***
Анна росла живой и сообразительной девочкой, любимица отца и матери, она была окружена всеобщей любовью. В противоположность своей сестре Марии, младшая Болейн с детства умела отыскивать ключ к отцовскому сердцу. И сэр Томас Болейн, обычно строгий к своему сыну Джорджу и слегка равнодушный к своей старшей дочери Марии, души не чаял в маленькой Анне. А та пользовалась этим вовсю. Мэри, обделенная родительским вниманием, порой завидовала своей младшей сестре, которая уже тогда умела располагать к себе людей, окружавших ее. Да и как было не поддаться обаянию всегда легкой и задорной улыбки маленькой чаровницы? Старшая из сестер навсегда запомнила случай, ярко показавший ей, что Анна занимает в сердце отца намногобольшее место, нежели чем сама Мария. Ей тогда только-только исполнилось девять, и в их родовой замок Хивер ненадолго приехал хороший знакомый Томаса Болейна, епископ Рочестерский Джон Фишер. ** Этот священник был поразительным рассказчиком, и Мэри сразу привязалась к нему, ведь именно Джон Фишер в те несколько дней, проведенных у Болейнов, дал ей то внимание, какое давно не дарил отец. На прощание епископ подарил Томасу необычный старинный молитвенник в дорогом переплете, а также попросил Болейна позволять Марии брать эту книгу. Когда Джон Фишер уехал, Мэри почти сразу убежала к себе, она не хотела снова видеть эти лица: строгое отца и озабоченное матери, не хотела слышать веселый голос младшей сестры и надоедливые крики маленького четырехлетнего Джорджа. Мария не знала, сколько просидела наверху, пока не вспомнила о прощальном подарке Фишера. Быстрая мысль мелькнула в голове девочки. Она спустилась вниз и осторожно прошла в малую библиотеку, где у камина сидел сэр Томас Болейн. Отец, кажется, был полностью погружен в свои мысли и не услышал легких шагов дочери. Она нерешительно кашлянула и произнесла: — Простите, что отвлекаю вас, отец, — сэр Томас обернулся к ней. — Проходи, дитя. Ты хотела о чем-то меня попросить? — слегка улыбнулся он. — Да, могу ли я взять тот молитвенник, который подарил епископ Фишер, сэр? — неуверенно сказала Мария, боясь отказа отца, ведь этот подарок был крайне ценный и дорогой. Томас Болейн задумчиво разглядывал дочь. Казалось, что он внезапно увидел в Марии нечто новое, чего раньше никогда не замечал. И сам был удивлен своему открытию. Старшая дочь Болейна опустила глаза и уставилась в пол. Она всегда чувствовала себя неловко, если на нее смотрели столь пристально и изучающе. Наконец отец нарушил затянувшуюся паузу. — Да, ты можешь взять его, — кивнул он. Подойдя к столу, Болейн взял молитвенник, и, взглянув на дочь, продолжил, — можешь брать его всегда, когда захочешь. Мария была счастлива, с того дня она получила позволение брать книгу всегда, когда ей захочется, и теперь подолгу проводила время, пытаясь разобрать латинские слова и осторожно проводя пальцами по красивым завиткам букв. Возможно, именно с той поры отец стал обращать больше внимания на свою старшую дочь. Анна тоже заметила эту перемену и теперь все чаще крутилась вокруг Томаса Болейна, спрашивая у него, то одно, то другое. В один из таких дней Мария забыла книгу в библиотеке, потом она так и не вспомнила, что так отвлекло ее от любимого занятия, но книга осталась лежать открытой на столе. Анна, которую давно интересовала эта громоздкая книга, не преминула воспользоваться подвернувшимся шансом: она проскочила в библиотеку и стала увлеченно разглядывать подарок епископа, ведь ни старшая сестра, ни отец не позволяли ей до этого даже дотронуться до молитвенника. Анна перелистывала страницы, когда нечаянно задела изящную вазу, стоявшую на столе. Испуганно зажав ладошкой рот, Анна увидела, как вода пролилась на страницы драгоценной книги. Осознав, что испортила книгу, маленькая Нэн быстро захлопнула ее, вернула вазу в изначальное положение и стремглав выбежала из комнаты. Томас Болейн, несколько дней назад вернувшийся из поездки в Лондон, последнее время был занят, разъезжая по окрестным деревням и городкам и решая местные вопросы. Однако это утро выдалось свободным, и Томас решил ненадолго зайти в комнату, где хранились книги и деловые письма семьи Болейн. Анны уже не было там, когда Томас появился в дверях библиотеки. Он сразу заметил лужицу на миниатюрном деревянном столике и молитвенник, что лежал там же. Нахмурившись, Томас подошел и, открыв книгу, удостоверился, что она безнадежно испорчена. Шелест платья послышался у него за спиной. Болейн обернулся и увидел старшую из сестер. — Подойди, Мэри, — холодно сказал сэр Томас, внимательно оглядывая дочь. Когда дочь подошла, отец продолжил: — Почему ты не пришла ко мне и не сказала, что испортила книгу, Мэри? — медленно и отчётливо произнося каждое слово, спросил Болейн. — Я ничего не портила, отец. Простите, если я чем-то заслужила ваш гнев. Но это была не я. — А кто же? — все также холодно поинтересовался сэр Томас. — Мне кажется, что, быть может, Анна… — тихо прошептала Мария. — Не лги мне. Анна не делала этого, — резко сказал отец и, отвернувшись, добавил: — Можешь идти к себе. Я скажу твоей матери, и мы решим, как ты должна быть наказана. Младшая сестра в это время стояла у двери и слышала проходивший разговор. Ей было стыдно, что Мэри накажут из-за нее, но, с другой стороны, отец теперь снова вернется к ней, к Анне. А Мэри… она сама виновата. Так и случилось: с того случая сэр Томас, казалось, окончательно забыл про свою старшую дочь. И теперь все его любовь и внимание доставались Анне и маленькому Джорджу, на Марию же он часто глядел то ли с равнодушием, то ли с раздражением.***
Анна ненавидела дождь, мерный стук капель по крыше часто приводил девушку в уныние. Однако сегодня впервые за несколько холодных ноябрьских дней выглянуло яркое осеннее солнце, и Анна, сидевшая в саду, была рада долгожданной смене погоды. Было тихо, только ветер слегка шуршал голыми ветвями деревьев. Анна прикрыла глаза и почувствовала, как котенок, лежавший у нее на коленях, потянулся. Она приоткрыла глаза и заметила, что кот, навострив ушки, повернул крошечную головку куда-то в сторону. Анна прислушалась и услышала чьи-то торопливые шаги вдалеке. Через минуту девушка увидела старую служанку, которая шла по заросшей тропинке. — Здравствуйте, леди Анна, — сказала старая женщина, приблизившись. — Леди Элизабет послала меня передать вам, чтобы вы пришли. Ваша матушка получила письмо от сэра Томаса и хочет вас видеть. — Спасибо, что сказала, Джейн, — кивнула Анна и поднялась с травы, отряхивая платье. В это время леди Элизабет стояла в большой зале возле окна. Она задумчиво глядела на письмо, в котором сэр Томас Болейн, находившийся сейчас при дворе регентши Нидерландов, извещал свою супругу о том, что эрцгерцогиня Маргарита Австрийская была бы рада видеть его младшую дочь Анну в качестве фрейлины.*** Анну, но не Мэри.