ID работы: 3240858

Укротительница дракона

Джен
PG-13
Завершён
11
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 10 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Эта леди возникла в его мире и его жизни так неожиданно и непредсказуемо, что впору было бы подумать о предначертанной свыше встрече. Впору — если бы Шепард Лэмбрик, миллиардер и филантроп, верил в такие вещи. Увы, подобная мистика не привлекала достопочтенного мистера и в более юные и впечатлительные годы, а уж тем более сейчас, в его-то почтенном возрасте, с его-то возможностями. Была, правда, одна вероятность, но ее Шепард оставил пока без рассмотрения, искренне надеясь, что заблуждается. Встретились они с незнакомкой, носящей красивое и даже по-своему элегантное имя Скарлетт Ребекка, на одном званом вечере. К сожалению, именем все элегантное и замечательное в леди и заканчивалось. Нет, возможно, кому-то показались бы привлекательными и женственными голубые и цвета фуксии прядки в темных волосах, очки и татуировки на обоих плечах. Но — кому-то с более экстравагантным вкусом, нежели у мистера Лэмбрика. Его понимание красоты и женственности было более старомодным и неизменным на протяжении вот уже… он и сам не помнил точно, скольких лет. Да и разве это важно? Встреча была случайной и, скорее всего, скоротечной, однако мистер Лэмбрик счел необходимым проявить привычную в обращении с дамами галантность и обходительность. Тем более что леди Скарлетт была сестрой одной его давней знакомой. Не самым приятным было это знакомство, впрочем, не первое и не последнее. И завершилось быстрее, чем ожидалось. Возможно, так окажется и на этот раз. Однако уже через неделю с неприятным чувством влиятельный господин убедился, что ошибся. Встречи с леди Скарлетт, совершенно не выглядящей на свои 38 лет, что, впрочем, ее совсем не красило, происходили столь часто, что наводили на мысль о преднамеренности. Впрочем, леди, скорее напоминающая не слишком воспитанного подростка, и не скрывала интереса к нему. Интереса совершенно наверняка одностороннего, однако начавшего утомлять мистера Лэмбрика. Он, привыкший держать свою жизнь и все события в ней под неусыпным контролем, был неприятно удивлен тому, что встречи с мисс Скарлетт к таковым не относились. И приглашение на прием уже на его территории, полученное навязчивой леди (хотя он совершенно четко помнил, что в список приглашенных ее не включал), стало последней каплей в пользу неприятной версии. Той, которой досточтимый мистер долгое время не желал принимать. Равно как и волю капризной судьбы, воплощением которой привык себя считать. Приблизившись к резной балюстраде, мистер Шепард, слегка коснувшись ладонями перил, наблюдал за ловкой работой дворецкого, принимавшего очередного посетителя. На этот раз им стал степенный пожилой мужчина с легким брюшком и залысинами на висках. Взгляд же хозяина скользнул далее и нашел уже прошедшую в холл и остановившуюся у лестницы непрошенную гостью. По случаю приема она была одета не совсем привычно: вместо обычных шорт и армейских ботинок черное платье длиной до колена, открывающее во всём его «великолепии» полумесяц на правом плече. Девушка… приходилось прикладывать усилие, чтобы именовать ее дамой, о чем-то увлеченно спорила с невозмутимым Бэвансом. Должно быть, интересовалась местоположением курительной комнаты… или же самого хозяина. Последний неслышно отошел на шаг назад, сливаясь с тенью, но краем глаза успел заметить, как небрежно незнакомка отмахнулась от подошедшего к ней Джулиана. Мистер Шепард знал, насколько колкой может быть мисс Скарлетт, если того пожелает, — а сейчас она явно этого желала — и от души посочувствовал сыну. Тот, конечно, тоже далеко не подарок, но в этой словесной дуэли хозяин не желал победы ни одному из них. — Сообщи гостям, что я спущусь к ним минут через десять, — приказал господин Лэмбрик неслышно подошедшему слуге. И, подумав, добавил: — И извинись от моего лица за непредвиденную задержку. Тот молча кивнул и заторопился вниз. Хозяин же, подвернув изящные манжеты светлой рубашки и подождав, пока слуга скроется за пролетом лестницы, пересек коридор. И плотно закрыл за собой довольно обыкновенную дверь ничем не примечательной комнаты.

***

Впрочем, комната эта изяществом убранства и элегантностью действительно не отличалась от множества прочих помещений особняка. Единственной ее особенностью была почти аскетичная скудность обстановки: стол у дальней стены и зеркала в тяжелых рамах с обеих сторон от нее. Часть из них была задернута темной тканью, заметно запылившейся. Одно же, возле самой столешницы, отражало свет включенного светильника, напоминавшего кованый старинный фонарь. Впрочем, стороннему наблюдателю, буде такой оказался бы рядом, показалось бы странным и даже пугающим, что, помимо светильника, прочая обстановка отраженной комнаты разительно отличалась от той, что окружала сейчас мистера Лэмбрика. Сам же он не обращал на это ровным счетом никакого внимания. Да, первый раз и первое впечатление были довольно шокирующими, но человек ко всему привыкает. В этом его сила и слабость. Мужчина занял место за столом и, слегка наклонившись над столешницей, покосился в зеркало. Вместо аристократического профиля с легкой проседью в темных волосах в нем отражалась девушка-шатенка. И она не сидела за столом, а в ленивой и довольно-таки вальяжной позе возлежала на софе, одним пальцем набирая что-то на клавиатуре лежащего перед ней ноутбука. — Мне следовало ожидать, что это твоих рук дело, — негромко проговорил мистер Лэмбрик. Незнакомка оторвалась от своего занятия и мельком глянула на него, прежде чем снова отвернуться к экрану. — А, Шеп, привет. Рада, что ты оценил мои старания. — Ты действительно так считаешь? — мужчина приподнял одну бровь в нарочитом удивлении. Впрочем, сейчас это было именно удивление. Гнев и негодование от вторжения в свою жизнь были ранее, когда он впервые открыл в этом, недавно приобретенном, особняке старую давно не открываемую комнату. И обнаружил — совершенно случайно — это зеркало, являющееся, по сути, связующей нитью с иным миром. Миром, в котором бытие его и окружающих его людей было не более чем плодом чьего-то творчества. Удачного или не очень. Открытие было не из приятных, и это еще мягко сказано. Однако пришлось принять его — ведь одно из зеркал, разбитое еще тогда, в первые дни шокирующего открытия, ничего не изменило. И попытка продать проклятый дом тоже — потому что мучительное сомнение: что в его жизни определяется обстоятельствами этого мира, а что — замыслом «творцов», — осталось. Через этот же канал он мог отслеживать кое-какие из этих замыслов, чтобы потом использовать к своей выгоде и удовольствию. Не всегда, конечно же, но хотя бы время от времени. К счастью, никому из новоявленных «творцов» не приходило в голову избавить мир от его, Шепарда Лэмбрика, существования. Либо попытки эти оказались столь неуклюжими, что были остановлены даже неосознанно. Чаще всего «творцов», именующих себя еще авторами, привлекали судьбы участников его игр. Завершающиеся чаще всего совершенно конкретным и жестким образом. Его собственная личность привлекала их меньше, и Шепарда это только радовало. Впрочем, от поклонников (а таковые тоже нашлись) хлопот было не меньше, хотя и действовали они, по своему мнению, из наилучших побуждений. Большинство из них обеспечивали его новыми жертвами и развлечениями, считая кровожадным самодуром и демоном-искусителем. Шепард не собирался их разубеждать, отнюдь. У него были свои причины поступать так, как он считал нужным. И знать о них всем прочим совершенно не обязательно. Некоторые попытки умиляли его — скажем, повествования о светлых временах детства и молодости. Которые вовсе не были такими уж замечательными — однако почему бы не помечтать? И только последняя из поклонниц — та, с которой господин разговаривал сейчас, — задалась целью построить его личную жизнь. Исходя из своих мерок о правильном и прекрасном. — Скарлетт уже прибыла? — поинтересовалась девчонка, снова отрываясь от монитора. — Уже, — согласно кивнул Шепард. — Не заблудилась впотьмах и не подвернула ногу на лестнице. Впрочем… — глаза его загадочно сверкнули, — еще не вечер. — Напрасно, — девчонка снова склонилась над клавиатурой и, ожесточенно стуча по клавишам, набрала еще фразу-две. — Рад, что ты это понимаешь, — в голосе хозяина комнаты прозвучало нетерпение. — Может быть, тогда… — Я о другом. Напрасно ты противишься, — возразила девушка, поднимая голову. И Шепард с неудовольствием отметил, что глаза поклонницы того же цвета, что и у незваной гостьи — золотисто-коричневые. Право, слишком хорошая память тоже порой бывает так утомительна. — Я твердо намерена сделать тебя счастливым, — заявила девчонка и хлопнула по кнопке, словно ставя точку. — И сделаю, не будь я Джефф Спрингс. — И ты действительно веришь, что ЭТО… — Шепард сделал многозначительную паузу и иронично улыбнулся, — способно меня порадовать? — Безусловно, — не менее убежденно заявила девушка. — Любовь зла, как говорится… А она будет тебя любить. — Боюсь даже предположить, каким именно образом, — проговорил тихо мужчина. Затем добавил громче. — Должно быть, ты не в курсе, что сегодняшний прием будет иметь продолжение. Завтра. — Замечательно, — буркнула девушка, не поднимая головы. — У Скарлетт будет возможность проявить себя. — Безусловно, — многозначительно улыбнулся Шепард, складывая на столешнице ладони и мельком взглянув на перстень. — Для ее… способностей будет наилучшее поле деятельности. — Ты, как никогда, в точку, Шеп, — оторвалась наконец от монитора девчонка. — Скарлетт умеет воскрешать мертвых. И тебе это понадобится, я почти уверена. — Все-таки «почти»? Как жаль, — мужчина сощурился. — А эта замечательная способность… распространяется и на нее саму? — Нет, — буркнула авторша, оглядываясь на толстую растрепанную тетрадь, лежавшую почти под боком, а точнее, под пятой точкой. — Ей это ни к чему. Она же бессмертна. — Да неужели? — Шепард снова улыбнулся, нимало не огорченный. — И за какие заслуги мне подарено это чудо природы? — Для твоего перевоспитания, — девчонка оторвалась от экрана и раздраженно посмотрела на собеседника. — Ты всем замечателен, и не будь ты таким злодеем… Но ты им и не будешь. Обещаю! — Похвальная самонадеянность, — проговорил негромко, словно бы сам себе Шепард. Затем, выпрямившись, обратился уже к девушке. — И орудием этим, насколько я понимаю, станет леди Скарлетт? — Именно. А теперь не мешай мне: я придумываю платье для вашей будущей свадьбы. И авторша развернулась спиной, ясно давая понять, что не намерена продолжать диалог. Мужчина же, чуть помедлив, поднялся и, достав из ящика стола приготовленный чуть ранее сверток темной плотной ткани, развернул его и накинул на зеркало, подойдя к нему вплотную. Девчонка даже не заметила этого, полностью увлеченная любимым делом; пальцы так и порхали над клавиатурой, а на плече мелькнула подозрительно знакомая татуировка. Шепард вернулся на свое место и неторопливо нажал кнопку звонка. — Пригласи сюда леди Скарлетт Ребекку Мун, — распорядился он, когда в комнату вошел Бэванс. И, картинно сложив руки на столешнице, пояснил. — Я бы хотел показать ей кое-что любопытное. Дворецкий оценивающе окинул взглядом ряд зеркал. — Думаю, ей понравится, сэр, — отозвался он и сделал шаг к двери, — и наверняка будет очень полезно и познавательно. — Ты не представляешь, насколько прав, Бэванс, — проговорил Шепард, оставшись наконец наедине с собой. Затем поднялся и прошел вдоль ряда зеркал, отыскивая нужное. Еще в самом начале он обнаружил, что, помимо мира «творцов», некоторые из зеркал являются переходами в миры, созданные ими. Открытые — что немаловажно — с обеих сторон. И один из этих миров замечательно подойдёт для его плана. Ведь леди Скарлетт наверняка будет разочарована тем, насколько не подходит он, Шепард Лэмбрик, для перевоспитания. И обольщения. А он не привык огорчать дам. Как знать, может, один из драконов, населяющих этот мир, окажется более подходящим объектом?..
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.