ID работы: 3230938

Молоко и мёд

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
153
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
153 Нравится 16 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
*** Они съезжают с Бейкер-стрит в субботу одним сентябрьским днём. Стоит не по сезону тёплая погода, и к тому времени, как они наполовину заполняют арендованный фургон, Джон уже весь раскраснелся и взмок. — Говорил же, надо было нанять грузчиков, Джон, — ворчит Шерлок, прислонившись к нагретой солнцем двери фургона и закуривая сигарету. Он смотрит вверх, в окна квартиры 221б. Там он видит себя и Джона, молодых и сильных, какими они были раньше. — Всё... нормально, — пыхтит Джон, втаскивая в фургон тяжёлый чемодан с книгами и плюхаясь рядом. — Грузчики бы дорого обошлись. А у нас теперь нет Майкрофта, чтобы оплачивать наши счета. Шерлок тяжело сглатывает и затягивается, отвернувшись от Джона. — Извини, любимый. Я не подумал. Не стоило так говорить, — Джон встаёт рядом с Шерлоком и пихает его бедром. — Эй, не собираешься обозвать меня козлом, бесчувственной сволочью или ещё как-нибудь? Бесчисленное количество чашек кофе на вынос из Спидиз по утрам. Джон, прижимающий Шерлока к стене с узорчатыми обоями, тёплые ладони у него под рубашкой. Рождественский ужин с миссис Хадсон в гостях, с пудингом и горячим пуншем перед камином. Грег, взбегающий вверх по лестнице с новым делом в любой час дня и ночи. Джон, достающий из прикроватной тумбочки две небольшие коробочки, мышцы его живота напрягаются под рукой Шерлока. «Я просто подумал, мы могли бы оформить всё официально... если ты хочешь». — Вся наша жизнь, Джон. Здесь прошла вся наша жизнь, — губы Шерлока непроизвольно дёргаются, а глаза начинает щипать. — Я знаю. Знаю, любимый, — голос Джона полон сочувствия. Он целует Шерлока в плечо через рубашку и поднимает на него взгляд своих больших голубых глаз. — Джон, я не хочу уезжать, — тихо говорит Шерлок. — Я тоже, — Джон пропускает пальцы сквозь светлые волосы — по большей части уже седые, хоть он и не хочет признавать это — и поджимает губы. — Племянница миссис Хадсон не оставила нам особого выбора. — Жалкая женщина, — выплёвывает Шерлок, его голос сочится ядом. — Откровенно говоря, Шерлок, мы ей никто. Она унаследовала дом, на котором может сделать целое состояние, сдавая по стоимости, которая нам не по карману. Мы практически жили тут даром. — Потому что у миссис Хадсон, в отличии от её злой племянницы, была душа. Джон смеётся своим красивым глубоким смехом, вокруг его глаз собираются морщинки. — Нет. Потому что миссис Хадсон любила нас. И мы любили её. Но её больше нет, и её племянница нам ничего не должна. Для неё мы всего лишь жильцы. Которые платят вчетверть меньше положенного. Шерлок бросает сигарету, и та ударяется о переднюю дверь со всполохом оранжевых искр. — Нужна помощь с книгами? — Лишняя пара рук не помешала бы, спасибо, муж, — Джон целует его в щёку горячими губами и ласково шлёпает по заду. — Я понадоблюсь тебе невредимым, если мы хотим испытать нашу новую кровать. *** Дом находится в Сифорде, на вершине широкой меловой скалы у залива. У дома побелённые стены и соломенная крыша, и Шерлок проникается к нему ненавистью с первого взгляда. — Я ненавижу его, Джон. — Бога ради, Шерлок, мы даже ещё не вошли. — Он такой... английский. Создаётся впечатление, что это кадр из фильма или тв-шоу для американцев. Всё кажется чересчур чистым и безупречным. Шерлок думает о саже на дверной ручке 221б, разводах на окнах, облупленной краске. И хочет домой. — Ну, а мы англичане. В самый раз, — с Джона на сегодня уже хватит недовольного ворчания Шерлока. — А теперь помоги мне найти коробку с чайником, чаем и печеньем, чтобы перекусить, пока мы ещё с ног не свалились. Внутри всё оказывается не столь безупречно, напротив - слегка обшарпанно и потёрто. В досках на полу виднеются трещины, дверь на кухню закрывается не до конца. Кухня же представляет собой древность, с мятно-зелёной плитой «Рэйберн», белым эмалированым холодильником и столешницей, украшенной полувековыми пятнами от переполненных чашек и обжигающе-горячих кастрюль. У Шерлока в голове тут же возникает образ, как Джон в одном халате готовит завтрак, мягко ступая босыми ступнями по неровному линолеуму. Тугой ком в груди разворачивается. Джон приобнимает его за талию. — Тебе нравится. — Заткнись, — беззлобно бормочет Шерлок в ответ. Они пьют крепкий чай и делят коробку овсяного печенья в шоколаде «HobNobs». Джон целует Шерлока в губы, испачканные шоколадом, в то время как солнце окрашивает небо в оранжевый с фиолетовым. *** Джон целыми днями читает и долго разговаривает с Грегом по телефону. Шерлок собирает ракушки на пляже и перелистывает журналы по животноводству, найденные в сарае. Они занимаются любовью каждую ночь, чего не позволяли себе много лет. По утрам Джон готовит им яичницу с тостами, а по вечерам картофель и мясо. Они оба поправляются. Раз в неделю Шерлок садится за руль их подержанного «воксхолл астра» и отправляется в город на рынок. Однажды он возвращается домой с курами. Джон смеётся и целует его в щёку, а на следующий день сооружает курятник. После этого у них появляются яйца. Когда он привозит козу — «Джон, они собирались зарезать её» — Джон вздыхает и прикрывает глаза, с нежностью и смирением. Так у них появляется молоко. Шерлок учится варить мыло и сыр. Когда Шерлок приносит домой пчёл, Джон качает головой и пытается посмотреть на Шерлока осуждающе поверх своих очков-полумесяцев, но получается у него так себе. — Пчёлы, Шерлок? В самом деле? — Разве они не прекрасны? В машине лежат заготовки для ульев. Я принесу инструменты. Джон хватает Шерлока за запястье, когда он проходит мимо, и увлекает его в объятье, пристально глядя в глаза. — Ты. Ты, дорогой муж, легкомыслен как школьник. Это довольно неотразимо, знаешь ли. — Секс позже, Джон. Ульи сейчас, — Шерлок целует его в кончик носа и вихрем уносится прочь. — Инструменты! — Да, любовь моя. Как скажешь, — Джон сажает очки на макушку и закатывает рукава. - Ульи. *** Ульи они располагают вдоль края обрыва. Шерлок сажает клевер и гречиху, золотарник и землянику. — Ну, как теперь, Шерлок? — однажды интересуется Джон, стоя бок о бок с Шерлоком и разливая по баночкам мёд. — Что теперь, Джон? — Наша жизнь здесь? Это похоже на дом? — глаза Джона весело сверкают, но в глубине за тёмно-голубыми ирисами кроется искренняя забота. Шерлок кивает и ставит баночку, которую наполнял. Он переплетает липкие пальцы с пальцами Джона. — Да. Это и есть дом. — Хорошо, — Джон подносит их руки к губам и сцеловывает с них мёд. — Никогда бы не подумал, что выйду за фермера. Шерлок смеётся, громко и протяжно. — Никогда бы не подумал, что стану одним из них. — Вот миссис Хадсон бы посмеялась увидев нас сейчас. — Да. Да, наверное. *** Сассекский Мёд Миссис Хадсон Натуральный. Домашний. Без примесей. Заботливо собран Д. Уотсоном и Ш. Холмсом — Всё равно не понимаю, почему моё имя идёт первым. Я едва ли имею к этому отношение. — Ты как никто другой имеешь к этому отношение, Джон. Они обмениваются долгим взглядом, каким обмениваются только пары, которые пробыли вместе целую вечность, таким, что говорит о многом без всяких слов. — Простите, сколько за мёд? — обращается к ним розовощёкая молодая мама с пухлым малышом. — Два фунта за банку. — О, замечательно. Я возьму две, — она роется в сумке в поисках монет и протягивает их Джону. — Кстати, а кто такая миссис Хадсон? Шерлок улыбается и делает глубокий вдох. — А сколько у вас есть времени? ***
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.