ID работы: 3237879

Дживс под душем

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
325
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
325 Нравится 7 Отзывы 44 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
– ...Дживс! Дживс! Прах побери, где же ты?! Дживс! Именно так вопил злосчастный Бертрам, вломившись в Дживсову берлогу часов примерно в шесть утра. Как правило, я достаточно щепетилен, чтобы не вторгаться в неурочное время в личные покои своего слуги, но на этот раз речь действительно шла о жизни или смерти. Мгновенный обзор крохотной спальни выявил внушительную коллекцию книг и ноль целых ноль десятых камердинеров; но тут я заметил полоску света под дверью ванной комнаты и услышал шипение бегущей воды. – Дживс! Паника подчистую вымела из моей головы весь обретавшийся там здравый смысл и понятия о приличиях – я влетел в ванную и рванул душевую занавеску прежде, чем вустеровское серое вещество осознало, чтó творит вустеровский корпус. – Сэр? Стоявший под душем Дживс повернулся ко мне лицом; казалось, его нисколько не смутило такое вторжение. Я же, напротив, уставился на него во все глаза, чувствуя, как мозг понемногу вытекает у меня из ушей. Поймите правильно: затянутый в безукоризненную камердинерскую форму Дживс сам по себе картина, достойная всяческого любования, – но Дживс безо всего, под струящимися каскадами воды, с прилипшими ко лбу темными волосами, покрытый блестящими каплями, пленительно сбегающими по его предплечьям, груди, сильным бедрам... право же, у меня во рту пересохло. Он оказался именно таким смугловатым и подтянутым, как мне всегда представлялось, с порядочным количеством ненавязчиво выраженной мускулатуры, с небольшой порослью темных волос на груди и чуть более густой – от низа живота к паху; я перевел взгляд туда – и сглотнул, увидев, что Дживс возбужден. Неужели он трогал себя, передергивал, что называется, затвор до того, как я ворвался к нему? От этой мысли у меня подкосились ноги. Легкий кашель Дживса привел меня в чувство, и, с трудом оторвавшись от зрелища его вздымающегося достоинства, я поднял голову и встретился с ним взглядом. Полагаю, мое лицо приобрело оттенок вареной свеклы, а щеки моего слуги, в свою очередь, очаровательно порозовели, – однако в глазах его крылась тень усмешки и еще чего-то, чему я не мог подобрать названия. – Вам требуется моя помощь, сэр? Я дважды моргнул; голова у меня плыла. – Вы что-то хотели от меня, сэр? – повторил он. – О... э-э... да-да, хотел, – поспешно затараторил я. – Точнее, хочу. В смысле помощи. Не признаться в чем-то кошмарном, не думай. Так, кажется, я сморозил глупость. О чем, бишь, мы сейчас говорили? – По подбородку Дживса, слегка тронутому щетиной, – естественно, ведь он еще не брился, – стекала капля воды, и мне вдруг ужасно захотелось поймать ее языком. – Вы сказали, что нуждаетесь в моей помощи. – Он вел себя как обычно: внутренне – все такой же преисполненный феодального духа и готовый в любую минуту прийти на выручку; внешне – чертовски роскошный и не менее явно расположенный... додумать до конца у меня не хватило дерзости. – Верно, Дживс, верно. Все так и есть – я влип как никогда. Леди Флоренс опять собралась за меня замуж; однако на этот раз на ее стороне тетя Агата и священник – выправили клятую брачную лицензию, хотели меня повязать, заставить расписаться на этой бумажке; но я от них ускользнул – мы, Вустеры, умеем ускользать почище лисиц, хотя откуда лисице быть скользкой, не представляю, – разве что маслом ее намазать; не уверен, правда, что это хорошая идея, и... э-э... Дживс, меня явно унесло не в ту сторону, да? – Едва ли вашего покорного слугу стоило в этом винить – Дживс маячил передо мной во всем своем мокром камердинерском великолепии; неудивительно, что мозг Бертрама отпросился в продолжительный отпуск. Уголок рта Дживса слегка приподнялся – но, само собой разумеется, он не мог в открытую согласиться со мной; и я поехал дальше: – В общем, долго они за мной гонялись – по горам и долам, по лесам и полям – а я улепетывал, как лисица на мушке у тети Далии; потом вдруг на бегу вспомнил о тебе, подумал, что ты непременно меня спасешь, – ну и сразу же проснулся, кинулся тебя искать... и... и... – и тут я в ужасе окаменел: – Боже милостивый, так это был сон! Дживс сочувственно поцокал языком: – Очевидно, так, сэр. – Господи, – пробормотал я, закрывая лицо руками и робко поглядывая на Дживса сквозь пальцы. – Ради бога, извини... я помешал тебе принимать душ... Даже если тончайшего намека в реплике Дживса «Вовсе нет, сэр» оказалось бы недостаточно, чтобы я вновь широко распахнул на него глаза, то с этой задачей успешно справилась его теплая ладонь, скользнувшая по моей щеке. Примерно секунду я ошалело таращился в два бездонных омута напротив, – а затем как был, в гелиотропной шелковой пижаме, бросился прямо под душ, к Дживсу в объятия, прижимая его к выложенной плиткой стене. Одной рукой он крепко стиснул мои ягодицы, другая принялась стягивать с моих плеч рубашку, ничуть не заботясь о пуговицах; в это мгновение я заметил каплю воды, дрожащую на кончике его соска, и немедленно понял, что должен попробовать ее на вкус. Дживс лишь стонал, погрузив пальцы в мои мокрые волосы, пока я щедро вылизывал и испещрял засосами его кожу, – но едва я попытался опуститься на колени, полный желания осушить его соблазнительно выставленный член, запутавшаяся в моей шевелюре рука напряглась: – Сэр, не надо... Бертрам, ты захлебнешься. Льющиеся сверху потоки воды слегка отрезвили меня – и без малейшего сопротивления я позволил Дживсу вернуть мне вертикальное положение, пригвоздить к стене, завести руки за голову и, наконец, самым упоительным образом вжаться в меня бедрами. Вашему покорному слуге оставалось лишь выгибаться навстречу да хныкать в такт влажным поцелуям, которыми он покрывал мое горло; затем в какой-то момент он небольно укусил меня за шею – и я тут же выбросил белый флаг, окропив и без того мокрую пижаму. Я удержался на ногах только благодаря тому, что Дживс придавил меня к стене всем своим весом; но, невзирая на обратившиеся в желе колени, мне все-таки удалось высвободить одну руку и, потянувшись вниз, обхватить его член, весь скользкий от воды, – мой кулак с легкостью заходил по нему; и пока я его ласкал, Дживс вздрагивал и прихватывал губами вустеровское ухо. – Какой ты роскошный, – шепнул я; он содрогнулся в последний раз и кончил, забрызгав мне руку. В течение долгой паузы мы оба тяжело переводили дыхание, затем в изнеможении осели на пол. Вконец испорченные штаны были стянуты прочь и отброшены в сторону, и Дживс прижал меня к себе. Я положил голову ему на плечо, и мы еще долго сидели не двигаясь, глядя, как теплая вода смывает учиненный нами беспорядок. fin
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.