ID работы: 3323343

And Then There Were Two

Слэш
Перевод
R
Заморожен
62
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
101 страница, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 27 Отзывы 20 В сборник Скачать

Fairytale. Сказка

Настройки текста
Примечания:
Заголовок: Fairytale [Сказка] Предупреждения: Отсутствуют Описание: Профессор Джонс наносит визит своему коллеге. - Профессор Кёркланд, - высокий и самоуверенный профессор по имени Джонс стоял в дверях. Он облокотился на дверь, снимая галстук. – Снова остались допоздна? Опять читаете всякие сказки? Напротив человека в дверях, профессор Кёркланд рылся в каких-то бумагах, сидя за своим столом. Перед ним стояла пустая кружка, некогда наполненная чаем, а также несколько фоторамок и фигурка единорога. Он посмотрел на человека, стоящего перед ним, и улыбнулся немного цинично. - Ах, профессор Джонс. Рад вас видеть. Высокий блондин прошагал в кабинет, захлопывая за собой дверь. Он всё-таки снял свой галстук до конца и запихнул его в карман рубашки. - Сколько раз говорить, чтобы ты называл меня Альфредом. Профессор Кёркланд взглянул на него исподлобья, не отвлекаясь от своих бумаг. - Неужели? А я говорил тебе не называть мою область исследований «сказками». Профессор Джонс поднял голову и засмеялся. - Профессор мифологии? Ты что, серьёзно, Артур? Что ты изучаешь? Роль фей в современном обществе? Артур посмотрел ему в глаза. - Я сожалею, что все не могут быть профессорами-астрофизиками. Ты должен простить меня за это. Альфред мягко улыбнулся и сел на край стола Артура. - Всё в порядке, я знаю, что эта наука сложна для понимания. Глупенькие, как правило, думают, что наука – это волшебство, - сказал он, игриво подмигивая. - Ты на что-то намекаешь подобным комментарием? – Артур взял со стола линейку и направил её на Альфреда. Альфред невинно поднял руки вверх, но со стола-таки упал. В итоге он обошёл стол и встал рядом с Кёркландом. - Нет-нет, ничего, - заверил он, снова подмигивая. Прошло несколько минут, Артур был занят работой, но Альфред не мог молчать долго. - Так ты на самом деле изучаешь фей? И единорогов, и прочую брехню? Ты представляешь, что это невозможно из соображений здравого смы- Артур привстал и провёл рукой по губам Альфреда. - Я не хочу об этом слышать. – как ни в чём не бывало произнёс Артур. - О всякой твоей статистике, о её падениях и взлётах, о фактах и здравом смысле. Это абсолютно ничего не изменит. Альфред улыбнулся, когда Артур убрал руку с его губ. - Так ты слышишь то, что я говорю, - с усмешкой заметил он, а Артур уставился на него. – Я всегда думал, что пока я веду свои гневные тирады о здравом смысле, ты просто витаешь где-то в своём метафизическом мирке. В ответ Артур лишь прищёлкнул языком и принялся собирать какие-то бумаги в портфель. Он вертел в руках стопку бумаг и ручку, отвечая профессору Джонсу. - Да, в отличие от тебя, я уважаю область исследования оппонента и просто попытаюсь оставить последнее слово в этом бессмысленном споре за собой, - он наконец запихнул нужные бумаги в свой портфель. – Тем более, что ты прекрасно знаешь, что мифология была и будет тем, к чему у меня лежит душа и куда меня ведёт моё сердце. - Он застегнул портфель и внимательно посмотрел на профессора Джонса. – Могу ли я вам чем-нибудь помочь, Мистер Джонс? Артур встал с места и встретился взглядом с Альфредом, задумчиво улыбнувшись. Альфред сделал шаг вперёд. - На самом деле, да, - сказал он, обнимая Артура. Артур даже не пошевельнулся, боясь спугнуть мгновение. – Позволь мне пригласить тебя на ужин, - предложил Альфред с хитрой улыбкой. Артур усмехнулся, проводя пальцем по щеке Джонса. - Знаешь, я бы с радостью… но мне нужно завершить отчёт насчёт «сказок»… Альфред нахмурился, прижимая Артура к себе. - Я уверен, феи могут подождать. Как и эльфы, и русалки, и единороги… - прошептал он. – Ну же. Ужин, только ты и я, и я обещаю воздержаться от разговоров о центростремительных движениях на протяжении нашего свидания. Артур засмеялся и посмотрел Альфреду в глаза. - Хм, звучит заманчиво, - саркастично произнёс он, качая головой. – Хотя, когда ты делаешь такие великие обещания, разве я могу отказать? Альфред победоносно улыбнулся, целуя Артура в лоб. - Чудно, - ответил он, отступая и сжимая руку Артура в своей. Альфред усмехнулся. – Я же говорил тебе, что наука всегда побеждает магию. - Тц, - ответил Артур, свободной рукой сжимая портфель и позволяя Альфреду вести его к двери. – Следи за своими словами, иначе однажды ты переступишь грань, и никакая наука тебе не в силах будет помочь. - Ну, знаешь, тогда я изобрету машину времени, вернусь назад, и- Артур сделал паузу, он выключил свет и закрыл дверь в кабинет. - Это будет чудом. Как видишь, иногда лишь магия может помочь. Альфред улыбнулся и снова потащил за собой Артура через все коридоры. - Знаешь, что? Я понял, что для меня действительно не важно то, как долго мы знаем друг друга, лишь бы мы были счастливы… вдвоём. Артур покраснел. - Я думал, что ты не любишь всякие там сказки. - Я и не люблю, - обернулся Альфред, легонько касаясь кончика носа Артура пальцем. – Но мне бы понравилась та, в которой мы с тобой остались вместе навсегда.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.