ID работы: 3323343

And Then There Were Two

Слэш
Перевод
R
Заморожен
62
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
101 страница, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 27 Отзывы 20 В сборник Скачать

Field Trip. Экскурсия

Настройки текста
Заголовок: Field Trip [Экскурсия] Предупреждения: Отсутствуют Описание: Артур, учитель начальной школы, никак не планировал связаться с раздражающим американцем - водителем автобуса. - Пожалуйста, успокойтесь! – прокричал мистер Кёркланд, отчаянно размахивая руками. – Дети, я знаю, что вы взбудоражены, но прежде чем мы сядем на автобус и совершим эту небольшую авантюру, я должен сделать перекличку. Какой-то мальчик поднял руку. Мистер Кёркланд вздохнул и кивнул ему. - Да, Джон? - Что такое авантюра? Артур снова вздохнул, не потому, что был раздражён, а потому, что его силы были уже исчерпаны, а поездка ещё даже не началась. - Это синоним слова «приключение», - ответил учитель. И когда он это сделал, ребёнок снова поднял руку. - Да, Джон? - Что такое «си-но-мим»? – спросил он, плохо выговаривая незнакомое слово. Мистер Кёркланд рассмеялся и открыл школьный журнал. - Это уже совсем другая история… - вежливо ответил он и ребёнок улыбнулся. Улыбнувшись в ответ, учитель начал перекличку. - Николь? - Здесь! - Эван? - Присутствует! - Каролина? - Йо! Так вскоре Артур заполнил галочки напротив имён тридцати учеников. - Хорошо, все здесь. Чудесно, - начал Артур, оглядывая учеников. – Помните, что я вам говорил, ладно? Всю экскурсию не отставайте от сопровождающего. Если заблудились, найдите кого-нибудь из работников музея и покажите им свою нашивку, сказав, что заблудились, - мистер Кёркланд указал на жёлтую нашивку на форме. - Да, мистер Кей! – в унисон ответили дети. - Чудно, - ответил учитель. – Ох, и ещё одно, прежде чем мы сядем в автобус. Я хочу, чтобы вы показали всё своё хорошее воспитание в автобусе и во время экскурсии в музее. Вам придётся использовать весь свой этикет. Это означает – никакой еды в автобусе, оставаться на своём месте, не шуметь, etcetera. Это понятно? Тот же мальчик снова поднял руку. Мистер Кёркланд улыбнулся. - Etcetera означает «и так далее», Джон. Теперь готовьтесь! Надеюсь, вам понравится эта поездка. Мистер Кёркланд поднялся в автобус последним, убедившись, что все ученики и сопровождающие их взрослые заняли свои места. Пройдя по автобусу не более двадцати шагов, он увидел водителя, молодого человека лет двадцати, не больше, с золотистыми волосами и голубыми глазами. Учитель вежливо улыбнулся и протянул руку для рукопожатия. - Здравствуйте, меня зовут Артур Кёркланд, - представился он, когда водитель пожал его руку. – Я заказывал автобус, но не беспокойтесь, я сказал детям, чтобы они вели себя хорошо, и я бы только хотел поблагодарить вас ещё раз, мистер… - Мистер Джонс! – оживлённо ответил водитель. – Но называй меня Альфредом. - Чудно. Ну, спасибо тебе, Альфред, - нежно улыбнулся Артур. - Без проблем, Артур! Я надеюсь, детям понравится! – мистер Кёркланд кивнул и повернулся к ученикам. – Ладно, мы собираемся уезжать. Но перед этим, давайте поприветствуем нашего чудесного водителя, согласившегося подвезти нас; его зовут мистер Джонс. - Здравствуйте, мистер Джонс! – ответили дети и некоторые сопровождающие. Водитель помахал им рукой, а потом наклонился к громкоговорителю. - Хей, вы готовы к приключению? – дети подтвердили. – Я рад, потому что изучать историю действительно классно! – ответил Альфред, а Артур закатил глаза. - И, ребята, я хочу, чтобы вы по-настоящему насладились поездкой, так что вы можете делать всё, что пожелаете – есть, пить, разговаривать, что угодно! Я хочу, чтобы вы веселились! Дети снова закричали что-то одобряющее, и Альфред отключил громкоговоритель. Мистер Кёркланд удивлённо взглянул на него. - Мистер Джонс, вы понимаете, я сказал им до этого не делать ничего такого в авто- - Я Альфред, - ответил водитель и указал на сидение рядом с водительским, запирая дверь в кабину. – И я совершенно не против, потому что я люблю, когда детям радостно. Альфред положил руку на руку на руль и завёл мотор. - Ну ладно. – хотя мистер Кёркланд даже и предполагать не мог, как он ошибся. Час спустя Артур только и делал, что хмурился и пытался не начать скрежетать зубами, концентрируясь на новелле перед собой. В автобусе была ужасающая атмосфера и звонких детских голосов, смеющихся или переговаривающихся. «Пусть дети веселятся», говорил Альфред. Артур уже не мог удержаться от надавливания пальцами на свои виски, он чувствовал подступающую головную боль. - Я не мог не заметить, что ты, вероятно, не отсюда родом. – Артур поднял голову и увидел в зеркало заднего вида, что водитель смотрит на него. На самом деле, это было не лучшее время для разговора. - Да, я родом из Плимута, это в Англии. Но я жил в Риверсайде в течении нескольких лет, прежде чем переехал на восточное побережье. - Моя мать живет в Западной Ковине и это недалеко. – Артур вежливо улыбнулся, стараясь вернуться к своей книге. – Это немного смешно, знаешь, ты учишь американскую историю, являясь британцем. - Напомни, почему это смешно? Водитель мгновенно сменил тон. - Ох, извини, я не имел в виду ничего оскорбительного, просто я считаю это необычным. Я имел в виду то, что вы собираетесь в Национальный музей Американской Истории изо все- - Если ты всё сказал, позволь мне вернуться к прочтению моей американской книги. Или это тоже тебя беспокоит? Тот факт, что я читаю то, что не было написано в моей родной стране? Альфред прикусил язык, не отрывая глаз от дороги. - Гм, нет. Извиняюсь, если задел тебя. Они больше не разговаривали, но тише в автобусе всё равно не стало. Когда все высадились, он снова совершил перекличку. - Отлично, все здесь, - пробормотал он, убирая журнал, полную EpiPens и других препаратов, которые могут понадобиться детям в случае чрезвычайной ситуации. Он застегнул свою сумку и был готов последовать за учениками, когда чей-то голос окликнул его. - Эм, мистер Кёркланд, мне действительно жаль. Я не имел ничего в виду, говоря те слова, просто я счастлив, что кто-то, кроме нас, заинтересован в нашей истории. – за его спиной стоял водитель. – Без обид? Артур посмотрел на него второй раз за день, только сейчас замечая, как водитель молод. Едва ли закончил колледж. Совсем ещё ребёнок. - Всё хорошо, - пробормотал Артур. – Мне жаль, что я набросился на тебя тогда. Просто я был немного раздражён детьми, только и всего. Альфред улыбнулся. - Без проблем. Я рад, что мы друг друга поняли. Артур смотрел на то, как улыбка Альфреда медленно пропала, и он поворачивался к автобусу. - Гм, - начал учитель. – Я не уверен, что ты захочешь, но можешь присоединиться ко мне и детям в музее, это беспла- Водитель обернулся и внезапно обнял Артура. - Звучит классно, Арти! Я только припаркуюсь и встречу вас внутри! Артур не смог сдержать смех, направляясь ко входу в музей и ожидая там водителя. - Мы встретимся снова в этом месте в 3:30, понятно? Родители кивнули, пытаясь удержать всех учеников вместе. Сопровождающие кивнули тоже и Артур повернулся к детям. - Ладно, повеселитесь там! И не забывайте, что завтра я спрошу вас о том, что вы видели в музее. Некоторые из детей раздражённо вздохнули, но большинство были счастливы, что пропустили день школы. Учитель улыбнулся, кивком разрешив детям разбежаться. - Хей! – чья-то тёплая ладонь легла на его плечо и Артур вздрогнул. – Ох, ох, я не хотел тебя напугать! Это всего лишь я. Артур обернулся и увидел того самого молодого голубоглазого водителя. - Ах, извини, меня легко напугать. - Ох, без проблем! – кивнул он и улыбнулся. – Откуда начнём, Артур? Я думаю, начать со Звёздного Знамени было бы неплохо! – Альфред схватил Артура за руку и энергично потянул его в свою сторону. Бедный британец не успел вымолвить ни слова. Через три часа экскурсии и короткого перерыва на ланч Артур обнаружил, что всё ещё следует за водителем автобуса. Пока они были на экскурсии, Альфред часто вставлял интересные комментарии, о которых не догадывался даже учитель. Когда они проходили через раздел «Америка в войне», Альфред показал блестящие знания об американском оружии и снаряжении от Гражданской Войны до Второй Мировой. - Я и представить себе не мог, что ты разбираешься в истории, - признался Артур, когда они выходили. - Хм-м, ну, мой отец был медиком во Вьетнаме, полагаю, он заинтересовал меня этим предметом. Он говорил, что я никогда не пойму настоящего, не зная прошлого. - Золотые слова, - торжественно произнёс Артур, когда они проходили в раздел «Первые Леди». - Да. На самом деле, я хотел быть историком. Потому я в какой-то степени тебе завидую. – рассмеялся Альфред. - Да? Если ты не специализировался в истории, тогда в чём? - Ни в чём, - без обиняков произнёс Альфред. – Я был приглашён в Беркли, но отец заболел, и я остался, чтобы заботиться о нём. Артур остановился и внимательно посмотрел на Альфреда. - …Но он скончался. К тому времени я всё ещё не мог позволить себе уехать, хотя очень хотел. Мой двоюродный брат Мэтт думал, что было бы неплохой идеей, если бы выехал из Кали ненадолго. И я это сделал, вот почему я здесь. - Ох, Альфред, прости, я… я не хотел… - Артур испытывал явную нехватку слов. - Всё окей, - ответил водитель, печаль покидала его. – Я до сих пор работаю с детьми, но взгляни-ка, я только что нашёл друга, который любит историю так же, как я. Артур улыбнулся и принялся слушать, как Альфред комментировал каждое из старинных женских платьев. Но вскоре на часах было 3:30. Прежде чем вернуться в автобус, Артур купил сувенирного мишку-лётчика. Альфред понимающе взглянул на его, и Артур растерялся и выпалил: - Это для моего брата в Англии! Правда! Альфред рассмеялся, и Артур улыбнулся в ответ на это. А потом они оба вернулись в автобус. Артур снова начал перекличку. - Привет, Элизабет. Понравилась поездка? - Да, она была классной! Артур увидел, как Альфред улыбается и с озорством показал ему язык. Альфред засмеялся и Артур вдруг почувствовал какое-то приятное и тёплое чувство внутри. - Ну, кажется, все на местах, - вздохнул он, поворачиваясь к детям. – Вам понравилось? Некоторые ученики ответили согласием, некоторые – промолчали. Остальные устали настолько, что уснули, как только сели на своё место. В общем, Артур посчитал это довольно хорошей реакцией. - Чудно. Помните, что когда мы прибудем в школу, вы все должны будете терпеливо подождать вместе со мной, пока ваши родители заберут вас, ладно? Хорошо, тогда поехали. Артур сел на своё место рядом с водителем, Альфред мгновенно настроил громкоговоритель на песню «99 бутылок молока на стене». (из-за этого Артур даже рассмеялся) Учитель даже не стал пытаться отгородиться ото всех своей книгой, он просто позволил детям и Альфреду веселиться. Артур наблюдал за тем, как последнего ученика забрал отец, приехавший в школу на машине. Наконец-то этот день был закончен, и он мог пойти домой и сделать чашечку ромашкового чая, принять горячую ва- - Таким образом, мистер Кёркланд, - учитель повернулся на шум, но удивился, увидев перед собой водителя автобуса. - Альфред? Я думал, ты уехал час назад. Блондин улыбнулся и смущённо потрепал себя по волосам. - Ох, ну… да. Но я успел только перекусить в автобусе, и знаешь, час прошёл! Артур приподнял бровь и Альфред покраснел, продолжая объясняться. - Ну, на самом деле… я ждал, пока все дети уйдут. Артур удивлённо распахнул глаза. - Ждал, пока все дети уйдут? Но за каким…? Ты хотел сказать мне что-то? Мне очень жаль, если кто-то из проказников сделал что-то с авто- - Нет-нет, дело не в детях, Арти, - улыбнулся Альфред, мягко прерывая Артура. – Я просто ждал, чтобы спокойно пригласить тебя… на чашечку кофе? Артур несколько раз моргнул, пытаясь осмыслить то, что он только что услышал. - Ты только что пригласил меня… на свидание? – скептически осведомился он. - Ну, я бы сказал, что да… - улыбнулся Альфред. - Безусловно, я не буду пить за рулём, даже если это просто кофе. Но ты, конечно, можешь отказаться! Я не буду наста- - Альфред, - Артур улыбнулся. – Это звучит прекрасно. – ответил он, покраснев. – Спасибо, что подождал, пока дети уйдут. - Без проблем! Когда я смогу заехать за тобой? - В семь часов. И ещё, Альфред, - сказал Артур, подходя к собственной машине на парковке. – Если ты заберёшь меня на этой штуковине, ты мёртв. Его комментарий был сопровождён милой улыбкой, и Альфред улыбнулся в ответ. Он не мог дождаться момента, когда они начнут создавать свою собственную историю.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.