ID работы: 3372317

Чары ночи

Джен
Перевод
G
Завершён
18
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 8 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Смеются, плачут соловьи И песней в грудь стучатся: "Дари же ласки ей свои - Вновь жизни не начаться! Ты не смотри, что будет там Предательство иль счастье: Весна идет на встречу вам, Все чувства в ее власти. На миг себя же ты лиши Печали, мыслей, горя - И лучик собственной души Направь в глубины моря. Мгновенья жизни ты лови! Дивись, хмелей, венчайся И, средь мечтаний и любви, В безумствах потеряйся. Смотри, объятья ночь дарует И вся земля вокруг дрожит: Траве ручей воркует, Цветам листва же шелестит. На водной глади звезды блещут, Плывут туманы над рекой, Там вербы гнутся и трепещут, Дурманят запахи собой. Цени все то, чего достиг Не бойся, что осудят! Гори! Ведь жизнь - единый миг, Для смерти вечность будет. Так что стоишь на месте ты, Когда весь мир в движеньи? Осуществляй свои мечты, Забудь про пораженье! И смело в путь на ветра зов Под звон бокалов праздных На встречу океана снов И поцелуев страстных. Погибнет все и навсегда: Былого не вернуть. Погаснет в сердце та искра, Навек застынет грудь. Ты станешь голосом волхвов, Дабы вернуть, что было, Но знай: богам не слышен зов, Им это не под силу..." Смеются, плачут соловьи И песней в грудь стучатся: "Дари же ласки ей свои - Вновь жизни не начаться!" 07.07.15.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.