Часть 1
7 августа 2015 г. в 12:55
Когда Хибари признался ему в любви, Мукуро выронил трезубец.
Это было роковой ошибкой, потому что этим сразу воспользовались: Кея прыгнул к нему и одним четким ударом выбил из его легких весь воздух.
— Шутка, травоядное, — без тени улыбки произнес Хибари и лишь потом ликующе усмехнулся.
— Смешная, — оценил Мукуро, поднимаясь на ноги и морщась. — Постель заправь, шутник.
Они были «вместе» уже полтора года. Хибари во второй раз заканчивал среднюю Намимори, а Мукуро уже как год был не в тюрьме. Забавная ситуация, если не знать всей подоплеки: отпетый уголовник совращает невинного школьника. Хотя тут уже вопрос, кто кого совратил.
Примечательно, что они оба не знали, как и когда все началось. Мукуро отчетливо помнил, что это произошло зимой, когда Хибари продул ему в очередном сражении, а вот сам Кея утверждал, что они сошлись летом, когда он отделал Мукуро в честном бою.
По этому поводу они и поссорились сегодня.
— Фантазии зашкаливают?
— У меня они всегда зашкаливают. А вот у тебя явно недостаток воображения, если единственной твоей грезой является мое избиение.
— Убийство, — вежливо поправил его Хибари, поправляя воротник рубашки. Мукуро кивнул.
— Или убийство.
Они встречались пару раз в месяц: дрались несколько часов без продыху, забивали какого-нибудь случайного прохожего, а потом заваливались в гостиницу, где весело и с пользой для организма проводили остаток времени.
Мукуро жил в солнечной Италии, где с удовольствием мочил мафиози, которых не особо любил Савада, а Хибари ни в коем случае не хотел покидать Намимори, твердо намереваясь встретить свою старость в любимом городке. Может быть, даже в школе. В качестве ученика средней.
Хибари будет выглядеть фетишистом.
— Даже не надейся, — сразу отрезал он, поймав на себе задумчивый взгляд.
— Я даже не сказал, что придумал!
— Если это придумал ты, это в любом случае отвратительно и нарушает дисциплину.
Мукуро покачал головой, глядя на него с легкой насмешкой. Проповедник дисциплины сам систематически ее нарушал — ну не прелесть ли?
Хибари отряхнул пиджак и накинул его на плечи, хмуро глядя на Мукуро, который все еще восседал в кресле в одних боксерах и поигрывал в руке своим трезубцем.
— Ты в таком виде пойдешь?
— Ты порвал мою рубашку и на брюках молнию, как, по-твоему, я оденусь?
— Во-первых, рубашку порвал ты сам, а молнию содрал, когда пытался вылезти из своих лосин.
— Лосин? — развеселился Мукуро. Хибари хмыкнул.
— По-другому эти обтягивающие тряпки я назвать не могу.
— Приятно, что ты находишь время для рассматривания моих ног.
— Обрубков — ты хотел сказать?
Мукуро вздохнул и поднялся. Хибари почувствовал всплеск его пламени, и в следующее же мгновение тот уже стоял при полном параде.
— Иллюзионисты, — с презрением фыркнул Кея, направляясь к дверям. На его плечо с большого комода спикировал Хиберд.
— Зависть — плохое чувство.
Когда они покидали номер, то сразу становились чужими людьми. Хибари быстрыми уверенными шагами направлялся к лифту, а Мукуро старался держаться от него чуть поодаль, опасаясь неожиданного нападения — бил его Кея, не жалея сил, пытаясь убить с одного удара.
— Был в Венеции? — равнодушно бросил Мукуро, когда затянувшееся молчание стало давить. Цифры на табло, отсчитывающие этажи, пролетали удручающе медленно.
Хибари промолчал, зато одарил его уничтожающим взглядом. Подумать только, а ведь всего полчаса назад они трахались как кролики.
Открылись дверцы лифта, и Хибари, шагнувший было вперед, вдруг замер как вкопанный. Мукуро проследил за его взглядом и усмехнулся.
Прямо у ресепшена стояли Гокудера и Ямамото, о чем-то негромко переговаривающиеся и насторожено оглядывающиеся. Точнее, осторожничал только Гокудера, Ямамото чувствовал себя явно в своей тарелке.
— И что они здесь делают? — недовольно бросил Хибари, раздумывая, подойти к ним или лучше скрыться.
— Может, то же, что и мы? Как вариант.
— Не говори глупостей. Не все такие извращенцы как ты.
— О как. Можно подумать, я прихожу сюда в гордом одиночестве и провожу время наедине с собой.
Хибари проигнорировал его и направился к неожиданно нагрянувшим хранителям. Увидев их, Гокудера чертыхнулся, а Ямамото негромко рассмеялся.
— Провалились, — оповестил он, и Хаято пнул его по ноге.
— Не может быть, — улыбнулся Мукуро, искренне забавляясь. — Вы за нами следите, что ли?
— А чего это вы в последнее время так часто пересекаетесь? — буркнул Гокудера, снимая солнцезащитные очки и широкополую шляпу — свою маскировку. — Я должен быть уверен, что вы не собираете заговор против Десятого.
— А что если так? Чем еще можно заниматься в лав-отеле? — пожал плечами Мукуро. Хибари угрожающе показал ему из-под пиджака кончик тонфа, и он добавил: — Конечно же, только заговорами.
— Я так и знал! — ощетинился Гокудера, вытаскивая из-за спины динамит, и Ямамото быстро накрыл его руки своим пиджаком.
— Мукуро пошутил, ты чего? — с улыбкой успокоил он товарища. — Но что вы делаете здесь вдвоем? Вы с подружками?
— Можно сказать и так, — кивнул Мукуро, не обращая внимания на взбешенного Хибари, который все еще напускал на себя невозмутимый вид. — У меня прям настоящий зверь. Всю ночь продыху не давал...а.
— Если на тебя позарится хотя бы одна девушка без врожденной слепоты и глухоты, то тебе уже крупно повезет, — насмешливо хмыкнул Кея, беря ситуацию в свои руки. — Не верьте тому бреду, что извергается из его рта. Мы здесь в рабочих целях, о которых вам знать необязательно.
— Мы будем за вами наблюдать сегодня, — отрезал Гокудера. — Я вам не доверяю.
— Хочешь, чтобы я забил тебя до смерти?
— Не так просто победить сильнейшего хранителя! — вспылил Гокудера.
— Это ты о себе? — насмешливо вскинул брови Мукуро и поймал его удивленный взгляд — мол, как будто ты не знаешь, что да.
— Я в этом цирке не участвую, — прикрыл глаза Хибари, собираясь уходить. Мукуро поймал его за локоть.
— Разве не хочешь повеселиться? К тому же, это ведь не прекратится, пока Гокудера Хаято не удостоверится в нашей лояльности Вонголе.
— Нет никакой лояльности.
— Ну-ну, им этого знать необязательно. Если сейчас просто проигнорируем их, они будут каждый раз нас караулить в отелях.
— С чего ты взял, что у нас будет следующий раз?
— Я тебя умоляю, Хибари Кея. Ты всегда говоришь, что следующего раза не будет, а потом сам же меня и притаскиваешь в отель.
— А не ты ли выпрыгиваешь из штанов как можно быстрее, еще до того, как мы закончим драться?
— И это тоже.
Хибари потер лоб, тяжело вздыхая, и коротко кивнул.
— Сам придумывай сценарий, травоядное.
— Я так и планировал. Все, что требует фантазии, нужно держать подальше от тебя, мой дорогой Хибари Кея.
— Я все еще могу забить тебя, — предупредил Кея, и Мукуро снисходительно улыбнулся ему, оборачиваясь к притоптывающему в нетерпении Гокудере. — Мы следим за ним, — ткнул он пальцем в сторону.
— Ты что творишь? — одернул его Хибари, когда Гокудера и Ямамото дружно вытянули шеи в сторону искомого объекта. Он уже жалел, что отдал бразды правления этому ублюдку.
По его словам, их целью был сухонький мужчинка с дурацкими усиками и нелепыми очками. Он был одет крайне скромно и явно нервничал рядом с дородной женщиной с ярко разукрашенным лицом. Женщина, судя по виду, была проституткой.
— Выбрать никого другого не мог? — с отвращением разглядывал мужчину Хибари. Мукуро задумчиво оглядел его.
— Он оскорбляет мой взор, поэтому выбор пал на него, — пояснил он.
Тем временем, Гокудера полностью разглядел текущую цель и выглядел не шибко удовлетворенным картиной.
— И кто он? — с подозрением спросил он.
— Не похож на опасного человека, — согласился Ямамото.
— Вот только не тебе об этом говорить, — усмехнулся Мукуро. Их цель нервно огляделась, и он поспешно прикрыл лицо плащом, который небрежно держал в руках. — Осторожно, он не должен заметить слежку!
Гокудера в одно мгновение вновь нарядился в свою «великолепную» маскировку, а Ямамото быстро отвернулся.
— Это весело — следить за кем-то, — оценил он. Хибари смерил их взглядом опытного психиатра и спокойно сел на гостевой диванчик, беря в руки лежащий тут же на столике журнал.
— Черт, а Хибари неплох, — заскрипел зубами Гокудера. — Так невозмутим, словно ни при чем!
Мукуро скрыл смешок в кулак и, пригнувшись, перебежал к Хибари, не собираясь позволять ему отсидеться в стороне.
— Значит так, — зашептал он, когда они собрались все вместе. Краем глаза он торжествующе заметил, что Кея к ним все же прислушивается. — Это глава семьи... Пелагатти*. — Гокудера и Хибари в унисон поперхнулись.
— Сразу видно, что семья стремная, — пробормотал Гокудера. Ямамото итальянский не знал и поэтому просто растерянно переводил взгляд с одного на другого. — Но он не похож на главу...
— А Савада Тсунаеши прямо образец мафиози, — фыркнул Хибари, сворачивая журнал. Он взглянул на цель, все еще топчущуюся у лифта, и совершенно серьезно произнес: — Женщина рядом с этим... Пелагатти на самом деле его телохранитель.
— Ооо!
— Телохранитель-гермафродит, — поддакнул Мукуро, слегка удивившись тому, что Кея вдруг принял правила игры. Внутреннее чутье подсказывало, что сегодня он насмеется на всю жизнь. — Чтобы запутать шпионов, она... он... оно переодевается то в мужчину, то в женщину.
— Как умно, — оценил Гокудера, нервно оглянувшись на «Пелагатти». — И одет он так, чтобы отвести от себя подозрения?
— Верно. Эта семья владеет, по меньшей мере, половиной теневого бизнеса, поэтому осторожность является их главным коньком.
Лифт приветливо распахнул свои двери, и мужчина в обнимку со шлюхой вошел в кабину, вытирая взмокший лоб грязным платком.
— Видите, он нервничает, — кивнул Хибари в его сторону. — Он настолько опытен, что уже почуял слежку.
— А он крутой! — воскликнул Ямамото.
— Не переигрывай, — шепнул Мукуро. — Ты никогда никого не хвалишь.
— Умолкни, я не раз положительно оценивал твою... растяжку.
— Да, я великолепен, а из нас двоих — ты бревно, — мимоходом парировал Мукуро. — Вот поэтому я чаще сверху, чем ты. — Прежде чем Хибари ответил ему на такую дерзость, он помчался ко второму лифту. — Быстрее, а не то уйдет. Кея — со мной, а вы двое — по лестнице, чтобы он не смог сбежать в случае чего.
— Понял, — необычайно серьезно отчеканил Гокудера и припустил к лестнице. Ямамото двинулся за ним, искренне забавляясь. Они редко участвовали в слежках — лишь в открытых боях, либо, в случае с Гокудерой, в бумажной работе.
Едва створки сошлись, Мукуро прислонился плечом к стенке и едва не сполз по ней, содрогаясь от смеха. Хибари улыбался — ему тоже было несколько весело. В основном из-за того, что в конце он забьет всех троих за то, что потратили его время.
— Мы не знаем, в каком номере остановился этот Пелагатти, — сказал Хибари.
— Ну, он же очень осторожный. По нашим данным он заселился в номере 423В. — Помахал ключами от их номера, которые они так и не сдали, Мукуро. — Как думаешь, мы сможем по-быстрому перепихнуться, пока они будут преодолевать двенадцать этажей?
Хибари скосил на него глаза.
— Бревно отказывается, — ответил он и вышел из лифта. Мукуро посмеялся, выходя следом. Да уж, было опрометчиво подвергать сомнению сексуальные возможности любовника. Хибари был чертовски злопамятным — он знал это не понаслышке. Как бы ему вообще не навсегда обломилось.
— Как будем искать потом нашу «цель», умник? — спросил Кея, подпирая спиной стену. Они стояли рядом со своим номером и ждали, когда к ним присоединяться «подопытные».
— Что бы мы делали в реальной ситуации?
— Выследили его по пламени. А у этого травоядного, как ты, я надеюсь, сам понимаешь, пламени нет.
— Будем действовать по ситуации, — решил Мукуро и с интересом взглянул на него. — Честно говоря, не ожидал от тебя такой игривости. Ты открываешься с новых сторон — это так приятно.
Хибари пренебрежительно хмыкнул.
— А ты все падаешь ниже в моих глазах.
— А вот над манерами все еще стоит поработать. Ну ничего, я тебя еще перевоспитаю.
— Скорее Савада Тсунаеши станет хищником.
К этому времени прибыли запыхавшиеся Гокудера и Ямамото.
— Он там? — спросил Хаято, и Мукуро, состроив напряженную мину, кивнул, прикладывая к губам палец. — Так что нам делать? Устраняем его?
— Мы должны украсть у него портфель так, чтобы он не заметил.
— У него схемы... запрещенного оружия, — нашелся Кея.
Мукуро обменялся с ним взглядами.
— Да, поэтому... Вендиче попросили нас заняться этим.
— Вендиче? — с сомнением переспросил Гокудера. — И ты согласился?
— Почему нет? — пожал плечами Мукуро. — Я провел у них целый год, плавая в жидкой питательной среде — куда лучше, чем валяться в темной вонючей камере.
Хибари кашлянул, прикрывая ладонью рот. Неужто ему было смешно?
Хотя да, это было несколько забавно. Если бы Вендиче вдруг набрались бы наглости и обратились к Мукуро за помощью, то вместо ответа он бы просто накрутил их внутренности на трезубец. Если у них есть вообще эти внутренности.
— Я прикрою вас иллюзией, и вы сойдете за горничных.
— А почему это мы должны быть актерами?! — взвился Гокудера.
— Потому что я буду занят, поддерживая иллюзию, а Кея, сами знаете, пламя тумана не особо жалует.
— Терпеть не могу.
— Вот видите.
Гокудера поскрипел зубами, но все же согласился, решив про себя, что это на благо Десятому. Ямамото же уговаривать даже не пришлось, он с удовольствием поддерживал любую идею.
Мукуро попросил их сперва обойти этаж, чтобы устранить возможность свидетелей, а потом вернуться и сразу же войти в номер.
Он хотел заставить их сыграть роль уборщиц, при этом не меняя их внешность. Они же, будучи уверенными в том, что похожи на юрких девиц в форменной одежде, должны будут сыграть настоящий спектакль. Чтобы не спалиться, Мукуро напустил на них легкую иллюзию — так они сразу почувствуют на себе его пламя.
Это должно быть очень весело.
— Там же пусто, — нахмурился Хибари, когда те убежали, переругиваясь.
— Я накрою иллюзией нас, и мы сыграем роль Пелагатти и его охранника-гермафродита. Мы сможем вдоволь повеселиться, пока они не распознают мое пламя.
— Я буду Пелагатти, — твердо произнес Кея.
— Я так и думал. Ты слишком скучен, — равнодушно протянул Мукуро и накрыл их иллюзией.
— Какая мерзость, — скривился Хибари, и лицо «Пелагатти» забавно повторило его мимику. Мукуро едва не расхохотался и поторопился открыть дверь, пока они тут не подрались. — Чего встрял? — спросил Кея, когда его невольный напарник застыл в дверях, закрывая проход. Он заглянул за его плечо и удивленно вскинул брови.
Внутри, на постели, где они недавно с удовольствием и пользой проводили время, восседал обалдевший от появления своего двойника «Пелагатти», а его проститутка, стоявшая у окна и до этого оглядывающая улицу, выронила изо рта сигарету.
— Добрый день, — раздался позади басистый голос Гокудеры. — Обслуга. — Он впорхнул в комнату и уставился на присутствующих, переводя взгляд с одного близнеца на другого.
— Господа, позвольте прибраться, — с улыбкой подыгрывал Ямамото. — О, клоны.
— Нас выследили! — заорал вдруг «Пелагатти», и Хибари вздрогнул. Проститутка резко пригнулась, вытаскивая из объемного бюстгальтера пистолет. — Бернард, убей их!
Мукуро едва успел исчезнуть с линии выстрела, настолько был шокирован.
— Ты издеваешься? — прошипел Хибари, выбивая из руки проститутки Бернарда оружие.
— Клянусь, я ничего не знал! — не менее изумленно ответил Мукуро, поспешно снимая с себя все иллюзии.
— Играем в догонялки? — обрадовался Ямамото, вспыхивая пламенем.
— Ты почему голый? — возмутился Гокудера, глядя на Мукуро, который забыл, что с утра скрыл наготу пламенем.
Хибари тем временем с мрачным удовлетворением мочил руками и ногами мужчину, что якобы был их мишенью. Ямамото с охотой ему в этом помогал.
— Синьор Пелагатти! — воскликнул Бернард, бросаясь к мужчине.
— Да вы шутите! — воскликнул Мукуро. Хибари врезал ему по лицу и швырнул тонфа в их, ставшую реальной, цель.
— Ямамото, хватай портфель! — закричал Гокудера и зажег динамит.
Итогом стал раскуроченный номер отеля, два мертвых тела, три избитых человека и трофей в виде потрепанного портфеля, который счастливый Гокудера и довольный Ямамото повезли Саваде.
Спустя несколько дней Хибари и Мукуро с каменными лицами читали письмо от него.
«Хибари-сан, Мукуро, выражаю вам благодарность за раскрытие и устранение главы семьи Пелагатти. Они доставили нам немало проблем. Также, я очень рад, что вам удалось захватить чертежи их оружия. Вендиче будут рады такой находке. Мне хотелось бы, чтобы в следующий раз обошлось без таких разрушений, пожалуйста.
P.S.: Вы знали, что один из них был гермафродитом?! Я просто в шоке».
— Как думаешь, пламя тумана пробуждает экстрасенсорные способности? — после продолжительного и напряженного молчания протянул Мукуро.
— Мы придумали это вместе, если ты забыл.
— Так у тебя тоже есть пламя тумана.
В голове до сих пор не укладывалось произошедшее. Все, что они выдумали ради смеха, оказалось правдой. Ну, кроме того, что семья была могущественной.
— Ну... плюсы в этом есть, — вздохнул Мукуро, опрокидываясь на спинку дивана. Хибари присел на подлокотник.
— Удовольствие от убийства?
— И это тоже. Но я имел в виду то, что за нами, по крайней мере, не будут следить. — Он похлопал Хибари по ноге и приподнялся, чтобы его поцеловать.
— Пора уходить, — проигнорировал его рвение Кея и встал, поправляя галстук. — У нас заказан столик в «Буэно Марло».
С недавних пор они стали выбираться вместе не только на работу.
Та ситуация оказалась удачной не только в том, что они «доказали» свою лояльность Вонголе. Хибари был доволен тем, что впервые застал Мукуро в растерянности, а Мукуро, в свою очередь, был приятно удивлен тем, что тот мог веселиться. Это немного... освежило их слегка поувядшие отношения. Если быть точнее, благодаря этому у них вообще завязались хоть какие-то отношения помимо секса.
Они вышли из номера, спустились в просторный холл и едва не рухнули, увидев Гокудеру и Ямамото, ждавших их у ресепшена.
— Мужики, это было круто! — закричал Гокудера еще издалека.
— За кем будем опять следить? — с ажиотажем спросил Такеши.
Хибари и Мукуро переглянулись. И, если в глазах Мукуро явственно читался весь ужас, то во взгляде Кеи можно было увидеть лишь легкое сомнение, что означало примерно то же самое.
Мукуро повернулся к воодушевленным товарищам и выдавил из себя улыбку.
— Знаете... идите-ка вы, мы здесь просто трахаемся.
__________________________________
Пелагатти* - Происходит от слов «pelare» – лишать волос и «gatti» – кошки (лишение шерсти кошек).