ID работы: 3443788

Непредвиденный поворот

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
212
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
212 Нравится 16 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Джексон вел машину по незнакомой дороге, и на губах его расползалась усмешка. Он то и дело бросал взгляд на приклеенную к приборной панели записку, на которой был наспех нацарапан адрес. Он сверял его с номерами проплывающих мимо домов, и всякий раз, когда цифра не совпадала с нужной, его лицо непроизвольно кривилось. Джексон долго ждал этого момента… что ж, несколько лишних минут ожидания его не убьют.       Затем он увидел тот дом и сразу его узнал: понял это просто по облику, даже не разглядев еще медную дощечку, прибитую к фасаду. Домик был небольшой, - как раз такой, чтобы дать приют одинокому духу человека, не связавшего себя семейными узами. Снаружи строение было чистенькое и беленькое, с легким голубым тоном ближе к крыше, но лужайка, хотя и подстриженная, выглядела очевидно заброшенной. Он заметил несколько розовых кустов, и вид у них был жалкий: сникшие, тускло-коричневатые, они казались почти больными. Джексон задумался, была ли она по-прежнему тем же трудоголиком, каким он знал ее. Если она работала так же, как раньше, легко можно было понять, почему у нее не хватало времени на лужайку.       Гараж был заперт, но машина – ее машина, как он предположил – была припаркована на подъездной дорожке. Это была не та машина, на которой она ездила в «Люкс Атлантик» день за днем, - перед ним стояла новенькая и явно дорогая модель. Джексон нахмурился. Раньше она не относилась к деньгам столь легкомысленно. Но ведь прошло уже больше года…       Больше года, подумал Джексон. А именно – тринадцать месяцев и четырнадцать дней. Вот сколько времени у него ушло, чтобы просто вернуться к его чертовой жизни – и сколько времени понадобилось на то, чтобы снова добраться до нее.       Он спрашивал себя – ждала ли она его? Скорее всего. Ведь именно это он имел ввиду, когда сказал ей: «Возможно, мне придется похитить тебя». Наверняка она думала о нем. Но что именно? Переполнял ли ее страх, когда она вспоминала его? Нет, едва ли страх, рассудил Джексон. Она выиграла последний раунд, - почему бы ей не испытывать торжество? Вот, значит, что она чувствовала, вспоминая о нем – триумф?.. Вполне вероятно. Но был шанс, что ее охватывали и другие чувства, когда в памяти ее воскресал его образ… Может быть, холодными ночами, подавленная одиночеством, она вновь чувствовала его пальцы, дотрагивающиеся до шрама на ее груди… Представляла ли она, как его губы, лаская, касаются зарубцевавшейся кожи, и как затем сплетаются их языки? Желала ли она, чтобы жар его тела согрел ее пустую постель? Мечтала ли она о нем?..       Эти вопросы не были новыми для Джексона. Черт, они не покидали его уже тринадцать месяцев и четырнадцать дней.       Джексон притормозил и теперь вглядывался через стекло своего автомобиля в окно ее дома. И тут, на какую-то долю секунды, он увидел ее. Она пересекла комнату, схватила что-то со стола и вновь исчезла из поля его зрения. Джексон всегда умел держать эмоции под контролем. Он никогда не волновался, если только сам этого не хотел, - но сейчас его проклятое сердце подпрыгнуло в груди, стоило ему увидеть знакомые черты и каштановые, подпрыгивающие при ходьбе локоны.       «Лиз…» - бессознательно прошептал он. Лиза вернулась в поле видимости, но теперь на руках у нее было нечто, совершенно чуждое для Джексона: младенец. Крошечный кулечек спокойно лежал в ее заботливых руках, и Джексон, потрясенный и сбитый с толку, уставился на открывшуюся глазам сцену. Лиза ласково смотрела на ребенка, а затем вдруг улыбнулась кому-то, кто находился слишком далеко от окна, чтобы можно было разглядеть его. И вот он показался – высокий мужчина с песочными волосами, и он сказал что-то Лизе, и она засмеялась.       Желудок Джексона сжался в узел. Когда-то он тоже заставлял ее смеяться.       Но что это за тип? Друг?.. Едва ли Лиза… и тут Джексон сложил два и два. Мужчина. Ребенок. Лиза. Дом. Он застыл. На какую-то долю мгновения эта мысль показалась ему невыносимой, непостижимой. Ему ни разу не приходило в голову, что жизнь Лизы может продолжаться, идти своим чередом как ни в чем не бывало… а почему? Не потому ли, что сам он не мог жить без нее?       Чушь.       Джексон сжал зубы, и линия его челюсти сделалась жесткой. Рука, прежде расслабленно покоившаяся на руле, теперь сжала резину так, что побелели костяшки пальцев. Он чувствовал, как его ненависть буквально пропитывает воздух вокруг него; ненависть к ней, ко всему, что с ней связано, и даже к времени из его жизни, потраченному впустую.       В окне больше не было никого видно, но минуту спустя мужчина вышел из входной двери и направился к тому самому шикарному автомобилю. Джексон смотрел на него, оценивая и пытаясь найти недостатки, невольно сравнивая себя и этого незнакомца, которого Лиза… которого она…       Джексон зарычал и ударил ладонью по рулевому колесу. Несколько мгновений он – вполне серьезно – рассматривал возможность протаранить своей машиной авто этого незнакомца. Небольшая автокатастрофа, побег с места происшествия, и смерть, которая заставит Джексона ухмыляться. Но… нет. Он сконцентрируется на Лизе. Она предала его. И она заплатит. ***       - Тише, тише, - проворковала Лиза. – Ш-ш-ш.       Она бережно покачала малыша, но младенец, казалось, не собирался прекращать плакать, и она уложила его обратно в постельку.       - Я буду через минутку, - сказала она, поправляя подушку и одеяльце. – И принесу тебе молока. Звучит неплохо, правда?       Ребенок только кричал все громче, и Лиза поспешила вон из комнаты.       В кухне она порылась в большой сумке и извлекла оттуда бутылочку и чистый подгузник. Поместив бутылочку в микроволновку, она присела рядом, глядя на обратный отсчет секунд на мониторе. «Вот веселуха», - пробормотала она с легкой саркастичной улыбкой.       - Окей, Рейч, - произнесла она из коридора, назвав малютку уменьшительным именем. – Папуля купил твое любимое молоко, так что…       Бутылочка выпала из ее руки. Лиза вскрикнула, и слезы подступили к глазам. Там, у кроватки, одетый безупречно, как и всегда, стоял Джексон Риппнер и холодно смотрел на нее. На руках он держал Рэйчел; ее глазки были открыты и спокойно смотрели вперед.       - Тсс-с, - сказал он, изображая беспокойство. – А то она опять заплачет.       Лиза встряхнула головой, и, собрав остатки самообладания, потребовала вернуть малышку. В ее голосе, несмотря на деланую суровость, звучали слезы.       - Она просто ребенок, - умоляюще произнесла она. – Она не имеет отношения к нам…       - Правда? – переспросил Джексон, сузив глаза. – Не имеет отношения?       - Ну чего ты хочешь? – выплюнула Лиза. - Отомстить? Убить меня?       Джексон посмотрел на нее задумчиво и серьезно.       - Пока что, - ответил он, - я не знаю.       Лиза шагнула вперед, ей так хотелось забрать у него малышку, но тут Джексон заметил отсутствие кольца у нее на пальце.       - Так что, у него не хватило смелости жениться на тебе? – спросил он, движением брови указывая на ее палец.       - Что? – переспросила она. В глазах ее было замешательство.       - Правда, должен заметить, - продолжил он, - что едва ли она похожа на тебя. Пошла в отца, видимо?       - Надеюсь на это, - раздраженно ответила Лиза, скрестив руки на груди.       - Что ж, кажется, ты сумела вернуть свою жизнь к норме после нашего небольшого фиаско.       - Именно так, - кивнула Лиза, но прозвучавшая в ее голосе тоска застала Джексона врасплох. Он посмотрел на нее с высоты своего роста; его голубые ледяные глаза впились в ее карие.       - Что, не слишком довольна своим выбором? – усмехнулся он.       - Хватит задавать мне вопросы, Джек. Ты пришел сюда с определенной целью, так скажи мне, какова она, - с каждым словом, слетавшим с вишневых губ, она медленно приближалась к мужчине и его крошечному заложнику.       - Я просто хотел поговорить, узнать, как дела. Ничего более. Должен сказать, однако, Лиз, что ты удивила меня. Два года. Два года ты ни с кем не встречалась, и вдруг это? Ты подстрелила меня и всего-то через год у тебя ребенок.       Поморщившись, он посмотрел на крошечную девочку, мирно лежащую у него на руках, а затем его глаза отыскали глаза Лизы. Та замерла, потрясенная тем, что увидела в его взгляде. Там была злость, да, но и еще что-то. Нечто, смягчавшее эти холодные глаза. Это была тоска.       Лиза не знала, что сказать, и решила вернуться к насущному.       - Верни ее, - медленно произнесла она.       - Как скажешь, Лиз, - ответил он, и, развернувшись, аккуратно опустил малышку в ее кроватку. Лиза заглянула через его плечо, не веря в подобное послушание с его стороны. Но он обернулся – уже без ребенка, со свободными руками, и вдруг медленно направился к ней. Лиза отступала, пока не уперлась спиной в стену. Глаза ее бегали по комнате, смотрели на что угодно, - но только не в лицо Джексона.       Лиза мысленно застонала и прикусила губу, когда Джексон приблизился к ней вплотную. Она должна найти оружие, она должна…       - Ты меня разочаровала, - прошептал он, и его рука, лаская, коснулась ее волос. Он был близко, - невыносим близко. Лиза нервно переступила с ноги на ногу.       - Вот как? – она безуспешно попыталась заставить свой голос звучать дерзко.       - Угу, - промычал он, продолжая играть ее волосами. Его глаза, не отрываясь, смотрели ей прямо в лицо.       - Что ты делаешь? – она попыталась возмутиться, но ее голос пресекся и звучал не громче шепота. Его рука отпустила ее волосы, скользнула вниз, пока не коснулась ее пальцев. Он взял ее бледную, мягкую ладонь и поднес к своему горлу. Расстегнул воротник. Лиза попыталась отдернуть пальцы, но он удерживал ее с суровой настойчивостью, заставив коснуться красного грубого шрама, выступавшего на шее.       Джексон откинул голову, закрыл глаза, пока она со странной, парадоксальной нежностью касалась кончиками пальцев его горла.       - Ты тоже зацепил меня пару раз, - мягко сказал она.       - Я знаю, - ответил он, взглянув на ее лоб, словно ожидая, что синяки и ссадины вновь появятся на ее коже.       Он придвинулся, желая чего-то от нее. Это таилось в ее губах, но он не осмелился взять то, чего желал. Все пошло не так. Да, он думал о ней прежде и будет думать впредь. Но… это было бы неправильно. Даже для него.       Он отступил – внезапно, почти небрежно. Ошеломленная Лиза, ничего не понимая, смотрела, как он выходит из комнаты. Она и не заметила, как ноги понесли ее вслед за уходящим мужчиной.       - Что ты делаешь?       - Ухожу.       - И это все? Никакой мести, никаких убийств? Просто уходишь? – спросила она насмешливо, стремясь уколоть его.       - Не в этот раз, - ответил он. С каждым шагом, приближавшим его к двери, он чувствовал, как на него наваливается страшная тяжесть. Факт, что Лиз окончательно ушла из его жизни, казался до странного болезненным. Больше никаких драк, никаких саркастичных ремарок, никаких…       - Она не моя, - ее неуверенный голос застал его в дверном проеме. Джексон застыл.       - Что?       - Рэйчел… она не моя. - Джексон вскинул бровь, и Лиза залилась краской. - Она дочь Синтии.       - Синтии?..       Лиза кивнула.       - А мужчина?       - Ее муж.       Джексон почувствовал, как его охватывает чувство настолько сокрушительного облегчения, что, не колеблясь ни секунды, он шагнул к Лизе. Грубо схватив ее за плечи, он впился губами в ее губы. Глаза Лизы широко распахнулись от удивления, но едва ли она сопротивлялась… ее руки вместо этого обхватили шею Джексона. Все то невероятное, что она видела в его глазах – тоска, боль, и наконец, облегчение, - все утонуло в этом поцелуе. Чувствуя, как его язык скользит вдоль ее, она осознала, насколько сильно он хочет ее. Нуждается в ней.       Джексон отступил. Они уставились друг на друга, - две пары глаз, в которых, как в зеркале, отражалось одно и то же чувство. Затем он резко развернулся и зашагал к двери. Лиза осталась стоять – растрепанная, с приоткрытыми губами, чувствуя неожиданно острую боль в сердце, - глядя ему вслед.       - Я вернусь, когда ты закончишь сидеть с ребенком, - сказал Джексон, а затем усмехнулся и закрыл за собой дверь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.