ID работы: 3358743

Альбус Поттер и Проклятый Договор

Джен
PG-13
Завершён
470
автор
irishik бета
Lanielka бета
Размер:
124 страницы, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
470 Нравится 440 Отзывы 202 В сборник Скачать

Глава 7. Подозрения и догадки

Настройки текста
Гермиона никак не могла уснуть. Она все ворочалась и ворочалась на кровати, то подтягивая ноги к груди, то, наоборот, вытягиваясь во весь рост. Но старые приемы не помогали, уснуть ей так и не удалось. У Рона была смена в магазине: теперь "Всевозможные волшебные вредилки" работали круглосуточно, что очень положительно сказывалось на бизнесе. Гермиона встала и походила по комнате, наблюдая, как лунный свет струится из окна, очерчивая знакомые вещи в комнате, превращая их в невероятные волшебные силуэты. В детстве она мечтала, чтобы волшебство оказалось былью. Что ж, иногда мечты сбываются. Пройдя на цыпочках в тесную, но уютную прихожую, Гермиона начала искать пальто и ключи. Что-то подсказывало ей, что поступает она правильно. А может, ее гнало вперед простое желание прогуляться по ночным улицам. Время от времени ее посещали мысли о странных поступках, словно она сама с собой играла в некую игру: "А что будет, если..." Вот и теперь, нестерпимо захотелось узнать, а что будет, если она прямо сейчас возникнет на пороге магазина Рональда. Муж будет рад? Обижен? Скажет, что соскучился или с удивлением покрутит пальцем у виска? Подмигнув себе в зеркале, Гермиона натянула на ноги старые и любимые сапоги, с которыми не могла расстаться который год. Роза постоянно обвиняла ее в непонятном пристрастии к старым вещам, она была девочкой прогрессивной и правильной, поэтому Гермиона послушно сделала вид, что сапоги нашли свой конец на городской свалке. Однако она была уверена, что наступит миг, когда ей нестерпимо захочется к ним вернуться. А Розе знать об этом совсем не обязательно. Вытащив потрепанную коробку с верхней полки шкафа, Гермиона внезапно увидела какое-то непонятное мерцание, идущее прямо из глубины гардероба. Это поразило ее. Несмотря на принадлежность к миру магии, в глубине души она была уверена, что всегда может объяснить все явления вокруг нее. Ну, по крайней мере, старается. А наличие света в глубине шкафа было вне ее понимания. Но Гермиона не была бы Гермионой, если бы не полезла узнать, что же это такое. *** - Лил, ты самая прилипчивая из всех прилипчивых девчонок! - возмущенно сказал Альбус, - ну зачем, зачем ты пошла за нами, да еще и ее, - он с досадой кивнул на Адель, - с собой притащила. - Я не гиппогриф, чтобы таскать меня на веревке, - вклинилась в их милую семейную беседу Адель, - и я в состоянии решить, куда мне идти или не идти, Альбус, - спокойно добавила она, смотря ему прямо в глаза. Альбус на секунду смутился, и взгляд отвел. - Извини, - промямлил он, - но место, куда мы собрались, совсем не для девчонок. - Не нужно объясняться, Поттер, - резко сказал Скорпиус, - гнать их взашей отсюда - вот и все. Пусть убираются туда, откуда пришли. - С превеликим удовольствием, Малфой, - на секунду улыбка тронула губы Адель и тут же пропала, тон снова стал язвительным, - если ты будешь любезен и откроешь нам проход обратно. - Сама справишься, - буркнул Скорпиус, с ужасом понимая, что Адель и Лили придется брать с собой, открыть проход еще раз он просто не сможет. По крайней мере, не сейчас, когда силы у них значительно истощились после применения двойной магии. - Не могу, - Адель потупила взгляд. Лили просто тряхнула волосами и посмотрела на Скорпиуса. - Мне все равно, что ты скажешь, Скорпи, - сказала она, - но я здесь потому, что тут два дорогих мне человека, и они задумали что-то недоброе. Никто не уходит тайком, взломав защитные заклинания с добрыми намерениями. Поэтому я здесь. А вот почему вы здесь, я и хочу выяснить. И помочь. - Так помоги, Поттер! - взвился Скорпиус, - помоги! Избавь нас от своего присутствия и забери Забини с собой. Пока я добрый. - Нам придется взять их, Скорпиус, - насупившись, сказал Альбус, - я не оставлю Лили без присмотра, времени у нас с тобой немного, а провести их обратно мы не можем. - Нет, почему же, - заупрямился Скорпиус, - мы не можем их провести, ты прав, но вполне в наших силах вернуть их. Просто я сейчас активирую сеть, и тут появится и отец, и Дамблдор, и Макгонагалл... Всех соберем... - Вы идете или нет? - Адель выразительно зевнула, - ты никогда не сделаешь этого. Ты слишком боишься отца, - сказала она с презрением и пошла вперед. Альбус подмигнул Скорпиусу и устремился следом за Адель и Лили. Cкорпиусу очень хотелось метнуть заклятие в противную Забини. Но он никогда бы не смог поднять ни руки, ни палочки на девчонку. *** Персиваль походил по своему кабинету. Его шаги были быстрыми и легкими: так осторожно ступает человек, который точно знает, что скоро многое изменится. Этот кабинет долгое время был для Персиваля воплощением всего того, о чем тот мечтал: власти, положения, авторитета... А теперь ему приходилось расстаться с ним и расстаться навсегда, оставив после себя преемника. Это и пугало, и настораживало. Ведь преемник, которого ему навязали, совсем не был проверенным волшебником. Персиваль даже никогда не слышал ничего о нем! Что уж тут говорить о передаче дел. Но выбора бывшему министру Уизли никто не оставил. *** Гермиона еще раз заглянула на верхнюю полку обувного шкафа. Ничего. Абсолютно точно - ничего. Люмос, зажженный на конце палочки, высветил только деревянную заднюю стенку, зиявшую небольшой дырой. Гермиона подумала, что надо бы сказать об этом Рону, потом сама над собой посмеялась. "Немного магии в доме никому не помешает," - говаривала Молли Уизли, и в чем-то Гермиона не могла с ней не согласиться. - Репаро, - прошептала она, - но дурацкая дыра ее не слушалась и не спешила затягиваться. - Это какие-то неправильные мыши, - пожаловалась Гермиона вслух и пожалела, что ни Розы, ни Хьюго дома нет, с детьми жизнь не казалась настолько уныло скучной. Решив разобраться с дырой и со странным светом на полке после визита к мужу, она, наконец, покинула дом и вышла в осеннюю ночь. Несмотря на позднюю осень, предыдущий день выдался теплым. Вопреки всем прогнозам, магическим и магловским, ночью не похолодало, и Гермиона искренне наслаждалась свежим воздухом и ночной прогулкой. До "Вредилок" она пошла самой короткой дорогой, всего десять минут пешком от дома. Когда они с Роном подыскивали себе жилье, то этот домик, невидимый обычным маглам, приглянулся Гермионе сразу. Маленький и неказистый на вид, внутри он был на самом деле просторным и уютным. По крайней мере, уют там поддерживался благодаря заботливым рукам Гермионы, а впоследствии, подросшей Розы. Ну, а Рону дом приглянулся близостью от магазина, он всегда стремился выбирать легкие пути. Повернув за угол, Гермиона увидела магазинчик, который светился разными цветами, яркий и праздничный. Только-только закончились распродажи к Хэллоуину, и теперь Рон и Джеймс планировали продать большую партию товаров перед Рождеством. И потому работали посменно, круглосуточно и без выходных. Оба были солидарны в вопросах прибыли. Гермионе сложно было спорить, в бизнесе она разбиралась не лучше, чем в волшебной кухне, то есть почти никак, так что в этом случае предпочитала воздерживаться от мнения. Когда Гермиона вошла внутрь, над ее головой раздался хрустальный перезвон и чириканье птиц, которые тут же закружили над ее головой. Гермиона ощутила, как повеяло свежестью и морем. Этот звонок был последней новинкой от Рональда во "Вредилках" и ни капли никому не вредил. Вообще Рону удавалось придумывать не только вредные, но и полезные вещи, хотя и к ранним изобретениям Фреда и Джорджа он относился весьма трепетно и продолжал выставлять их на витрине. На звонок никто не вышел, и Гермиона поняла, что Рон опять заснул. Он часто жаловался Гермионе, что не может бодрствовать целую ночь и, вопреки всему, засыпает прямо во время своих ночных дежурств. . Вот и теперь мистер Уизли нашелся в небольшой лаборатории, где были созданы все невероятные вещи, продававшиеся во "Всевозможных Волшебных Вредилках". Рон расположился на маленьком диванчике, который был настолько мал, что не мог вместить хозяина целиком, а потому ноги ему пришлось пристроить на табурете. Гермиона чуть улыбнулась и подошла к мужу, заботливо укрыла его покрывалом, которое валялось рядом на полу. В это самое время раздался мелодичный звон из торгового зала, что означало появление в магазине посетителя. Гермиона решила не будить мужа и обслужить клиента самостоятельно. Пришедший выглядел по меньшей мере странно: на нем были черный плащ и капюшон, надвинутый на лицо. Гермиона подумала,что ей этот человек совсем не нравится, но смело встала за прилавок, подумав про себя, что Рона разбудить она всегда успеет. - Взрывной отвар на когте дракона, пожалуйста, - сказал посетитель глухим ровным голосом. Гермиона быстро опустила взгляд на магический список, пришпиленный булавкой к нижней стороне прилавка. "Строго на заказ". Нужная строка выделилась жирным шрифтом. - Простите, мистер, но отвар делается на заказ, - вежливо произнесла Гермиона. - Скажите свое имя, и я запишу вас. - Мне нужно сейчас, - настойчиво повторил странный посетитель. - Боюсь, я не могу вам ничем помочь, - с готовностью выдала Гермиона, а сердце ее тревожно сжалось от недоброго предчувствия. - Он здесь, - безапелляционно заявил незнакомец, - я его чувствую, и я его получу, ты, грязнокровная тварь. - Ты оскорбил мою жену! - Рон все-таки проснулся и теперь стоял посреди торгового зала, сгорая от негодования и крепко сжимая в руке волшебную палочку. - Отвар здесь. Мне нужен коготь дракона, - спокойно оповестил незнакомец, - просто отдай мне его. - Этот заказ уже продан, - зло сказал Рон, - пошел вон отсюда! Человек в капюшоне закричал. И от его пронзительного вопля вся стеклянная посуда и окна витрин стали разлетаться на мелкие осколки. Гермиона взвизгнула и, прикрыв голову руками, нырнула под прилавок. Там она тихонько вызвала Патронуса, отправив его прямиком в отдел к Гарри. Уж он-то должен был знать, как поступить в таких ситуациях. *** Остаток пути по подземному ходу ребята преодолели в полном молчании. Лили шла легко и непринужденно, все так же солнечно улыбаясь, Адель - чуть поодаль, бросая торжествующие взгляды на Скорпиуса, глаза которого, казалось, могли метать молнии. Не привык он быть в ситуациях, которые не в силах контролировать. Альбус же был погружен в свои мысли, и настроение окружающих его не интересовало. Вскоре они выбрались в Хогсмид и застыли в удивлении. За это время успел выпасть первый снег, а в воздухе явственно ощущалось предновогоднее настроение. - Вау! - Лили радостно кинулась к сугробу, который намело возле одного из магазинчиков. Альбус со Скорпиусом переглянулись и одновременно пожали плечами, Адель неслышно фыркнула в ладонь - уж она точно бы не побежала играть со снегом, как эта глупая Поттер. Она смотрела на Лили высокомерно, задрав нос, спрятав руки под отвороты мантии, потому что не взяла перчатки. Но от всей ее невозмутимости не осталось и следа, когда ей в лицо прилетел большой увесистый снежок. Адель подпрыгнула на месте, взвизгнула и принялась вытирать снег руками. Альбус не выдержал и расхохотался, настолько забавной выглядела Адель в эту минуту. Может, Адель и смогла бы пережить снежок от противной Поттер в лицо. Но вот смешки над ней, да еще и от Альбуса, вытерпеть было выше ее сил. Она кинулась на обидчицу, хватая снег руками и швыряя его в Лили, будто решилась ее и вовсе закопать в сугроб. - Йе-ху-у! - крикнул Альбус и прыгнул в тот же сугроб, утаскивая за собой Адель. Вскоре все трое были мокрые и взъерошенные, но вполне довольные собой. Скорпиус стоял в стороне и наблюдал за играми в снегу, чуть снисходительно, периодически закатывая глаза и крутя пальцем у виска, словно напоминая всем валявшимся в сугробе, какого он мнения об их умственных способностях. Его триумф наблюдателя продолжался недолго, очень скоро ему пришлось отбиваться от снежков друзей, что сделало его точно таким же, как они: лохматым и мокрым с ног до головы. И это было, наверное, самым приятным происшествием в этом учебном году. *** - Ты когда-нибудь слышал о Саре Визардесс? - с интересом спросил Гарри у Кингсли Шеклбота, бывшего министра магии, который недолго занимал пост, еще до назначения Персиваля. Гарри связался с ним по камину. Кингсли долгое время молчал, смотря на что-то за спиной Гарри. Он думал. - Мне кажется, - осторожно начал он, - что это имя я где-то уже слышал, но где именно и при каких обстоятельствах, сейчас вряд ли вспомню. - Странно, - задумчиво сказал Гарри, - почти никому эта особа не знакома, однако именно ее оставляет Перси своим преемником и отказывается это комментировать, книззл его задери! - Знаешь, - задумчиво сказал Кингсли, - вопреки расхожему мнению, у нашего министра с головой было все в порядке, уж я-то знаю. Но такого я и предположить не мог... - Представь себе, - устало сказал Гарри, - представь себе. - Поднимай архивы, Гарри, - подумав, произнес Шеклбот, - мы должны обязательно понять, в чем тут дело. Я думаю, это послание. - От кого и кому? - От Шеклбота не укрылось, что Гарри не удивился такому его предположению. - Это тебе и предстоит выяснить, - усмехнулся Кингсли и отключил связь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.