Глава 1. О клятве верности и разбитой дружбе
28 июня 2015 г., 18:43
Рассказывают люди, было это во времена эпохи Хэйан, в годы правления императора Го-Тоба.
Во время веселья на очередном Аой Мацури – празднике Мальвы – познакомились и крепко сдружились между собою пятеро молодых людей.
Говорят, принадлежали они к знатным семьям и имена носили достойные: Айронтиро, Джаззабуро, Рионхару, Рэйчедзи и Мегамото. Четверо были родом из столицы, а Мегамото приехал откуда-то из Этиго.
Удивительно устроена жизнь! Бывает, что люди сходны и характером, и привычками, а мир их не берет! А бывает, что противоположности сходятся так близко, что и водой не разольешь. Так и с нашими юношами. Вскоре стали они неразлучны, дали клятву верности друг другу и назвали себя братьями.
Люди дивились, глядя на них.
И в самом деле:
Айронтиро был вида и нрава простецкого. Про таких говорят: на лице все написано. Однако воин он был знатный, и одолеть его на мечах было нелегко. Также нелегко было сразить его на поле качающихся бамбуков, что значило: был он любитель выпить, как следует.
Джаззабуро, напротив, лицом мог поспорить с миловидной девицей. Шапка-эбоси у него всегда надета по последней моде, кимоно самых редких оттенков – красавец, да и только. И не сосчитать, сколько сердец разбилось из-за него.
Рионхару, несмотря на свои юные годы, уже прославился среди людей утонченных и образованных как поэт и художник. Дошло даже до того, что сам Император пожелал увидеть в своем Дворце одну из его картин, написанных китайской тушью.
Рэйчедзи был юношей язвительным и шутил, что называется, не в бровь, а в глаз. Однако человек он был благородный, и друзья могли всегда на него положиться. Также отменно разбирался он в лекарственных травах и разных зельях. А еще любил он сидеть, омочив рукав в чаше, или, иначе сказать, предпочитал сакэ всем другим напиткам.
Мегамото же был честолюбив безмерно, нрав имел мрачный и крутой, но при этом подолгу позволял себе любоваться журавлями на закате, то есть, попросту говоря, тоже мог хлебнуть лишнего.
*****
В честь окончания праздника договорились все пятеро съездить к Киемидзу-дера – Храму чистой воды, где в это время всегда было много паломников. Надели новые одежды, драгоценные ножны мечей сверкают – ну прямо настоящие воины! Молодежь ведь такова: любит и людей посмотреть, и себя показать. Путь, конечно, не близкий, но что не сделаешь ради желания посмотреть на новые лица!
Приехали, расположились в сторонке – так, чтобы без помех рассматривать экипажи подъезжающих к храму знатных дам. Сидели с видом заправских ценителей женской красоты, а саке придавало еще большую свободу их суждениям.
Решили друзья найти среди дам ту, про которую можно было бы сказать: вот воплощение бодхисаттвы! Каково, а? Едва стали носить взрослую прическу, а туда же – сразу взялись рассуждать о женских достоинствах!
Смотрят – едет экипаж. Дама внутри и стройна, и недурна собой. А улыбнулась – зубы кривые. Ну, куда это годится!
А вот и вторая повозка. Дама в ней весьма привлекательна. Только волосы висят, как пакля, а цвета верхнего и нижнего кимоно не сочетаются между собой. Да и слуги ее шумны и неопрятны. Явно она низкого происхождения. Не стоит и смотреть.
Третья женщина всем хороша. А как улыбается! Сам собой разгорается огонь в сердце. Да только глядите – у нее прическа замужней женщины. Какой уж тут интерес?
Рионхару насмешливые речи друзей слушал рассеянно.
Вдруг заметил он одну девушку, прибывшую в числе последних. Ее многослойные пышные одежды нежных цветов волнами лежали вокруг стройного стана, линия волос естественна и красива, овал лица безупречен и подобен луне в ясную ночь. Улыбка скромна, но при этом очаровательна. Весь облик незнакомки говорил о совершенстве и благородном происхождении.
Ох, что случилось с Рионхару, когда он увидел такую красоту! Онемев от восторга, стоял он недвижим, глядя на прекрасный образ…
Друзья между тем стали над ним подшучивать:
- Эй, не пусти-ка здесь корни! А то появится рядом с кленами у храма развесистый дуб.
Юноша очнулся, но в душе своей дал клятву узнать, кто эта девушка, и обязательно увидеть ее хотя бы еще раз.
Между тем пришло время расставаться, и друзья, прощаясь, поклялись обязательно встретиться осенью во время праздника Хризантем.
Через некоторое время после расставания отец Рионхару, Альфа-но дайнагон, призвал сына в свои покои и после приветствий сказал:
- Вот ты уже и стал настоящим самураем и скоро начнешь свою службу во Дворце. Неприлично молодому человеку твоего положения быть не женатым. Собирайся. Пойдешь со мной сейчас же в храм Тодзи, где во время священных песнопений собирается множество придворных дам. Там и посмотришь на девушку, что я для тебя выбрал.
Замерло при этих словах сердце юного Рионхару. Но как ослушаться воли отца? Поэтому безмолвно ронял он слезы, не в силах признаться, что ум и сердце его заняты прекрасной незнакомкой. Не чувствуя ног, плелся он к храму...
Каково же было его счастье, когда оказалось, что будущая суженая Ариэ-ко и есть запавшая ему в душу красавица!
Много ли юности нужно? То она горюет и мечтает покинуть этот бренный мир, а через мгновение – на вершине Фудзи от счастья!
*****
Стали готовиться к свадьбе. Ариэ-ко, воспитанная в традициях старинных правил, кроме красоты обладала также врожденным благородством и ни в чем не уступала первым дамам Императорских покоев, чье значение в свете не вызывало сомнений.
При виде ее душа Рионхару трепетала, как пойманная птица, да и девушке, судя по всему, он был по сердцу. Хоть и закрывала она скромно лицо рукавом при случайных встречах в храме или в императорском саду, глаза ее говорили красноречивее слов…
Наконец нетерпение юности пересилило разум, и молодые люди условились тайно встретиться в чайном павильоне, что прятался среди кустов хаги в саду Рионхару…
Все утро назначенного дня юноша не находил себе покоя. Вот близится условленный час… Рионхару приказал доверенному слуге открыть тайную калитку в садовой ограде, дождаться дамы под вуалью и проводить ее к указанному месту. Сам, замирая, направился туда же.
Как долго тянется время, когда ждешь свою судьбу!
Вот услышал он легкий шорох одежд, бросился к двери. Это она. Щеки горят от смущения, голова слегка склонена под вуалью. Вошла, легко опустилась на подушку. Какие изящество и прелесть!
Некоторое время влюбленные сидели друг напротив друга. Как трудно молчать, и как трудно начать разговор, когда душу переполняют чувства!
Не в силах сдерживаться более, прекрасная Ариэ-ко оторвала от своего верхнего кимоно шелковую ленту и написала на ней стихи:
Робкой улыбкой
Расцвел на полянке лесной
Первый подснежник.
Так и во мне расцвело
Первое чувство к тебе…
Зашлось от восторга сердце Рионхару. Схватил он полосу шелка, прижал к губам, а потом написал на ней ответ:
Что мне весь мир,
Что мне луна и цветы,
Если ты рядом?
Надежда на счастье
Душу согрела мою.
Вдруг в саду послышался шорох… Побледнела прекрасная Ариэ-ко и написала:
Ох! Сердце мое
Сжалось внезапно в тоске.
Сколько, скажи мне,
Счастье наше продлится?
Чудес не бывает…
Как утешить любимую?
Не верь сказавшим:
Нет в этом мире чудес.
В сентябрьский полдень
Смотрят друг другу в глаза
В небе луна и солнце.
Протянул Рионхару шелковую ленту с ответными стихами Ариэ-ко, руки их соединились, и забыли они обо всем на свете…
*****
Пословица гласит: «Кто живет в неведении — подобен Будде».
Мегамото не знал о переменах в судьбе своего друга и, вернувшись в столицу, приехал по старой памяти к дому Рионхару. Зашел, спрашивает, где хозяин. Слуги говорят: сейчас будет. Между тем Орионхару нет и нет. Мегамото пошел бродить по саду, размышляя над тем, как бы поговорить с другом и заручиться его поддержкой. Дело было деликатное – хоть и не показал он своих чувств друзьям, но с прошедшего праздника запечатлен был в его сердце облик прекрасной Ариэ-ко, увиденной им тогда у храма Чистой воды. В раздумьях подошел Мегамото к кустам хаги и услышал, как из чайного павильона, скрытого за ними, доносятся тихие звуки…
Влюбленные между тем никого вокруг не замечали, и объятия их становились все теснее. Но не успели они, как говорится, и ног переплести, как в комнату, потрясая мечом, ворвался разъяренный Мегамото. Он хотел убить на месте обоих, но от избытка чувств очи его увлажнились и руки дрогнули…
Тогда Мегамото разразился гневной речью:
- Так-то ты соблюдаешь нашу клятву, о мой названный брат! Что ж, теперь между нами все кончено.
Взяв палочку туши, написал он на седзи прощальные стихи:
Друг меня предал…
Тысяча мечей
Сердце терзает мое.
Отер слезы рукавом и бросился прочь.
Что тут скажешь? Все мы подобны лепесткам сакуры, разлетающимся в разные стороны под порывами ветра. Только что, казалось, были лучшими друзьями, а через миг между ними словно лисица пробежала. Они враги и слышать уж друг о друге не могут… Как печально устроена жизнь!
*****
To be continued…
Тo be or not to be?
Примечания:
Уважаемые господа и дамы, если у вас есть, что сказать **критического**, говорите по существу. -)
По поводу слез и стихов. Я тут ни при чем, это традиция японской литературы. )