ID работы: 3354870

Произношение слова T'hy'la

Статья
G
Завершён
573
автор
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
573 Нравится 43 Отзывы 103 В сборник Скачать

Произношение слова T'hyla

Настройки текста
Насколько я могла заметить, к вулканскому словечку, обозначающему сразу и брата, и друга, и любовника, в русскоязычной части фандома относятся по-разному. Кто-то улыбается: "Это очень милое обращение" - и обязательно упоминает его хотя бы по разу в каждом своём фанфике (если не в каждой сцене про Кирка и Спока). Кто-то плюётся: "Фу, и тут тхила! Даже читать это не буду...". Кто-то говорит: "Но постойте же, это никакое не "тхила", а красивое "т'хай'ла!". А кто-то, глядя на всё это, пишет t'hy'la латиницей и: "Будь что будет!" Итак, дорогие господа стартрековцы, давайте разбираться. Проведя своё исследование на просторах Интернета, я попыталась собрать и максимально упорядочить всю имеющуюся информацию по этому слову и надеюсь, моя статья покажется вам любопытной и полезной. Кстати, говоря "исследование", я вовсе не пытаюсь намекнуть на долгие и нудные рассуждения а-ля "докторская диссертация". Нет, моя любимая формула: минимум Н2O и максимум информации, так что всё будет очень ёмко и доступно. 1. Немного истории Термин t'hy'la был упомянут создателем вселенной Star Trek гениальным Джином Родденберри в скандально нашумевшей сноске в его новеллизации первого полнометражного фильма "Звёздный путь: Фильм" (Star Trek: The Motion Picture). В этой сноске говорилось о том, что Спок думает о Кирке как о своём t'hy'la, что в переводе с вулканского означает "друг", "брат" или "любовник". (Кстати, прошу обратить внимание: не всё вместе, как принято думать в фаноне, а именно или). [1][2] Но, конечно, такая оговорочка просто не могла пройти мимо фанатов, и слэшеры пейринга К/S тут же или заменили на и и начали использовать слово t'hy'la в фанфикшене. Некоторые фэны утверждают, что префикс t' в вулканском традиционно считается маркером женского рода, а остальная часть слова похожа на Hylas (произносится как [hailas] - [хайлас]). Это имя персонажа древнегреческой мифологии, которого в русском варианте зовут Гилас. По мифам Гилас был юношей, который славился своей красотой и являлся возлюбленным Геракла [3]. Однако замечу, что мне такой разбор слова кажется немного надуманным. Но не суть. 2. Употребление слова t'hy'la в русскоязычном фаноне Принято считать, что правила вулканского языка совпадают с правилами чтения латыни (проще говоря как пишется, так и читается). Таким образом, большинство русскоязычных фанатов "Стар Трека" читает это слово как тхила. Варианты написания: тхила и т'хи'ла. Другая часть фанона следует правилам чтения английского языка (y в конце открытого слога читается как [ai], по-русски [ай] - к примеру, тот же Hylas [hailas]) и произносит слово как тхайла (что, надо заметить, тоже логично. Ведь не зря же в t'hy'la написана именно y, а не i). Варианты написания: тхайла и т'хай'ла. 3. Употребление слова в англоязычном фаноне После того, как слово t'hy'la широко распространилось среди слэшеров пейринга K/S, стали вестись споры о правильном произношении. Англоязычные фанаты сходятся на мнении в том, что большинство из них произносит t'hy'la как ти'хай'ла [1]. Другие ссылаются на песню Джулии Эклар [4] под названием For the Need of the One, в которой она поёт слово t'hy'la как ти'хи'ла. Песня, кстати, очень трогательная, прямо до слёз. Если не слушали, обязательно послушайте и почитайте перевод. Внизу есть ссылки [5] Кроме того существует и третий вариант произношения слова t'hy'la, о котором писали в 35-ом выпуске известного фанатского слэшэрского интернет-журнала, посвящённого пейрингу Кирка и Спока, The K/S Press: "Наконец, я могу предоставить точный ответ на недавние письма с вопросами о том, как же всё-таки произносится слово t'hy'la. После выхода в свет новеллизации "Звёздный путь: Фильм" Джин Родденберри приезжал в Шотландию в гости к Дженет Квартон [6], которая многие годы занималась руководством британских фан-клубов "Стар Трека". Во время этой встречи поклонники пейринга K/S горячо обсуждали это полезное слово [t'hy'la], и я воспользовалась шансом, чтобы спросить Родденберри о правильном произношении. Он ответил: "ТАХ-ХАЙ-ЛА" (“TUH-HIGH-LA”) - насколько точно я могу это передать. Первый слог очень короткий [7], второй под ударением. Вместе со мной было несколько фанатов из Шотландии, и с тех пор мы используем именно этот вариант произношения. Полагаю, что человек, создавший этот мир [Стар Трека] должен иметь решающее слово". [1] 4. Ну и как же оно произносится? Для начала давайте ещё раз вспомним все имеющиеся варианты произношения и транскрипции этого замечательного слова. Русскоязычный фандом (произношение и написание) 1) тхила 2) т'хи'ла 3) тхайла 4) т'хай'ла 5) t'hy'la (латиницей) Англоязычный фандом (произношение) 1) ти'хай'ла 2) ти'хи'ла (ссылаясь на песню Джулии Эклар) 3) тах'хáй'ла // тх'хáй'ла (ссылаясь на Джина Родденберри) Так что же из всего этого многообразия выбрать и какой вариант считать правильным? А любой! Серьёзно. Потому что, к сожалению, слова Джина Родденберри (хотя лично мне его вариант произношения нравится больше остальных) не были записаны на диктофон или видео, а сам он никаких официальных заявлений по поводу произношения слова t'hy'la не делал. Да и вообще, знаете, как создавался вулканский язык? Сейчас посмеётесь. Во время съёмок первого фильма Джин Родденберри выразил несогласие с тем, что вулканцы должны были говорить с экрана на английском, и отправился в Калифорнийский университет Лос-Анжелеса к профессору лингвистики Хартмуту Шарфу, дабы тот помог ему с изобретением вулканского языка. Однако к этому времени сцены с вулканцами, говорившими по-английски, уже были сняты. Тем не менее идею Родденберри поддержали, а тот не растерялся и предложил построить необходимые фразы на вулканском так, чтобы те идеально "вкладывались в уста" актёров. Профессор Хартмут с задачей справился и вроде как даже озвучил одного из вулканцев. [8] Ну не забавно ли? 5. Чего точно не стоит делать со словом t'hy'la Склонять! Упаси вас Сурак от тхилы, за тхилу и т.д. Вообще в русском языке любые иностранные слова (даже внеземные) склоняются только в двух случаях: 1) если заимствование плотно вошло в язык и получило официальную русскую транскрипцию. Это такие слова как: Интернет, ноутбук, менеджер, бизнесмен, геймплей и т.д. [9] 2) а также в обиходной речи и сленге. Например: приехал на своей "Тойоте", "переустановить Винду" и т.д. Разберёмся с первым пунктом. Думаю, ни у кого нет сомнений, что вулканское t'hy'la (особенно если вспомнить про закрытость культуры вулканцев и про то, что чуть ли не в каждом фике, где употребляется это слово, Споку или Ухуре приходится объяснять Кирку его значение как некую тайну или откровение) никогда не заимствовалось в стандартный язык и, следовательно, его употребление в каком-либо падеже, кроме именительного, выглядит довольно странно. Тем более странно, если его в каком-либо падеже, кроме именительного, употребляет сам Спок. Ведь для него вулканский язык родной, а в нём t'hy'la никак не склоняется. Таким образом, первый пункт сразу отпадает. По поводу второго проще. Согласитесь, что речь Спока очень трудно назвать сленговой или обиходной? Так с чего ради ему вдруг нежно думать о своём тхиле, задумчиво склоняясь над приборной панелью? По сходным причинам не стоит использовать слово и во множественном числе. На мой взгляд t'hy'la может изменить падеж и приобрести множественное число только в одном случае. Если фик, где его использовали, написан в жанре юмор или стёб. Потому что в таких историях допустимо многое, а неправильное использование слова как раз и может создать необходимую для ситуации абсурдность. Допустим, такой диалог: - Я бы советовала тебе съесть лимон, Кирк, - съязвила Ухура, - уж очень у тебя довольное лицо. - Завидуй молча, детка, - не остался в долгу бравый капитан. - Ну, и что за повод? - проверяя аптечку, поинтересовался МакКой. Казалось, это было невозможно, но улыбка Кирка стала ещё шире. Ухура с МакКоем прищурились, чтобы не ослепнуть. - Спок назвал меня своим тхилой/тхайлой/т'хи'лой/т'хай'лой! - громогласно поделился радостной новостью Кирк. - Кем? - нахмурился МакКой, попутно отмечая прилично отвисшую челюсть Ухуры. - Я буду самым лучшим тхилочкой/тхайлочкой/т'хи'лочкой/т'хай'лочкой на свете, - мурлыкал Джим сам себе, совершенно позабыв о друзьях. Тем временем на кухне Спок сделал жест, который у землян ёмко назывался "рукалицо". Многие называли вулканский слух особым даром, но самому старпому он всё чаще казался проклятием. 6. И в заключение... А в заключение я хочу сказать фикрайтерам и читателям, что на самом деле неважно, какой вариант произношения и написания t'hy'la для себя принимаете вы. Самое главное это качество ваших работ и любовь к фандому. Ведь по большей части споры о транскрипции слова, у которого за все эти годы так и не появилось официального варианта, так же смешны, как заявления вроде "Слэш должен обязательно писаться через э!" На этом у меня всё. А как произносите и пишите t'hy'la вы? _______________________ [1] http://fanlore.org/wiki/T'hy'la_(Vulcan_term)#Pronunciation [2] https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/236x/bb/de/6f/bbde6fb90424ae5c1c5950f2dfaecb0e.jpg [3] https://ru.wikipedia.org/wiki/Гилас [4] Julia Ecklar - писательница книг по вслеленной "Стартрек", в 1991 году получила награду John W. Campbell Award в номинации лучший начинающий писатель и известная певица в жанре филк. Подробнее о Джулии Эклар http://en.memory-alpha.wikia.com/wiki/Julia_Ecklar Что такое филк https://ru.wikipedia.org/wiki/Филк [5] Послушать можно здесь http://www.youtube.com/watch?v=LBMys6_Rxfw Почитать текст песни на английском здесь http://www.megalyrics.ru/lyric/julia-ecklar/for-the-need-of-the-one.htm [6] Janet Quarton - влиятельная и долгосрочная фанатка Стар Трека. Живёт в Великобритании и является участницей британского фан-сообщества с ранних 70-х гг. Являлась президентом известного фан-клуба Star Trek Action Group http://fanlore.org/wiki/Star_Trek_Action_Group_(fan_club) с 1973 по 1981 гг. Основала один из стратрековских интернет-журналов и провела несколько тематических конвенций в 1981 г. Персонаж Q из сериала "Звёздный путь: Следующее поколение" (Star Trek: The Next Generation) назван в честь неё. [7] прим. Neko Lovecraft - и скорее всего это даже не слог, а звук [t] с сильным придыханием [8] http://en.memory-alpha.wikia.com/wiki/Vulcan_language [9] Примеры заимствований из английского в русском https://ru.wiktionary.org/wiki/Приложение:Заимствованные_слова_в_русском_языке
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.