Проще табуретки

Перевод
PG-13
Завершён
56
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 668 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
56 Нравится 1 Отзывы 9 В сборник

Часть 1

Настройки
— Чувак, — сказал Дин с ухмылкой, — только подумай, настоящий валентиновский убийца. Я будто в кино попал. — Ага, — согласился Сэм, прорубаясь сквозь заросли из толстых стеблей — чего и следовало ожидать от леса. — Не хочешь помочь, кинозвезда? — Берегись, Халлмарк*! Ах-ха! — Дин использовал мачете, чтобы проредить заросли. — Дин, мы вообще не на святого Валентина охотимся, — сказал Сэм. Всего лишь на языческого духа, связанного с праздником, с мифами, легендами и суевериями, легшими в основу современных традиций. Дух, скорее всего, имел отношение к древним римским богам, которым поклонялись во время луперкалий**. Может, он был одним из них, приспособившимся к нынешней жизни; наверняка он не имел ничего против жертвы-другой накануне коммерчески выгодного, переслаженного во всех смыслах подобия праздника, приходящегося аккурат в то же время, что и другой праздник — много лет назад. Дух был тем еще засранцем: каждый Валентинов день местные счастливые пары умирали страшной смертью. Но не на этот раз — вскоре они отыщут лесное жилище этого духа, рощу, которая дает ему силу, и сожгут ее к чертовой матери. — Э, да какая разница, — отозвался Дин. — Чертова Валентинова чушь. Э-эх! — Он швырнул мачете в ствол дерева, не иначе как для показухи, ведь ствол не был на пути, а толщиной достигал пяти футов — мачете тут бы не помог, однозначно. Сэм пожал плечами и продолжил расчищать дорогу. — Оу, Сэм, только не говори, что ты купился на этот бред. Это же просто повод выкинуть деньги на шоколад, цветы и прочую ерунду. Когда ты стал девчонкой? — Нет, я в курсе, просто, — Сэм дернул плечом, сосредоточившись на истреблении зарослей, — Джесс праздник нравился. Она говорила... да, говорила, что глупо показывать свою любовь только раз в году, это нужно делать каждый день, но в то же время неплохо, если есть такой день — когда ты точно отложишь все дела ради людей, которых любишь, проведешь этот день с ними и убедишься: они в курсе насчет твоих чувств. Дин состроил гримасу. — Девчонка, — пробормотал он, возвращаясь к своей достаточно небрежной работе; но в этих словах не было издевки, и он ничего не сказал, пока они пробирались к роще, а потом на его лице появилось привычное ликование, связанное с поджигательством. Глаза Сэма покраснели от дыма, и Дин отдал ему последнюю воду из своей бутылки, чтобы сполоснуть лицо, прежде чем они вернулись в машину. Он позволил Сэму задремать, пока они ехали назад, и включил музыку так тихо, что ее почти заглушал звук шин, несущихся по дороге. Мотель, в котором они остановились, был захудалым и непримечательным, все как всегда, и Сэм, устало плетясь, ввалился внутрь. Дин отлучился за льдом и вернулся с непреклонным видом. — Прости, Сэмми, нам нужно идти. — Что? Куда? Дин, я устал. — Хозяйка мотеля хочет, чтобы мы выметались, у нее какое-то ЧП, семья приехала или вроде того. По мне так и ладно, можем остановиться где-нибудь еще в городе. Сэм вздохнул и потащил свои вещи назад в машину; Дин забрал остальное прежде, чем Сэм успел помочь. Они проехали пару миль вниз по дороге, а потом Дин свернул к Холидэй Инн ***, сообщив, что, черт побери, дальше не поведет, и снял им номер на третьем этаже. Когда они вошли в номер, Дин присвистнул. — Поприличнее, чем то, где мы обычно останавливаемся, а, Сэмми? Так и было. Кровати казались огромными и мягкими, со свежевыстиранными простынями, и пахло здесь чистотой, как и положено отелю, не тем заплесневелым неприятным запахом людей, которым пропитывалось большинство мотелей. Дин забрался на ближайшую кровать, схватил пульт со стола рядом, перебросил из руки в руку. — Ну, теперь-то можно расслабиться. Глянуть пару фильмов по платному каналу, например, нового Бонда, если есть, я знаю, что он тебя заводит. Или воспользоваться обслуживанием номера, заказать стейк, а? Сэм только моргнул и посмотрел на Дина с подозрением. — Дин. Стоит отдать ему должное, Дин обычно чувствовал, когда его ловили с поличным. Он вздохнул, глядя в сторону. — М-да, ну. Ты насчет этого... С днем, э-э. С днем... короче, чувак. Сэм улыбнулся, чувствуя эту улыбку всем лицом. Он толкнул Дина в плечо, а, когда тот подвинулся, опустился на кровать рядом с ним. — Ага, — сказал Сэм, и его пальцы задели Диновы, когда он потянулся за пультом. * Халлмарк — shop.hallmark.com/valentines-day/ ** луперкалии — древнеримские празднества в честь Луперка, бога стад *** Holiday Inn — сеть отелей
56 Нравится 1 Отзывы 9 В сборник
Отзывы (1)