ID работы: 3238942

Безграничный. Часть Первая.

Джен
PG-13
Завершён
3819
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
167 страниц, 44 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3819 Нравится 766 Отзывы 2093 В сборник Скачать

Глава № 02

Настройки текста
      Она смотрела перед собой и не могла понять, как подобное вообще существует. Это невозможно не только в живой природе, но и среди созданного людьми. Древо было по-настоящему огромно. Она видела его издалека, но то, что было доступно взору — оказалось просто потрясающе. Крона его уходила в облака. Миллиарды крохотных белых огоньков танцевали в листве причудливый танец, придавая дереву волшебный вид.       Да, поистине великолепное и восхитительное зрелище! Но тут Гарриэт услышала какое-то шипение у себя за спиной, и, повернувшись на звук, снова впала в ступор от увиденного.       К ней приближалась змея. Точнее не так, к ней приближалась ЗМЕЯ. Огромная, длиной, наверное, около сотни футов*… Чешуйки — размером с ее голову — как будто части великолепного доспеха. Тёмно-фиолетовые, они поглощали падающий на них свет, и при этом сами словно бы светились изнутри. На голове красовались два огромных рога, а между ними при движении поднимался гребень. Завораживающие желтые глаза с вертикальным зрачком внимательно смотрели на девочку… Змей плавно покачивал своей огромной головой и слегка шипел, высовывая раздвоенный язык очень близко от лица Гарриэт, как бы пробуя воздух на вкус. — С-с-странное дитя-с-с. Молодое-с-с. С-слабое-с-с. Не пох-хош-шее на лес-сного владыку-с-с. Но пах-хнет вкус-с-сно. Интерес-сно. Как она с-сдес-сь окас-салас-сь и ш-што ей надос-с-с…? — прошипел змей, не отрывая гипнотизирующего взгляда от чужих глаз. Гарри очень удивило, что змея, пусть даже настолько огромная, может разговаривать, и почти не думая она решилась ответить на вопросы, заданные, похоже, самой себе. — Извините меня. Я заблудилась и не знаю, где я. И хотела бы вернуться домой, — быстро протараторила девочка, сжимаясь от страха. Её пугала возможная реакция этого хищника на ответную реплику.       У змея слегка увеличились глаза от удивления. И только он начал отвечать, как был перебит новым голосом. — Ссахаэшсс, что ты тут делаешь? Разве не Аронис или Каз’аал должны были встречать новых гостей? Ты же обычно не любишь пришельцев и прячешься сам, вместе со всем своим выводком?       Голос был мягким и слегка звенел, как маленький колокольчик. Гарри обернулась, чтобы увидеть перед собой другого ребенка… Очень необычного ребенка. Он (или она?) был похож на фарфоровую куклу: такая же белоснежная кожа, идеальные черты лица, которых у настоящего человека быть не может… Длинные серебристые волосы, слегка не достающие до плеч, и ярко горящие серо-голубые глаза. Существо смотрело на нее с явным интересом и легкой улыбкой на прекрасном лице. Одеждой ему были тёмные штаны, белоснежная рубашка и светло-серый плащ. Ноги оставались босыми, а в руках он (Гарри решила, что это всё-таки мальчик) держал небольшое, точно под свой рост, копьё. — Они не с-смогли. Аронис-с с-сейчас-с с-следит с-са ш-шеребятами, ш-што родилис-сь недаф-фно. А у Кас’аала опять нащ-щалоссь ф-фос-сгорание и он тош-ше не мош-шет. Так ш-што приш-шлос-сь мне ф-фс-стретить и прос-следить с-са наруш-шителем. Молодые, актиф-фные, теплокроф-фные… А меня с-старого, мудрого сас-ставляют полс-сать. Туда-сюда гоняютс-с-с. Ш-шпаньё. Не дают с-спокойно на с-солнс-се погретс-ся. Отдох-хнутьс-с-с… — Не ворчи. — И еш-ще одно. Она с-снает яс-сык моего рода-с-с… — Парселтанг? Вроде вы так называете его, да? Это упрощает ситуацию. Хотя бы можно будет более-менее нормально пообщаться. А не пытаться передать жестами, что мы хотим друг от друга, — насмешливо ответил незнакомец змею. А затем, уже полностью обратив свое внимание на Гарриэт, сказал, — Приветствую тебя в скрытом от мира лесу. Мое имя Тай’ро, я являюсь владыкой этого леса и единственным его жителем из тех, кто не относится к зверям. Не скажешь ли ты, каково имя твое, и как смогла ты попасть сюда? — Я… Эм… Гарриэт. Гарриэт Поттер. Извините, что пришла сюда. Я не хотела мешать кому-либо. Но я заблудилась и не знаю, как оказалась здесь. — Гар’и'Эт, — произнес Тай’ро, словно пробуя на вкус её имя. И оно ему явно не понравилось, потому как он немного сморщился при его произнесении. — Да… Странное имя для девочки. Странное и имеющее не очень приятное значение на общеимперском. Ты не против, если я буду называть тебя немного по-другому? Сокращу твое имя — например…       Он немного задумался.       Гарриэт пожала плечами. Имя, данное родителями, нравилось ей самой постольку-поскольку, но оно было единственным, что осталось от ее семьи. Если бы не этот факт, она, наверное, предпочла бы, чтоб ее называли по-другому. Как-нибудь… более девчачьи. А уж от сокращений ей вообще становилось плохо… Гарри — вот как все сокращали ее имя, но ведь оно было вообще мальчишеским! И пусть Гарриэт на девочку в своих вещах, которые донашивала за кузеном, круглых очках велосипедах и с короткой взлохмаченной стрижкой, не походила совсем, но… Ей все же было неприятно, когда ее называли Гарри. Тем более, что в большинстве случаев если её звали сокращенно, то считали мальчиком. Пусть мелким и нескладным, но мальчиком. — Придумал! Я буду звать тебя Риэ, что на Высшей Речи означает «Путь», а на Древней — «Звезда». Твое имя будет значить «Путеводная Звезда»… Всяко лучше, чем Гар’и'Эт «Страшный Карлик». — радостно сообщил мальчишка. Правда, последнюю фразу он пробормотал себе под нос, но Гарриэт смогла услышать её. И да, она была совершенно согласна: «Путеводная Звезда» звучит куда лучше, чем «Страшный Карлик». — Ты же не против что бы я так тебя называл? И сама можешь называть меня не полным именем, а сократить его. Тай или Ро, например, будет нормально.       Он улыбался, говоря это. Гарриэт только и смогла, что улыбнуться ему в ответ. Страх ушел. Старый (хотя скорее древний) ворчливый змей, что не прекращал что-то тихо шипеть себе под нос на протяжении всего этого разговора, уже не вызывал тот ужас, какой был вначале. Теперь он казался просто добрым дедушкой, что ругает своих безалаберных внуков.       Мальчик, стоящий напротив нее, походил на сказочного эльфа и улыбался ей. Даже его копье — оружие, которое могло быть по-настоящему опасным и острым — теперь выглядело не страшно, больше походя на дорожный посох, на который путник опирается при долгой дороге, пусть и странной формы.       На душе было спокойно и хорошо. Боль из натруженных ног и синяков по всему телу, под действием сил этого удивительного места уходила, не оставляя и следа. Несмотря на то, что она только что здесь появилась, Риэ чувствовала, что ей были рады. — Не против, — ответила она, и, немного подумав, добавила, — Тай.       Когда она произнесла имя, показалось что улыбка Тай’ро, и так уже довольно большая, увеличилась еще больше. — Вот и отлично! — воскликнул он. — Извини, не представил сразу этого древнего ворчуна. Знакомься — Ссахаэшсс, древнейший из детей великого Нага, прародителя змей, хранитель Теней Скрытого Леса… Но можешь называть его просто дедушка Сахэ, ему будет приятно. — Рада познакомиться, уважаемый Сса-ха-эш-сс, — с трудом выговорила его имя и поклонилась девочка. — И мне притно-с-с, дитя-с-с-с. Но Тай праф-ф: не проис-снос-си моего имени, оно слош-шное для тебя. Нас-сыф-фай так, как он предлош-шил. Меня тут ф-фс-се так с-саф-фут. — Хорошо, дедушка Сахэ. А как вы научились говорить на человеческом языке? Ведь змеи не могут говорить только шипеть, — тут же поинтересовалась Риэ давно мучившим ее вопросом. — Ши-ши-ши-ши. Дитяс-с, не с-смеш-ши с-старикас-с. Ты рас-сф-фе не с-саметила, ш-што ты не гоф-фориш-ш на с-сф-фоем родном яс-сыке, а тош-ше только ш-шипиш-шь? Х-хотя акс-сент у тебя с-сильный, не ф-фс-се с-сф-фуки праф-фельно проис-снос-сиш-ш. Но это не страш-шно. Так, как ты, гоф-форят ф-фс-се люди. Инаш-ше они не могут-с-с.       Древний змей был доволен. Ему было с кем поговорить, пусть даже на такие простые темы. Было с кем поделиться своими знаниями, пусть и на такой простой вопрос. Ведь не зря змеи в легендах многих народов были именно хранителями знаний и мудрости. А уж он, тот кто был рожден более пяти тысячелетий назад, когда в мире еще было много магии и анклавы, подобные этому, были не редкостью… Магия умирала в этом мире. Ее становилось все меньше, и ему пришлось впасть в спячку на долгие годы… Пока он, даже сквозь крепкий магический сон, не почуял это место, что буквально кипело силой. Это было почти пять десятилетий назад (впрочем, по времени внешнего мира всего пять лет). Он пришел сюда на зов магии и привел своих детей. Сила, что была тут, позволила его детям развиваться в тех, кем они и должны были быть — в хранителей знаний. А не становится большими, тупыми, злобными созданиями, у которых из магии осталась только возможность наложить сверхсильный паралич, и все.       Дитя пришло, и ему требовался наставник и учитель. А хозяин леса не мог им быть. Несмотря на свой истинный возраст и силу, Тай’ро сам соглашался с тем, что умеет и знает не так уж и много. Особенно в магии. Нахватался по верхам, выучил только то, чего было достаточно для уничтожения врагов и проведения единственного ритуала, да и все. А это было плохо. Но он отказывался пока учиться, объясняя это тем, что ему еще рано.       Змей внутренне улыбался. Дитя, что пришло сюда, поможет ему подтолкнуть Тай’ро к знаниям. Ведь ей самой предстоит многому научится, и, как он чувствовал, девочка будет этому только рада. А он подскажет и обучит всему, чему надо. Овериос, его старый друг из рода драконов, поможет ему в этом. Он был уверен. А что до двух юнцов, считающихся самыми сильными среди фениксов и единорогов только из-за того, что просто нет никого более подходящего, то и им найдется чем заняться. Уж он-то об этом позаботится… Начинались веселые деньки.

***

Прошло пять лет (полгода по внешнему времени).
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.