look behind the rack

PG-13
Завершён
73
автор
Фэндом:
Размер:
4 страницы, 1 518 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
73 Нравится 3 Отзывы 6 В сборник

Часть 1

Настройки
Удерживая одной рукой лямку своего тяжёлого рюкзака, чтобы та из-за большого груза не слишком сильно давила на плечо, Джерард не знал, радоваться ему сейчас или очень громко и по-всякому обматерить эту кучу книг, которую ему теперь нужно нести обратно в библиотеку. Он сдал свой доклад. И он определённо сделал его настолько хорошо, насколько мог. Правда, тема, которую дал ему профессор была довольно-таки тяжёлой, потому что в интернете парень смог найти крайне мало информации, поэтому ему, в какой-то степени, пришлось готовиться по старинке: идти в библиотеку и искать информацию по книгам. Этот способ был нелегким и занял больше времени, чем следовало бы, но выбора у Уэя попросту не было. Джерард так увлёкся, что и сам не заметил, как набрал книг столько, что они все не поместились в его рюкзак, и ему пришлось класть остальные в пакет. И всё это нужно было возвратить на своё место. – Джерард Уэй. – Секундочку… – пробормотала женщина, прежде чем отошла к огромному стеллажу, и начала искать фамилию парня в картотеке. Эта женщина работала здесь уже очень долгое время, потому что ещё в начальных классах, когда Джерард приходил сюда за книгами, он видел здесь именно её. За столько лет она не сильно изменилась, разве что оттенок её помады стал значительно темнее, а задница больше. Уэй часто видел её в школе: она проходилась по классам и приглашала всех в эту библиотеку, но имя её за всё это время он так и не запомнил. Женщина отошла от стеллажа, неся в руках маленькую тонкую книжечку. Она двигалась не так уж и быстро, и Уэй уже думал о том, что кое-кому следовало бы меньше есть на рабочем месте и больше двигаться. Они переписали все названия учебников, которые он принёс, в эту маленькую книжечку, а потом женщина попросила его самого расставить все издания по местам и ни в коем случае ничего не перепутать. Когда Джерард прошёл мимо стеллажей с буквой "М", он случайно заметил там своего брата, который увлечённо разглядывал страницы какой-то книги. На его губах играла лёгкая улыбка, а глаза внимательно изучали текст перед собой. Уэй даже не ожидал увидеть его здесь. Сначала парень носился по всей библиотеке со своими учебниками и расставлял их на приблизительные места, откуда брал их в прошлый раз. Он носился по всему этому огромному залу с множеством шкафов туда-сюда и краем глаза следил за своим братом. Он всё ещё продолжал стоять у той самой полки, пытаясь разглядеть названия книг, которые располагались выше его головы. Когда Майки потянулся к одной и них, его рубашка чуть задралась, оголяя участок кожи на пояснице. Его тёмные волосы были аккуратно уложены, а глаза еле заметно подкрашены подводкой. Он был прекрасен. Уэй наконец решился подойти к брату (который, к слову, почему-то его ещё не заметил) и пошел к стеллажу, у которого стоял Майки, но обошёл его и остановился с другой стороны. Обернувшись и убедившись, что поблизости никого нет, Джерард осторожно раздвинул несколько книг на полке и игриво прошептал: – Привет. – Эй! – негромко вскрикнул Майки, делая полшага назад. Несколько книг, которые он придерживал рукой, упали, загородив лицо его старшего брата. Небольшой слой пыли был потревожен упавшими потрёпанными изданиями и поднят в воздух, заставляя Джерарда забавно чихнуть. – Ты меня напугал. Джерард рассмеялся и махнул рукой перед своим лицом, чтобы назойливые крошечные пылинки не потревожили его снова. Но от его движений они лишь набрали большую скорость и начали порхать туда-сюда, следуя за потоком воздуха, создаваемым его ладонью. Уэй снова чихнул. – Ты не говорил, что тебе нужно в библиотеку, – сказал Майки, расставляя несколько книг на места и заделывая «дыру» в стеллаже, через которую парни могли видеть друг друга. – Да я, в общем-то, и не собирался сюда идти, – непринуждённо ответил Джерард, раскладывая по местам свои книги. Он поднялся на носочки и протянулся к верхней полке, пытаясь поставить одну из них на своё место, и его футболка слегка задралась, выставляя на обзор участок кожи внизу его живота. Правда, он нарочно тянулся так высоко, чтобы Майки заметил это, но потом он вспомнил, что между ними целый стеллаж, и что тот не смог бы это увидеть, даже если бы сильно захотел. Уэй-старший, недолго подумав, схватил все оставшиеся учебники с рюкзаком и мимолётно обогнул деревянный стеллаж. Его абсолютно спокойное выражение лица пугало Майки, потому что он совершенно точно знал, что его брат собирается сделать что-то не очень приемлемое для этого места. И он практически догадывался, что именно. Но Джерард не подал виду. Он всего лишь взял в руки следующую книгу и снова протянулся к верхним полкам, и вот тут Майки мог видеть всё, что нужно: рубашка Джерарда чуть задралась вверх, снова оголяя небольшой участок кожи на пояснице. Его джинсы неприлично сильно стянулись вниз, и Майки мог без труда разглядеть резинку его тёмных боксеров. Рубашка с коротким рукавом открывала прекрасный вид на его руки, которые и без того всегда притягивали взгляд Майки, завораживали его. Эти прекрасные длинные пальцы, изящные кисти и их лёгкая угловатость, чуть выступающие вены. Парень был впечатлён уже не в первый раз – у его брата и правда удивительные руки. Джерард расставил последние две книги по местам и выглянул в проход между шкафами, дабы быть уверенным в том, что их никто не видит. Около соседних полок не было ни одного человека, но примерно через пару стеллажей были слышны чьи-то приглушённые голоса, и Уэй-старший подумал, что, если кто-то будет идти сюда, он непременно это услышит. Когда Майки попытался разглядеть названия некоторых изданий на самых-самых верхних полках, его брат вернулся и как-то быстро, но не слишком резко прижал его к стене, опаляя горячим дыханием его шею. Это было несколько неожиданно для Майки, поэтому две книги, которые были прижаты руками к его груди, так и остались зажатыми между ним и телом Джерарда. Он не думал, что его брат додумается до такого именно здесь и именно сейчас. – Джерард, прошу, давай не здесь, – прошептал Уэй-младший, покрываясь мелкой дрожью, когда язык парня провёл мокрую дорожку он ямочки на шее до его подбородка. – Здесь, – так же шёпотом ответил Джерард. Майки ухватился рукой за талию брата и просто отключил свои мозги, чтобы хоть на секунду представить, что они не братья, и что не этим они занимаются по вечерам, сидя дома в комнате старшего. И они не чувствовали, что это неправильно. Холодная ладонь Джерарда мгновенно забралась под рубашку младшего парня и сжала пальцами мягкую кожу на его боках, а подушечки его пальцев почувствовали кучу мурашек, вызванных его же прикосновениями. Он начал ласкать языком мочку его уха, пока Майки, прикрыв глаза, наслаждался его сладкими ласками. Когда старший освободил их руки, они сразу нашли своё место на телах друг друга и нежно, но с маленькой долей страсти, начали поглаживать мягкую кожу под одеждой. На секунду Уэй отстранился и оглянулся назад, чтобы проверить, не следит ли за ними кто-нибудь, и нет ли кого-то поблизости. Майки воспользовался мимолётным перерывом, чтобы сказать: – Давай не сейчас, – снова прошептал он. Его дыхание было прерывистым, что странно, ведь они ещё пока не целовались. – Сейчас, – практически прорычал Джерард, возвращаясь в такой желанной шее и, кажется, усиливая свою хватку на талии парня. А Майки улыбнулся самому себе – ему нравилось это нетерпение брата. А ещё ему нравилась его резкость и его сексуальность. Ему нравились его поцелуи, его прикосновения, его тихое рычание и горячее дыхание. Всё это чертовски заводило. Джерард подался бёдрами вперёд, прижимаясь к парню ближе, чем требовалось бы. Как только Джерард, наконец, коснулся губ Майки, он услышал тихий, едва заметный стон с его стороны. Губы Майки мягче, чем губы Джерарда, и тот может это почувствовать, и ему это нравилось. Парень аккуратно провёл рукой от его талии вверх, останавливая свои холодные пальцы на его шее. Они невесомо коснулись его тёплой кожи, и Джерард почувствовал, как парень сбивчиво выдохнул в поцелуй. Майки захватил губами нижнюю губу брата и начал посасывать её, сжимая руками край его рубашки. Он всё ещё немного волновался из-за того, что их мог кто-нибудь заметить, и, не дай Бог, этим кем-то может оказаться кто-то из знакомых. Приоткрывая рот и впуская язык старшего, он углубил поцелуй и прислушался к любым шорохам и звукам, чтобы быть готовым в любую секунду прервать этот интимный момент. Их языки всё ещё терлись друг о друга, а руки давно поглаживали спины, забравшись под рубашки. Они медленно ласкали друг друга, пока Джерард не разорвал поцелуй, переходя на шею парня. Майки сбивчиво дышал, сжимая пальцами рубашку сильнее. Джерард захотел оставить несколько засосов за его ухом, но как только он припал губами к нужному месту, он почувствовал, как рука Майки несильно хлопнула его по спине, и практически сразу он услышал его шёпот: – Джерард. И он быстро отстраняется, не понимая, в чём дело. Взгляд Майки направлен куда-то за его плечо, и когда старший оборачивается, он видит какого-то парня в больших круглых очках, глазеющего на братьев и сжимающего в руках несколько толстых книг. Этот парень смотрит на них запуганным взглядом, избегая зрительного контакта с Майки. Он поджимает губы и стремительно покидает своё место, практически выбегая из библиотеки. – Кто это? – интересуется старший, поворачиваясь обратно к брату. Тот поджимает губы и хмурит брови. – Это Фрэнк, – выдыхает он, и его взгляд кажется очень серьёзным. – Мы учимся вместе, но он... – Майки прерывается и после добавляет: – Он никому не расскажет. Уэй вскидывает бровь вверх, и парень добавляет: – Точно. Джерард отстранился, оставив на губах парня короткий прощальный поцелуй, и взял свой рюкзак. – Наверное, лучше и правда не здесь. Жду тебя дома, – сказал старший. Он дошёл до конца стеллажа и услышал: – Джерард, – он обернулся, – Я скоро вернусь.
73 Нравится 3 Отзывы 6 В сборник
Отзывы (3)