ID работы: 3357137

I need... I hope... I belive...

Гет
R
Заморожен
42
Размер:
216 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 32 Отзывы 9 В сборник Скачать

I hope I have not mistake.

Настройки текста
Элизабет плохо спала этой ночью. Она решила, что обо всем подумает потом, когда вышла из ателье. Вечером, за просмотром старой комедии вместе с Мишель, которую она вопреки всем возражениям отчима забрала на пару дней к себе, Элизабет тоже решила, что отложит мысли на потом. Но вот сестра уже спала, Леонардо тоже посапывал в ногах, а время Че так и не настало. Элизабет ворочалась с боку на бок, даже как-то неудачно пнула собаку, что та обиделась у гордо удалилась под кровать. Кинг махнула на него рукой, все силы уходили на то, чтобы отчаянно не думать. Она не в первый раз бежала от реальности, надеялась, что проблемы решатся сами собой. Но, к сожалению, не в этот раз. Пора было повзрослеть и принять серьезное решение. Элизабет смотрела в потолок и вспоминала всю свою жизнь. В конце концов она пришла к ужасающему выводу: она еще ни разу не принимала серьезных решений обдуманно, как это нужно делать во взрослой, самостоятельной жизни. Ей всегда неистово чего-то хотелось, поэтому девушка могла без труда пойти против воли деда. Но свобода от этой чужой воли свалилась на Элизабет слишком неожиданно, слишком трагично, если это можно так назвать. И теперь сопротивляться было нечему, Кинг могла делать то, что ей хочется в полной мере. И сейчас она с отвращением к себе подумала, что она самая что ни на есть снобка. Не знает, чего хочет, но может делать абсолютно все. У нее всегда есть план, но составлен он кем-то другим. Элизабет поморщилась и растерла лицо руками. Такого сильного отвращения к себе она еще никогда не чувствовала. Ведь и в Кингсмен она попала только потому, что не хотела подчиниться Гарри. Она доказала, что не нуждается в опеке. Хорошо. Но что же дальше? Элизабет просто не знала, что делать. Впервые в жизни задумалась о том, что не знает. Никто от нее ничего не ждал и не требовал, а значит вся ответственность принятия решения ложилась на ее плечи. И Элизабет чувствовала почти осязаемый страх, как это бывает у детей, которым приходится столкнуться с чем-то серьезнее, чем выбор между клубничным и шоколадным мороженным. Элизабет забылась сном далеко за полночь и проснулась от того, что сестра шумно собиралась уходить. Девушка проснулась быстро и чувствовала себя вполне отдохнувшей. Она помогла Мишель собрать немногочисленные вещи, отвезла ее в аэропорт и даже не поругалась с отчимом, который пыхтел так недовольно, что даже Мишель это заметила. Обычно девочка мало обращала внимания на такого рода вещи. Самолет покинул Лондон с двадцатиминутным опозданием, поэтому, когда Элизабет взглянула на большие часы в вестибюле, стрелки показывали половину девятого. Она тяжело вздохнула и осмотрелась вокруг, замечая, что все куда-то спешат. Люди оживленно переговаривались, искали нужный выход. И только ей некуда было спешить. Вернуться в Италию? Эта мысль не один раз посещала Элизабет, но раз за разом она отказывалась от ее претворения в жизнь. Там, если посмотреть правде в глаза, ее тоже ничего не ждало. На ее место в оркестре уже давно взяли кого-то еще. Мишель доучится последний семестр в своей закрытой школе и переведется в Лондон. В конном спорте Кинг тоже уже не сможет участвовать. В Италии ее уже ничего не ждет. Так куда ей податься? Можно было бы найти какую-нибудь работу здесь, в Англии, но пользы от этого, как с козла молока. Вот и получалось, что единственным местом, где нуждались в ней и в котором нуждалась она было Кингсмен. Ну хорошо, может, они нуждались в ней гораздо меньше, чем она в них. Только стоя здесь, посреди аэропорта, Элизабет поняла, что уже совсем не будет удовлетворена, если вернется к прошлой жизни. Как решила, наконец, для себя Элизабет, это довольно веская причина, чтобы сделать свой выбор. И ей именно сейчас перестало везти на свободные такси. - Простите, мой костюм уже готов? – спросила Элизабет у мастера, встретившего ее за стойкой. Она уже пробежала мимо него, бросив небрежное приветствие, но задержалась напротив большого зеркала. Так точно не дело, решила она. - Да, мисс. Ваш костюм готов и дожидается вас в первой примерочной, - услужливо ответил портной, указывая на дверь за спиной Элизабет. - Синий? – весело спросила Элизабет, не отводя виноватых глаз от мастера. Все же она чувствовала, что длжна была проявить к нему уважение. - Вы все увидите сами, - лукаво улыбнулся портной. Элизабет заинтересованно приоткрыла дверь в первую примерочную. Банка содовой перекочевала на меленький столик, а Элизабет восторженно и одновременно придирчиво осмотрела готовый костюм цвета индиго с изумрудными отворотами. Совсем не то, чего она ожидала, но приятно удивительно. -Это замечательно, - констатировала она после осмотра своей форменной одежды. - Рад, что вам нравится, - ответил портной, ставя на кожаную софу большую коробку. – Это просили передать вам, как только вы появитесь. - Кто просил? – поинтересовалась Элизабет, осматривая коробку. - Сэр Галахад, - ответил портной. – Я оставлю вас. Элизабет потянулась к коробке, но остановилась, заметив пугающе убежавшие вперед стрелки на наручных часах. Ей едва хватит времени, чтобы переодеться. Поэтому, забыв на время о коробке, Кинг принялась за одежду. Она впервые оценила прелесть пошитой на заказ одежды. Костюм сидел как полагается, без складок или морщин, не болтался и не казался маленьким. Сорочка, идеально подогнанная, избавила девушку от извечных беспокойств по поводу пуговиц в районе груди. Элизабет не отказала себе в удовольствии осмотреть себя в зеркале со всех сторон. Сидело это произведение портняжного искусства на ней просто отлично. Когда Кинг уже собралась уходить, вспомнила про подарок от Галахада. Всегда оставалась возможность попросить мастера присмотреть за коробкой пока она не вернется, но тогда Элизабет просто сгорит от любопытства. Ведь много времени не пройдет, если она одним глазком посмотрит на содержимое. «Добро пожаловать в Кингсмен, леди Ивейн. Рыцарь всегда должен быть во всеоружии.» Гласила маленькая записка, лежащая на упаковочной бумаге, прикрывающей содержимое. Элизабет улыбнулась. Ну надо же, ей уже и позывной определили. И почему-то Кинг была уверенна, что без участия Анвина здесь на обошлось. Ивейн. Ну, по крайней мере, это будет даже символично. Под бумагой обнаружился стандартный набор агента Кингсмен: часы, очки, пистолет, обойма патронов, разве что зонта не оказалось в наличии. Элизабет улыбнулась снова. Гэри не переставал ее удивлять. Решив, что глупо будет игнорировать подобную щедрость, Кинг надела очки в темно-синей оправе, часы, женские, но максимально возможно массивные, как она и любила, убрала пистолет в положенное место и в последний раз посмотрела на себя в зеркало. - Ну, здравствуй, взрослая жизнь, - в слух сказала она, захватила содовую, и выбежала из примерочной. - Совещание проходит в столовой, - услужливо сообщил портной. - Прошу прощения, господа! На выезде из города сегодня просто невероятные пробки, - выпалила Элизабет, появляясь на пороге столовой, запоздало понимая, что от содовой стоило избавиться еще до входа сюда, а волосы хотя бы распустить. Пожалуй, тогда они смотрелись бы в половину опрятнее, чем сейчас, собранные в неаккуратный хвост. Мимика Гарри, сидящего прямо напротив входа, не выдала ровным счетом ничего. Только по его взгляду Элизабет поняла, что даже если он и устроит ей выволочку, то это будет ради соблюдения порядков. На самом же деле он простил бы ей все что угодно, пусть бы она вошла через окно и в пижаме, только за то, что она здесь. - Прошу вас больше не опаздывать, - строго проговорил Харт, внимательно глядя на Элизабет. Она запоздало спрятала жестяную банку за спину и с улыбкой кивнула. - Конечно, Артур, - отозвалась она, ощущая себя окончательной дурой. Но удивительно счастливой дурой. В голове настойчиво всплывала жизнерадостная мелодия, и будь ее воля, она протанцевала бы до своего кресла рядом с Галахадом. - Продолжим, - предложил Артур, когда Элизабет заняла положенное ей место. – Могу сказать, что я очень рад тому, что все кандидаты решили продолжить свою карьеру в Кингсмен. Не стану скрывать, положение для конторы не самое лучшее, даже очень тяжелое. Теперь, когда события дня V остались в прошлом и их последствия немного улеглись, интерес к Кингсмен возрос. Мы по-прежнему тайная организация, но пришлось выйти на мировую арену в качестве представительного органа, поэтому некоторое любопытство к нам осталось и возрастает с каждым днем. Этим вопросом уже занимаются, но в любой момент может понадобиться ваша помощь, господа и дама. Поэтому я прошу вас быть готовыми ко всякого рода непредвиденным ситуациям. Плюс ко всему сказанному, вам придется, хотите вы того или нет, быть еще более аккуратными в вашей полевой работе, чем вы были до этого, - Гарри выразительно взглянул на Галахада, спустившегося в кресле чуть ниже. За свою бытность кандидатом Элизабет хорошо запомнила чертыханя Мерлина по поводу взрывов, устроенных рыцарем. - Агенты, я вынужден отправить вас на самостоятельные задания прямо сейчас, - продолжил Артур, выдержав положенную паузу. – Всю дополнительную информацию получите у Мерлина, остальное уже в ваших очках. Как я вижу, некоторые их уже получили, - заметил Артур. Элизабет было подумала, что теперь ее очередь сползать по спинке кресла и втягивать голову в плечи, но эту миссию снова взял на себя Галахад, опускаясь уж совсем неприлично низко. Элизабет подумала немного и все же пнула его носком туфли в лодыжку, чтобы Гэри сел нормально. Эффект, который произвело это действие, нельзя было ни с чем сравнить: рыцарь вытянулся как струна и чуть было не подпрыгнул на месте. Кинг удивленно и одновременно виновато опустила глаза на столешницу из красного дерева и до конца совещания изучала деревянные узоры. Гарри говорил не много, по делу и ясно, так что пятнадцати минут вполне хватило, чтобы расставить все точки над и в вопросах их работы. - Если появятся вопросы относительно заданий, обращайтесь к Мерлину. Если он не сможет вам помочь, то перенаправит ко мне. На этом совещание можно считать законченным, - сказал Артур. Элизабет спохватилась только когда стул рядом отодвинулся с легким скрипом. Она быстро поднялась, чудом не опрокинув банку содовой, пристроенную рядом с ножкой. Кинг выходила последней и на секунду задержалась около двери. Она размышляла, стоит ли ей остаться и поговорить с Гарри сейчас или отложить это до следующего раза. Она посмотрела на мужчину через плечо и заметила только одобрительную улыбку и кивок. Да, сейчас лучше бы узнать у Мерлина о предстоящем задании, а не разводить сентиментальные разговоры. Когда Элизабет вышла в коридор, то обнаружила там лишь нетерпеливо заламывающего пальцы Брадана. Куда делись Персиваль и Галахад осталось загадкой. Казалось, она задержалась всего-то на мгновение. - Элизабет! Я рад тебя видеть, - заявил Брадан, в мгновение подскакивая к девушке. Она в последний раз осмотрела пустой коридор и улыбнулась своему коллеге. - Я тоже рада видеть себя здесь, - ответила Элизабет, подмигивая Брадану. Он не понял, что имела ввиду Кинг. – Утром я еще сомневалась, приходить мне или нет. - Ну нет, этого бы я тебе не простил! – замотал головой Брадан. – Потому что, если сказать честно, мне было до ужаса страшно оказаться единственным новичком, - признался он, доверительно глядя на Кинг. Девушка засмеялась в голос и обняла друга за плечи. - Теперь ты не один, - успокоила его Элизабет, отпивая содовую. Она не успела выпить и половины за свой путь до ателье. – Пойдет, возьмем тебе очки и найдем Мерлина. - А ты знаешь, где их забрать? – спросил Брадан, послушно шагая следом за Кинг. - Примерно. Я точно не помню, в какую дверь нужно постучать, - виновато улыбнулась Элизабет. Брадан поднял брови одновременно свел их вместе. – А что? – изумилась Кинг. – Я все помнить не обязана. - Может, лучше сразу к Мерлину? – предложил он, многозначительно глядя на девушку. - Хорошо. А ты знаешь, где он? – спросила Элизабет, отпивая содовую. Брадан подумал немного и усмехнулся. - Знаешь, что, Кинг? – спросил он. – Я тебя обожаю. - Даа, когда найдем Мерлина нужно предъявить ему претензию по поводу нашей подготовки, - заключила Элизабет. – Если мы в штабе сориентироваться не можем, что же с нами будет на задании? - Персиваль! – завопил Брадан, поднимая руки к потолку. - Ты чего? – обеспокоенно посмотрела на друга Кинг, а потом настороженно оглядываясь по сторонам. Никого по-прежнему не было видно, будто штаб пустовал. - Я буду поступать примерно так, когда окажусь на мушке у какого-нибудь отъявленного негодяя, - сохраняя невозмутимую серьезность, объяснил Брадан, сворачивая налево. - Да, удачи, - кивнула Элизабет, оставаясь на месте. – Нам направо. Молодые люди посмотрели друг на друга и прыснули со смеху. Разделавшись с приступом внезапного веселья, молодые агенты серьезно задались вопросом: куда поворачивать? Каждый настаивал на своем, и Элизабет уже подумала попросить у Мерлина карту штаба Кингсмен хотя бы в бумажном виде. Но она не удивилась бы, если бы у него нашелся и электронный вариант для очков. Молодые агенты блуждали по штабу добрых полчаса, а может и больше и набрели на кабинет Мерлина совершенно случайно. Оттуда кто-то вышел в совершенно не радостном настроении. Это точно был не рыцарь – всех оперативных работников новобранцы знали по тренировкам – поэтому было даже странно, что настроение человека так сильно ухудшилось. Обычно плохие новости Мерлин сообщал только оперативным агентам. Квартирмейстер напротив пребывал в хорошем расположении духа и даже ограничился простым недовольным замечанием, когда Элизабет и Брадан вошли внутрь. - Я думал вы до вечера не появитесь, - заметил он, оборачиваясь к агентам. - Мы малость заплутали, - откровенно призналась Элизабет. – Нам бы не помешала карта или хорошая экскурсия. - Много хотите, - повел плечами Мерин, поворачиваясь к своему столу. – Подумали на счет позывных? Свободных мест у нас хоть отбавляй, - изменил тему разговора координатор, и Элизабет удивленно посмотрела на его лысую макушку. - Я, пожалуй, буду Бедиваром, - озвучил свое решение Брадан. - Отлично, - кивнул Мерлин, вводя новые данные в личное дело молодого агента. – Элизабет? - Я… Ивейн, - сообразив, чего от нее хотят, ответила Кинг. Она была до глубины души поражена самоуправством Галахада. Конечно, от него можно было ожидать чего-то подобного, да и теперь она могла назвать любой другой позывной, но черт возьми Анвин постарался при выборе. Элизабет даже склонялась ко мнению, что, выбирай она позывной сама, обратила бы внимание именно на Ивейн. В любом случае, высказывать негодование имело смысл лишь лично Гэри, а он куда-то запропастился сразу после импровизированного собрания. - Отлично, - обратил на себя внимание Мерлин, нажимая на сенсорной клавиатуре энтер. – Теперь вы можете считать себя полноправными рыцарями. Вот ваши задания, - он протянул агентам две одинаковые папки с их именами на корешке. - И когда нам приступать? – спросил сэр Бедивар, осматривая папку со всех сторон, явно удивленный тем, что материалы для работы в Кингсмен выдают по старинке на бумажном носителе. - Как будете готовы. Но лучше бы, чтобы вы взялись за дело как можно быстрее, - ответил Мерлин, внимательно глядя на озадаченных агентов. – Можете быть свободны, но свяжитесь со мной, когда соберетесь выполнять задание. Кнопка на внутренней стороне дужки очков выведет вас на прямой защищенный канал связи со мной, - объяснил квартирмейстер, покручиваясь в офисном кресле. - Тогда до связи, - неловко попрощался Брадан, квартирмейстер согласно кивнул. - До встречи, Мерлин, - сказала Элизабет, улыбаясь местному волшебнику. Она сама не знала, рада она или расстроена, или испытывает какие-то еще чувства. В любом случае, ей стоило забыть все проблемы и сосредоточиться на задании, папку с которым она несла подмышкой. Она была довольно увесистой, поэтому к изучению придется подойти ответственно и, пересилив себя, дочитать все до конца. Импровизация во многих делах Кингсмен вовсе неприемлема. Подумав об этом, Элизабет страдальчески поморщилась и глубоко вздохнула. Ей предстоял очень невеселый день.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.