«Ну, сколько можно уже», — думала она, заходя в первую палатку. Там сидел только мистер Уизли. Увидев её, держащую куртку в руках, он улыбнулся:
- Мальчики пошли за водой. И не волнуйся, Джордж не замерзнет.
Лили вяло улыбнулась и вышла.
Лагерь начал понемногу просыпаться. Неподалеку два мальчика парили на игрушечных метлах, которые взмывали всего лишь на полметра в воздух, но малышам было этого достаточно, и они радостно хохотали. Негромко переговариваясь, Гермиона и Джинни разводили костер. Было еще слишком прохладно, и Лили снова надела куртку. Она была удивительно теплой и очень приятно пахла.
«Наверно, это какой-нибудь одеколон. Боже мой, что я делаю вообще?», — подумала она, глубоко вдыхая такой удивительно манящий аромат.
Гермиона, держа в руках котелок, улыбалась, глядя на неё так, будто прочитала её мысли.
— Гермиона, не нужно на меня так смотреть.
— Как?
- Как будто я водяной черт.
Подруга рассмеялась. Наконец, появились близнецы и Рон, каждый нес по ведру воды.
— Барышни, надеюсь, вы не из-за нас ссоритесь? — лукаво спросил Фред. Рон дернул плечами. Его явно раздражали игривые полунамеки брата.
— Рон, успокойся, – сердито сказала Гермиона.
— Я совершенно спокоен, вот видишь, я абсолютно спокоен. Если тебе что-то не нравится, можешь оглушить меня.
Гермиона нахмурилась и молча протянула ему кружку с чаем, выплеснув немного на землю.
День тянулся долго. Лили взяла с собой книгу «Необычные и редкие зелья», и, удобно устроившись в кресле, листала её, ища нужную страницу. Глава, которую она начала читать, была посвящена исцеляющим зельям, одно из которых привлекло её особенное внимание. Оно называлось «Зелье жизни». В книге говорилось, что оно было одним из самых могущественных зелий, а его полезные свойства были сравнимы со слезами Феникса. Однако, подробный рецепт был утерян еще в конце 19-го века, и с тех пор еще никому не удавалось изготовить идеальное Зелье жизни. Лили так увлеклась, что почти забыла о том, что её беспокоило все это время. Кто-то потряс её за плечо. Рядом на кровати сидел Гарри и улыбался:
— Ты становишься похожей на Гермиону, — сказал он.
— Даже если и так, это было бы очень неплохо. Знаешь, мне нужно кое-что тебе рассказать…
— Я знаю. Тебе снился Волдеморт. Мне тоже.
— Что?
— Да, — поморщившись, сказал он, — накануне приезда в "Нору". Когда я проснулся, у меня ужасно болел шрам, как будто он был рядом со мной. Это, конечно, странно, я не думаю, что он бы появился в доме Дурслей.
Лили встревожилась:
— Гарри, это ненормально, нужно написать Дамблдору, или, лучше Сириусу, я думаю, он может подсказать, что делать.
Он кивнул.
— Да, я еще вчера отправил Хедвиг, надеюсь, что она уже вернулась.
В палатку вошла Гермиона. Глядя на расстроенные лица друзей, она поняла, что разговор был о странных снах, беспокоивших обоих.
— А где Рон? — спросила у неё Лили.
— Не может выбрать, какую фигурку Виктора Крама купить – с метлой или без метлы. По-моему, он просто помешался.
— Кто такой Виктор Крам? — поинтересовался Гарри. Но Гермиона лишь раздраженно дернула плечами. Нехотя отложив книгу, Лили потерла уставшие глаза:
— Ладно, пойдем тоже что-нибудь купим, — сказала она.
Плотные серые облака нависали над лагерем. Воздух снова сгустился, и Лили не чувствовала ни малейшего дуновения ветерка. Словно это было затишье перед бурей.
— Не нравится мне это… — произнесла она
Гарри нахмурил брови:
- Что именно тебя беспокоит?
— Слишком тихо.
— Я бы так не сказал, – ответил он.
Действительно, вокруг гомонила возбужденная толпа. Отовсюду слышались громкие хлопки – это повсюду трансгрессировали торговцы атрибутикой.
— Виктор Крам, за десять галеонов! Выгодное предложение! Не проходите мимо! – с жутким акцентом кричал рядом неожиданно появившийся грязноватого вида старичок и протянул что-то Лили. Это оказалась немного помятая статуэтка хмурого черноволосого юноши, одетого в форму для квиддича с болгарской символикой.
Она даже не успела ничего ответить, как к ней подбежала светловолосая женщина, одетая в ярко зеленую мантию с вышитыми трилистниками. Она гневно посмотрела на старичка и вырвала фигурку Крама из рук Лили:
— Ничего не берите у этого проходимца! — вскричала она и, взяв её за руку, подтащила к своему прилавку, буквально заваленному всевозможной атрибутикой сборной Ирландии.
Наконец, подбежал Гарри:
— Еле отделался, весьма странный тип.
Волшебница за прилавком успокоилась и проговорила:
— Ох уж этот Руперт, продает ширпотреб за бешеные деньги. Где вы видели статуэтки за 10 галеонов, они даже не двигаются. Вот, смотрите, что у меня есть, — сказала она и вытащила маленькую фигурку из коробки. Это оказался один из игроков Ирландской сборной (Лили не очень хорошо помнила их имена).
— Ух ты! — восхитился Гарри, не сводя с него взгляда.
Крошечная фигурка выглядела как живая, уменьшенная копия человека. Ловец парил на метле в воздухе и радостно махал только что пойманным снитчем, серебряные крылышки которого отчаянно трепыхались у него в кулаке.
— Я возьму его, — сказал Гарри, доставая кошелек. Волшебница улыбнулась:
— Отлично, я знала, что вам понравится, а вы, мисс, заинтересовались чем-нибудь?
Лили стояла в замешательстве. На прилавке было множество симпатичных вещей. Наконец, она остановила свой выбор на зеленом шелковом шарфе.
Суета вокруг продолжалась. Гарри взглянул на часы:
— До матча остался час, нам, наверное, нужно еще найти остальных.
Лили лишь кивнула, повязывая на шею свою обновку. Из толпы к ним выбежала рассерженная Гермиона, тянувшая за собой Рона.
— Рональд Уизли, я не позволю тебе потратить все свои карманные деньги на постельное белье с этим Виктором Крамом!— кричала она голосом миссис Уизли.
- Что случилось? – улыбаясь, спросил Гарри.
Гермиона сложила руки на груди:
— Он помешался, вот что!
— Я не помешался, Гермиона, просто ты ничего не понимаешь! — вяло отбивался Рон, прижимая к себе коробку.
- Что там у тебя?— спросила Лили.
Рон засиял:
— Сейчас покажу, это просто улёт, — сказал он и достал из коробки фигурку Виктора Крама и поставил себе на ладонь.
Крошка Крам, нахмурив брови и заложив руки за спину, ходил взад и вперед по руке Рона. Гермиона не разделяла их веселья, но лишь стояла рядом и делала вид, что ей все равно.
— А он забавный, — сказала Лили.
— Забавный? — взревел Рон, — да он гений, ты сама сегодня это увидишь!
— Ладно, нам нужно собраться, иначе опоздаем, — сказала Гермиона, все еще сердясь, и они пошли к своим палаткам. Лили, улыбаясь, шепнула Гарри:
— Не показывай ему своего ирландца, иначе Рон тебя заколдует.
Возле палаток их встретили Фред и Джордж. Гарри и Рон заползли внутрь, а Фред, преграждая путь, легонько схватил Лили за шарф и торжествующе прокричал:
— Вот! Я же говорил вам, что она из Слизерина! Я говорил!
Лили нахмурилась.
— Фред, это уже даже не смешно, — мрачно сказала Гермиона.
— А по–моему, очень сме… — Он не договорил. Взгляд его затуманился.
— Что с тобой? — потряс брата за плечо Джордж. Но тот лишь отмахнулся, зачарованно провожая глазами двух молоденьких вейл, как бы невзначай проходивших мимо. Увидев его реакцию, те захихикали. Фред расплылся в глупой улыбке, а Джордж грозно посмотрел на них.
— Дамы, я бы попросил вас удалиться! — тоном, не предвещавшим ничего хорошего, сказал он. Лили еще никогда не видела его таким.
Джордж стоял, нахмурившись, ни один мускул на его лице не дрогнул, когда он смотрел на вейл, лица которых хищно вытянулись. Что-то прошипев по-французски, они смерили их презрительным взглядом и удалились. Джордж все еще держал Фреда за шиворот.
Первой в себя пришла Гермиона:
— Это невероятно! Джордж, это просто невероятно, я читала, что ни один мужчина не может устоять перед вейлами! Это просто невероятно! — восклицала она, заползая в палатку. Наконец, Фред обмяк, его взгляд вновь принял осмысленно выражение.
— Эй, отпусти меня, совсем спятил! — сказал он, вырываясь. Джордж разжал пальцы.
Ругаясь, Фред заполз в палатку следом за Гермионой. Лили вопросительно смотрела на Джорджа. Ей не давала покоя мысль, подогретая удивлением подруги.
«Этого просто не может быть!», — подумала она, но она только что видела это своими глазами. Видела, как мужчина-волшебник не потерял голову при виде вейлы – древнего рода колдуний, голос, пластика движений и взгляд которых заставляют окружающих смотреть только на неё, будто на величайшее чудо.
— Джордж, но как? Объясни? — наконец выдавила Лили.
— Просто я считаю, что есть девушки гораздо более красивые и достойные внимания, чем эти, — ответил он таким тоном, что Лили поняла – Джордж говорил о ней.
— Это просто чудо какое-то! — воскликнула она, пытаясь придать своему голосу спокойное выражение. Джордж не успел ничего сказать, потому что к ним подошел мистер Уизли.
— Осталось полчаса, нам пора собираться на стадион, — сообщил он, прикалывая к своему маггловскому пиджаку зеленую розетку.
Раздался громкий хлопок, и появились Чарли, Перси и Билл.
— Ну, наконец-то, — сказал мистер Уизли.
Чарли улыбнулся:
— Мама завалила нас домашними делами, ей-богу, на секунду показалось, что она не хочет нас отпускать, — сказал он.
Прихватив свои покупки, компания поспешила в лес, освещая себе дорогу фонариками. Лили слышала вокруг веселый шум нескольких тысяч волшебников, которые громко переговаривались, смеялись, пели песни. Казалось, ничто сегодня не потревожит атмосферу праздника. Лили погрузилась в свои мысли. Она всегда считала себя довольно спокойным человеком, которого мало что может вывести из себя. Однако, события последних дней: пугающие сны у неё и Гарри; Джордж, который вел себя очень странно; мысли о родителях, даже перемены погоды вызывали у неё неясную тревогу.
«Что-то произойдет…что-то произойдёт», — Лили пыталась отогнать эту назойливую, словно муху мысль, но ничего не получалось. Что-то произойдет.
Они уже вышли из леса и теперь стояли в тени гигантского стадиона.
— Сто тысяч мест, — гордо сказал мистер Уизли, глядя на их удивленные лица, – ладно, идем, нам еще подниматься на самый верх.
— Первоклассные места, — воскликнула колдунья, проверяя у них билеты, – министерская ложа, лучший вид! Артур, прямо по лестнице и направо.
— Спасибо, Бэтси, — поблагодарил мистер Уизли и повел их все выше и выше, пока они не оказались в ложе, уставленной рядами красивых бархатных кресел.
— Вот мы и пришли, рассаживайтесь, — сказал он.
Вид из ложи был просто потрясающим. Она располагалась как раз напротив двух голевых шестов. Лили и Гарри подошли к ограждению, взглянули вниз, и у них захватило дух от восторга. Сто тысяч волшебников и волшебниц занимали свои места, располагавшиеся ярусами вокруг овальной арены. Все вокруг было залито теплым золотым светом, которое казалось, излучали шесть пятидесятифутовых колец, а прямо напротив висело огромное табло, на котором весело моргала реклама.
— Глядя на такую красоту, я начинаю жалеть, что не играю в квиддич, — сказала она Гарри.
Тот улыбнулся, не сводя глаз с идеально ровного поля.
— А я готов хоть сейчас! – мечтательно проговорил он.
— Ладно, Гарри, пойдем, сядем, иначе совсем потеряем голову или чего доброго свалимся вниз от счастья, — сказала она. Идя к своим местам, они увидели, что в ложе появились два человека, которых хотелось видеть меньше всего. Это были Драко Малфой и его отец.
— Что им здесь надо?— нахмурившись, шепнул Гарри
— Не знаю, но не кипятись, — сказала Лили, махнув рукой Драко.
Гарри еще больше помрачнел:
— Тебе еще нравится эта высокомерная семейка?
Лили стало стыдно:
— Прости, но я не могу его ненавидеть только из-за того, что его ненавидишь ты, — сказала она, имея в виду Драко и украдкой оглядывая Малфоя старшего, который тем временем что-то говорил мистеру Уизли.
Да, Драко был его точной копией. Люциус Малфой был очень красив. Он мог бы очаровать любого, благодаря роскошному внешнему виду. Его длинные белые волосы были идеально зачесаны назад, открывая аристократичные черты лица. Он был одет в черную мантию с высоким воротником и белые перчатки. В руках он держал гладкую трость из темного дерева, рукоять которой украшали бриллианты. Всё в его образе было прекрасно, кроме презрительно-высокомерного выражения лица.
Удивительно притихший Драко сидел в первом ряду, как раз перед креслом Лили. Сегодня он выглядел иначе, чем в школе, где он вел себя откровенно по-свински со всеми, кто не учился на Слизерине. Он расхаживал по школе со своими дружками Крэббом и Гойлом и постоянно делал гадости другим ученикам. Всем, кроме неё.
После случая на зельеварении, когда он прожег себе мантию, Лили стала все чаще замечать, что он подолгу смотрел на неё, но когда их взгляды встречались, он отводил глаза. Она не знала, как к нему относиться. За всей его показной напыщенностью скрывался испуганный мальчик, попавший под влияние отца – Пожирателя смерти. По крайней мере, Лили так думала. Гарри ужасно злился, они с Драко не поладили еще в самый первый день пребывания в Хогвартсе, но Лили оставалось лишь виновато улыбаться и изредка перебрасываться с Драко парочкой фраз. Стараясь не смотреть на Малфоя старшего, Лили села на свое место рядом с Гарри. Драко повернулся к ним и, презрительно сощурившись, спросил:
— Ну что, Поттер, нравится Министерская ложа?
Гарри не ответил.
— Не очень-то вежливо, Поттер.
— Здравствуй, Драко, — сказал Лили, сжав покрепче локоть Гарри. Его лицо исказила невероятная мука.
— Успокойся! — шепнула она.
Малфой расплылся в самодовольной улыбке:
— Добрый вечер, Роуз.
Руки Гарри задрожали, но Лили незаметно наступила ему на ногу.
— Как провел лето? — спокойным тоном продолжала она светскую беседу.
Драко занервничал и наклонился к ней:
— Роуз, я понимаю, ты пытаешься быть вежливой, но я не собираюсь перед тобой отчитываться! – елейным голосом ответил он и смерил Гарри испепеляющим взглядом.
Лили казалось, что еще немного и тот бросится в драку. Она предостерегающе покачала головой.
— Ну, ну, Драко, повежливее, здесь вот-вот будет министр, – это был Люциус Малфой, который занял место рядом с сыном и был явно заинтересовался их разговором. Гарри побледнел.
— Если я не ошибаюсь, мисс Роуз? — осведомился он, окидывая взглядом её фигуру. Лили поежилась.
— Да, это моя фамилия, — с дрожью в голосе ответила она.
Малфой старший сладко улыбнулся:
— Прекрасно, просто прекрасно, — проговорил он, все еще осматривая её с ног до головы, затем взял её за руку и прикоснулся к ней губами.
— Мне Драко очень много о вас говорил этим летом, — проговорил он, все еще держа ее за руку. Лили буквально прожигало изнутри от неприятного ощущения. Кое-как высвободившись из его цепких пальцев, она холодно проговорила:
— Я думаю, ваш сын неправильного мнения обо мне.
Люциус усмехнулся:
— А как, по вашему, можно относиться к столь привлекательной девушке из чистокровной семьи? Мне только одно непонятно, что вы делаете в компании предателей крови и грязнокровки? – все так же сладко улыбаясь, сказал он, указывая на Гермиону, — и, разумеется, мистера Поттера — сомнительнее спутников быть не может, – громко прошептал он.
Тут Лили почувствовала, как волна невероятного гнева буквально захлестывает её. На секунду она даже испугалась. В ушах глухо застучал пульс:
- Мистер Малфой, если я настолько особенная, тогда я думаю, что имею право сама выбирать свой круг общения, — стараясь не выдать своего состояния, сквозь зубы проговорила она.
«Ну, все, теперь он нашлет на меня Круциатус», — подумала она, но Малфой зааплодировал:
— Какой темперамент, браво, мисс Роуз! Удивительно, как вы оказались на Гриффиндоре, ваше место определенно на Слизерине! Не хотели бы вы посетить ежегодный бал в моем поместье? Уверен, вы там заведете очень полезные знакомства.
Лили почувствовала, как кровь в жилах медленно закипает:
— Благодарю вас, я подумаю, — охрипшим голосом проговорила она.
— Замечательно, я отправлю вам сову с приглашением, — сказал он, бросив презрительный взгляд на Гарри, и отвернулся.
Лили тяжело дышала. Честно говоря, она еще никогда не ощущала себя так паршиво. Казалось, Малфой высосал из неё всю энергию. Гарри нервничал еще больше.
— Что это был за спектакль, Лили? — прошептал он ей.
— Гарри, я понимаю, что он один из самых ужасных людей, живущих на этой земле, но ты же не хочешь, чтобы нас выгнали отсюда? — ответила она, – только представь заголовки "Ежедневного пророка": «Мальчик-Который-Выжил напал на Люциуса Малфоя на глазах Министра магии».
Гарри натянуто улыбнулся.
— Хорошо, ты меня убедила, но постарайся не делать так больше, иначе я сойду с ума да и тебе это не на пользу, — сказал он, встревожено глядя ей в глаза, — ты сейчас бледнее Почти Безголового Ника.
— Мне нехорошо, я, наверное, вернусь в палатку, – сказала она. Голова сильно кружилась.
— Хочешь, я пойду с тобой?
— Нет, ты что, смотри матч, ты же так этого ждал, со мной все хорошо, не волнуйся, — успокоила его Лили и, стараясь, не упасть, пошла к выходу.
На лестнице её догнал Джордж:
— Лили, что случилось? — встревожено спросил он.
- Всё в порядке, просто неприятный разговор.
- Да я видел, как он смотрел на тебя. Послушай, хочешь, я подброшу ему какое-нибудь свое изобретение? Он еще пожалеет, что появился на свет, — Джордж погладил её по плечу.
Лили посмотрела ему в глаза и улыбнулась.
— Спасибо, но мне лучше вернуться в палатку.
— Мне проводить тебя? — с надеждой спросил он, — но, может, ты лучше останешься, я попрошу Фреда поменяться с тобой местами.
— Спасибо, Джордж, я, правда..., — Лили прервал голос Людо Бэгмена, громом пронесшийся по стадиону.
— Вот и матч уже начался, — Джордж с мольбой смотрел на неё.
- Ладно, твоя взяла, — сказала она, и они пошли наверх.
Все в ложе, не отрываясь, следили за красными и зелеными фигурами, летавшими над полем. Фред уже сидел на её месте.
— Так ты был уверен, что я вернусь?
— Без сомнений, — ответил он.
Лили сидела, словно в ступоре. В душе нарастало ощущение тревоги. Чтобы как-то отвлечься, она посмотрела на Гарри. Он поймал её взгляд и ободряюще улыбнулся. Она немного успокоилась, положила правую руку на подлокотник и бездумно уставилась на поле.
Джордж взял её за руку. Лили посмотрела на него, но он делал вид, что ему интересен матч. Боль в голове начала понемногу успокаиваться. Его ладонь была теплой.
На несколько мгновений ей показалось, что она унеслась далеко-далеко отсюда. И все прошедшее казалось не большим, чем просто плохой сон. Их пальцы переплелись, и сказочный мираж стал складываться в чудесный образ. Лили шла босиком по пляжу. На ней было надето легкое, почти невесомое, платье. Ветер приятно развевал волосы. За руку она вела прелестную маленькую девочку с кудрявыми, огненно-рыжими волосами……
— Лили, эй, слышишь, матч закончился!
Прекрасный мираж, вздрогнув, растворился в воздухе. Она увидела перед собой лицо Гарри. Он улыбался.
— Уже? А кто победил?— спросила она, с трудом возвращаясь в реальность.
— Победили ирландцы, но снитч поймал Виктор Крам. Рон чуть от радости не выпрыгнул на поле.
Подошедшая Гермиона только фыркнула.
Возвращались обратно тем же путем. В ночном воздухе слышалось громкое нестройное пение довольных ирландских болельщиков, а над головами то и дело проносились не в меру развеселившиеся лепреконы.
Добравшись до палаток, ребята отказывались идти спать. Рон что-то бурно обсуждал с Биллом и Чарли. Гермиона и Джинни решили сварить какао. Устроившись в кресле со своей любимой кружкой, Лили с наслаждением сделала глоток. Фред с Джорджем о чём-то шептались в самом дальнем углу. Поймав любопытный взгляд Гермионы, Лили сделала вид, что ей интересно содержимое её кружки.
«Наверно ждет подходящего момента, чтобы замучить меня вопросами».
Она очень любила Гермиону, но та иногда становилась совершенно невыносимой занудой.
— Как же я рад, что я в отпуске, не представляю, каково это – ходить сейчас по лагерю и успокаивать разбушевавшихся ирландцев,— пробормотал мистер Уизли. Послышались громкие хлопки.
— Они устроили фейерверк, пойдемте смотреть, — захлопала в ладоши Джинни, но мистер Уизли насторожился, приказал никому не выходить из палатки и выбежал наружу.
Лили поставила кружку на стол. Желудок словно сдавило в тиски.
«Что-то произойдёт»…