ID работы: 3398332

Упущенные возможности (и сказки, которые бы это не допустили)

Гет
PG-13
Завершён
66
автор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
66 Нравится 3 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Когда они впервые встречают друг друга, они оба знают о Настоящей Любви. — Снежка ушла, — говорит Шапка и берет корзинку в другую руку. — Но ты должен ее найти. И они бегут вместе, Чарминг протягивает руку, и Шапка принимает ее. Все время, что у них есть, они разводят костер и перебрасываются ничего не значащими фразами. Чарминг рубит горящую стрелу напополам, и на сапожки Шапки осыпается пыль пепла. Шапке не страшно, но за плечом Чарминга всяко надежнее; плащ Чарминга с меховым воротником пахнет пряно и сладко. — Я их задержу, ты должен найти Снежку, — говорит Шапка и сбрасывает капюшон красного плаща. И они расстаются на поляне у догорающего костра, Чарминг протягивает руку, и Шапка отворачивается к королевским стражникам. Все время, что у них было, тает в этот момент. Без плеч Чарминга, оказывается, не настолько уж и опаснее; ее красный плащ из тонкой зачарованной ткани пахнет кровью и лесом, но тоже — пряно и сладко.

~

В Сторибруке у Руби дурная слава легкомысленной девицы, которая носит короткие топы и шорты, которых едва хватает, чтобы прикрыть задницу. У Руби в Сторибруке накладные пряди синтетически алого цвета и нездоровая тяга к парням. — Мне два кофе на вынос. Один черный и один с сахаром и сливками, — говорит Дэвид и улыбается Руби, будто заочно с ней знаком. И Руби кивает, вежливо просит подождать и разливает кофе по стаканам из допотопного стеклянного кувшина. Дэвид оборачивается на Мэри Маргарэт, которая сидит за столиком и невозмутимо читает книгу, хотя Руби точно знает, что та прибежала сюда за три минуты до Дэвида, судорожно поправляя волосы. — Осторожно! — восклицает Дэвид и успевает схватить бумажные стаканы с кофе, в то время как в руках Руби остаются только крышки. Руби судорожно улыбается, извиняется и кладет пластиковые крышки на стаканы. Дэвид качает головой и отворачивается к Мэри Маргарэт, с которой уже успел завести разговор. От куртки Дэвида пахнет очень знакомо, и запах этот будто из глубин ее памяти. И когда Эмма просит ее поехать на поиски Дэвида в лесу, Руби очень страшно, и плечи Эммы не кажутся надежными; кожаная куртка Эммы не пахнет ничем, кроме обыкновенной сырости и фабричной краски. За несколько метров, — двадцать или, может, тридцать, — пахнет пряно и сладко, и Руби идет туда, почти бежит, перепрыгивая через упавшие деревья и прогибаясь под толстым стволом дуба. Руби точно знает, кто так пахнет, и протягивает руку, и, если бы Дэвид был в сознании, он бы ее принял — Руби отчего-то точно это знает. Все время, которое у них было, они тратят на его благодарность за спасение и кофе, которое Руби подает ему каждое утро. Когда Проклятие рушится, они снова помнят о Настоящей любви, и все время, которое у них было, тает в этот момент.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.