ID работы: 3475177

Конспирация

Слэш
PG-13
Завершён
174
автор
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
174 Нравится 17 Отзывы 37 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Когда Хибари признался ему в любви, Мукуро выронил трезубец. Это было роковой ошибкой, потому что этим сразу воспользовались: Кея прыгнул к нему и одним четким ударом выбил из его легких весь воздух. — Шутка, травоядное, — без тени улыбки произнес Хибари и лишь потом ликующе усмехнулся. — Смешная, — оценил Мукуро, поднимаясь на ноги и морщась. — Постель заправь, шутник. Они были «вместе» уже полтора года. Хибари во второй раз заканчивал среднюю Намимори, а Мукуро уже как год был не в тюрьме. Забавная ситуация, если не знать всей подоплеки: отпетый уголовник совращает невинного школьника. Хотя тут уже вопрос, кто кого совратил. Примечательно, что они оба не знали, как и когда все началось. Мукуро отчетливо помнил, что это произошло зимой, когда Хибари продул ему в очередном сражении, а вот сам Кея утверждал, что они сошлись летом, когда он отделал Мукуро в честном бою. По этому поводу они и поссорились сегодня. — Фантазии зашкаливают? — У меня они всегда зашкаливают. А вот у тебя явно недостаток воображения, если единственной твоей грезой является мое избиение. — Убийство, — вежливо поправил его Хибари, поправляя воротник рубашки. Мукуро кивнул. — Или убийство. Они встречались пару раз в месяц: дрались несколько часов без продыху, забивали какого-нибудь случайного прохожего, а потом заваливались в гостиницу, где весело и с пользой для организма проводили остаток времени. Мукуро жил в солнечной Италии, где с удовольствием мочил мафиози, которых не особо любил Савада, а Хибари ни в коем случае не хотел покидать Намимори, твердо намереваясь встретить свою старость в любимом городке. Может быть, даже в школе. В качестве ученика средней. Хибари будет выглядеть фетишистом. — Даже не надейся, — сразу отрезал он, поймав на себе задумчивый взгляд. — Я даже не сказал, что придумал! — Если это придумал ты, это в любом случае отвратительно и нарушает дисциплину. Мукуро покачал головой, глядя на него с легкой насмешкой. Проповедник дисциплины сам систематически ее нарушал — ну не прелесть ли? Хибари отряхнул пиджак и накинул его на плечи, хмуро глядя на Мукуро, который все еще восседал в кресле в одних боксерах и поигрывал в руке своим трезубцем. — Ты в таком виде пойдешь? — Ты порвал мою рубашку и на брюках молнию, как, по-твоему, я оденусь? — Во-первых, рубашку порвал ты сам, а молнию содрал, когда пытался вылезти из своих лосин. — Лосин? — развеселился Мукуро. Хибари хмыкнул. — По-другому эти обтягивающие тряпки я назвать не могу. — Приятно, что ты находишь время для рассматривания моих ног. — Обрубков — ты хотел сказать? Мукуро вздохнул и поднялся. Хибари почувствовал всплеск его пламени, и в следующее же мгновение тот уже стоял при полном параде. — Иллюзионисты, — с презрением фыркнул Кея, направляясь к дверям. На его плечо с большого комода спикировал Хиберд. — Зависть — плохое чувство. Когда они покидали номер, то сразу становились чужими людьми. Хибари быстрыми уверенными шагами направлялся к лифту, а Мукуро старался держаться от него чуть поодаль, опасаясь неожиданного нападения — бил его Кея, не жалея сил, пытаясь убить с одного удара. — Был в Венеции? — равнодушно бросил Мукуро, когда затянувшееся молчание стало давить. Цифры на табло, отсчитывающие этажи, пролетали удручающе медленно. Хибари промолчал, зато одарил его уничтожающим взглядом. Подумать только, а ведь всего полчаса назад они трахались как кролики. Открылись дверцы лифта, и Хибари, шагнувший было вперед, вдруг замер как вкопанный. Мукуро проследил за его взглядом и усмехнулся. Прямо у ресепшена стояли Гокудера и Ямамото, о чем-то негромко переговаривающиеся и насторожено оглядывающиеся. Точнее, осторожничал только Гокудера, Ямамото чувствовал себя явно в своей тарелке. — И что они здесь делают? — недовольно бросил Хибари, раздумывая, подойти к ним или лучше скрыться. — Может, то же, что и мы? Как вариант. — Не говори глупостей. Не все такие извращенцы как ты. — О как. Можно подумать, я прихожу сюда в гордом одиночестве и провожу время наедине с собой. Хибари проигнорировал его и направился к неожиданно нагрянувшим хранителям. Увидев их, Гокудера чертыхнулся, а Ямамото негромко рассмеялся. — Провалились, — оповестил он, и Хаято пнул его по ноге. — Не может быть, — улыбнулся Мукуро, искренне забавляясь. — Вы за нами следите, что ли? — А чего это вы в последнее время так часто пересекаетесь? — буркнул Гокудера, снимая солнцезащитные очки и широкополую шляпу — свою маскировку. — Я должен быть уверен, что вы не собираете заговор против Десятого. — А что если так? Чем еще можно заниматься в лав-отеле? — пожал плечами Мукуро. Хибари угрожающе показал ему из-под пиджака кончик тонфа, и он добавил: — Конечно же, только заговорами. — Я так и знал! — ощетинился Гокудера, вытаскивая из-за спины динамит, и Ямамото быстро накрыл его руки своим пиджаком. — Мукуро пошутил, ты чего? — с улыбкой успокоил он товарища. — Но что вы делаете здесь вдвоем? Вы с подружками? — Можно сказать и так, — кивнул Мукуро, не обращая внимания на взбешенного Хибари, который все еще напускал на себя невозмутимый вид. — У меня прям настоящий зверь. Всю ночь продыху не давал...а. — Если на тебя позарится хотя бы одна девушка без врожденной слепоты и глухоты, то тебе уже крупно повезет, — насмешливо хмыкнул Кея, беря ситуацию в свои руки. — Не верьте тому бреду, что извергается из его рта. Мы здесь в рабочих целях, о которых вам знать необязательно. — Мы будем за вами наблюдать сегодня, — отрезал Гокудера. — Я вам не доверяю. — Хочешь, чтобы я забил тебя до смерти? — Не так просто победить сильнейшего хранителя! — вспылил Гокудера. — Это ты о себе? — насмешливо вскинул брови Мукуро и поймал его удивленный взгляд — мол, как будто ты не знаешь, что да. — Я в этом цирке не участвую, — прикрыл глаза Хибари, собираясь уходить. Мукуро поймал его за локоть. — Разве не хочешь повеселиться? К тому же, это ведь не прекратится, пока Гокудера Хаято не удостоверится в нашей лояльности Вонголе. — Нет никакой лояльности. — Ну-ну, им этого знать необязательно. Если сейчас просто проигнорируем их, они будут каждый раз нас караулить в отелях. — С чего ты взял, что у нас будет следующий раз? — Я тебя умоляю, Хибари Кея. Ты всегда говоришь, что следующего раза не будет, а потом сам же меня и притаскиваешь в отель. — А не ты ли выпрыгиваешь из штанов как можно быстрее, еще до того, как мы закончим драться? — И это тоже. Хибари потер лоб, тяжело вздыхая, и коротко кивнул. — Сам придумывай сценарий, травоядное. — Я так и планировал. Все, что требует фантазии, нужно держать подальше от тебя, мой дорогой Хибари Кея. — Я все еще могу забить тебя, — предупредил Кея, и Мукуро снисходительно улыбнулся ему, оборачиваясь к притоптывающему в нетерпении Гокудере. — Мы следим за ним, — ткнул он пальцем в сторону. — Ты что творишь? — одернул его Хибари, когда Гокудера и Ямамото дружно вытянули шеи в сторону искомого объекта. Он уже жалел, что отдал бразды правления этому ублюдку. По его словам, их целью был сухонький мужчинка с дурацкими усиками и нелепыми очками. Он был одет крайне скромно и явно нервничал рядом с дородной женщиной с ярко разукрашенным лицом. Женщина, судя по виду, была проституткой. — Выбрать никого другого не мог? — с отвращением разглядывал мужчину Хибари. Мукуро задумчиво оглядел его. — Он оскорбляет мой взор, поэтому выбор пал на него, — пояснил он. Тем временем, Гокудера полностью разглядел текущую цель и выглядел не шибко удовлетворенным картиной. — И кто он? — с подозрением спросил он. — Не похож на опасного человека, — согласился Ямамото. — Вот только не тебе об этом говорить, — усмехнулся Мукуро. Их цель нервно огляделась, и он поспешно прикрыл лицо плащом, который небрежно держал в руках. — Осторожно, он не должен заметить слежку! Гокудера в одно мгновение вновь нарядился в свою «великолепную» маскировку, а Ямамото быстро отвернулся. — Это весело — следить за кем-то, — оценил он. Хибари смерил их взглядом опытного психиатра и спокойно сел на гостевой диванчик, беря в руки лежащий тут же на столике журнал. — Черт, а Хибари неплох, — заскрипел зубами Гокудера. — Так невозмутим, словно ни при чем! Мукуро скрыл смешок в кулак и, пригнувшись, перебежал к Хибари, не собираясь позволять ему отсидеться в стороне. — Значит так, — зашептал он, когда они собрались все вместе. Краем глаза он торжествующе заметил, что Кея к ним все же прислушивается. — Это глава семьи... Пелагатти*. — Гокудера и Хибари в унисон поперхнулись. — Сразу видно, что семья стремная, — пробормотал Гокудера. Ямамото итальянский не знал и поэтому просто растерянно переводил взгляд с одного на другого. — Но он не похож на главу... — А Савада Тсунаеши прямо образец мафиози, — фыркнул Хибари, сворачивая журнал. Он взглянул на цель, все еще топчущуюся у лифта, и совершенно серьезно произнес: — Женщина рядом с этим... Пелагатти на самом деле его телохранитель. — Ооо! — Телохранитель-гермафродит, — поддакнул Мукуро, слегка удивившись тому, что Кея вдруг принял правила игры. Внутреннее чутье подсказывало, что сегодня он насмеется на всю жизнь. — Чтобы запутать шпионов, она... он... оно переодевается то в мужчину, то в женщину. — Как умно, — оценил Гокудера, нервно оглянувшись на «Пелагатти». — И одет он так, чтобы отвести от себя подозрения? — Верно. Эта семья владеет, по меньшей мере, половиной теневого бизнеса, поэтому осторожность является их главным коньком. Лифт приветливо распахнул свои двери, и мужчина в обнимку со шлюхой вошел в кабину, вытирая взмокший лоб грязным платком. — Видите, он нервничает, — кивнул Хибари в его сторону. — Он настолько опытен, что уже почуял слежку. — А он крутой! — воскликнул Ямамото. — Не переигрывай, — шепнул Мукуро. — Ты никогда никого не хвалишь. — Умолкни, я не раз положительно оценивал твою... растяжку. — Да, я великолепен, а из нас двоих — ты бревно, — мимоходом парировал Мукуро. — Вот поэтому я чаще сверху, чем ты. — Прежде чем Хибари ответил ему на такую дерзость, он помчался ко второму лифту. — Быстрее, а не то уйдет. Кея — со мной, а вы двое — по лестнице, чтобы он не смог сбежать в случае чего. — Понял, — необычайно серьезно отчеканил Гокудера и припустил к лестнице. Ямамото двинулся за ним, искренне забавляясь. Они редко участвовали в слежках — лишь в открытых боях, либо, в случае с Гокудерой, в бумажной работе. Едва створки сошлись, Мукуро прислонился плечом к стенке и едва не сполз по ней, содрогаясь от смеха. Хибари улыбался — ему тоже было несколько весело. В основном из-за того, что в конце он забьет всех троих за то, что потратили его время. — Мы не знаем, в каком номере остановился этот Пелагатти, — сказал Хибари. — Ну, он же очень осторожный. По нашим данным он заселился в номере 423В. — Помахал ключами от их номера, которые они так и не сдали, Мукуро. — Как думаешь, мы сможем по-быстрому перепихнуться, пока они будут преодолевать двенадцать этажей? Хибари скосил на него глаза. — Бревно отказывается, — ответил он и вышел из лифта. Мукуро посмеялся, выходя следом. Да уж, было опрометчиво подвергать сомнению сексуальные возможности любовника. Хибари был чертовски злопамятным — он знал это не понаслышке. Как бы ему вообще не навсегда обломилось. — Как будем искать потом нашу «цель», умник? — спросил Кея, подпирая спиной стену. Они стояли рядом со своим номером и ждали, когда к ним присоединяться «подопытные». — Что бы мы делали в реальной ситуации? — Выследили его по пламени. А у этого травоядного, как ты, я надеюсь, сам понимаешь, пламени нет. — Будем действовать по ситуации, — решил Мукуро и с интересом взглянул на него. — Честно говоря, не ожидал от тебя такой игривости. Ты открываешься с новых сторон — это так приятно. Хибари пренебрежительно хмыкнул. — А ты все падаешь ниже в моих глазах. — А вот над манерами все еще стоит поработать. Ну ничего, я тебя еще перевоспитаю. — Скорее Савада Тсунаеши станет хищником. К этому времени прибыли запыхавшиеся Гокудера и Ямамото. — Он там? — спросил Хаято, и Мукуро, состроив напряженную мину, кивнул, прикладывая к губам палец. — Так что нам делать? Устраняем его? — Мы должны украсть у него портфель так, чтобы он не заметил. — У него схемы... запрещенного оружия, — нашелся Кея. Мукуро обменялся с ним взглядами. — Да, поэтому... Вендиче попросили нас заняться этим. — Вендиче? — с сомнением переспросил Гокудера. — И ты согласился? — Почему нет? — пожал плечами Мукуро. — Я провел у них целый год, плавая в жидкой питательной среде — куда лучше, чем валяться в темной вонючей камере. Хибари кашлянул, прикрывая ладонью рот. Неужто ему было смешно? Хотя да, это было несколько забавно. Если бы Вендиче вдруг набрались бы наглости и обратились к Мукуро за помощью, то вместо ответа он бы просто накрутил их внутренности на трезубец. Если у них есть вообще эти внутренности. — Я прикрою вас иллюзией, и вы сойдете за горничных. — А почему это мы должны быть актерами?! — взвился Гокудера. — Потому что я буду занят, поддерживая иллюзию, а Кея, сами знаете, пламя тумана не особо жалует. — Терпеть не могу. — Вот видите. Гокудера поскрипел зубами, но все же согласился, решив про себя, что это на благо Десятому. Ямамото же уговаривать даже не пришлось, он с удовольствием поддерживал любую идею. Мукуро попросил их сперва обойти этаж, чтобы устранить возможность свидетелей, а потом вернуться и сразу же войти в номер. Он хотел заставить их сыграть роль уборщиц, при этом не меняя их внешность. Они же, будучи уверенными в том, что похожи на юрких девиц в форменной одежде, должны будут сыграть настоящий спектакль. Чтобы не спалиться, Мукуро напустил на них легкую иллюзию — так они сразу почувствуют на себе его пламя. Это должно быть очень весело. — Там же пусто, — нахмурился Хибари, когда те убежали, переругиваясь. — Я накрою иллюзией нас, и мы сыграем роль Пелагатти и его охранника-гермафродита. Мы сможем вдоволь повеселиться, пока они не распознают мое пламя. — Я буду Пелагатти, — твердо произнес Кея. — Я так и думал. Ты слишком скучен, — равнодушно протянул Мукуро и накрыл их иллюзией. — Какая мерзость, — скривился Хибари, и лицо «Пелагатти» забавно повторило его мимику. Мукуро едва не расхохотался и поторопился открыть дверь, пока они тут не подрались. — Чего встрял? — спросил Кея, когда его невольный напарник застыл в дверях, закрывая проход. Он заглянул за его плечо и удивленно вскинул брови. Внутри, на постели, где они недавно с удовольствием и пользой проводили время, восседал обалдевший от появления своего двойника «Пелагатти», а его проститутка, стоявшая у окна и до этого оглядывающая улицу, выронила изо рта сигарету. — Добрый день, — раздался позади басистый голос Гокудеры. — Обслуга. — Он впорхнул в комнату и уставился на присутствующих, переводя взгляд с одного близнеца на другого. — Господа, позвольте прибраться, — с улыбкой подыгрывал Ямамото. — О, клоны. — Нас выследили! — заорал вдруг «Пелагатти», и Хибари вздрогнул. Проститутка резко пригнулась, вытаскивая из объемного бюстгальтера пистолет. — Бернард, убей их! Мукуро едва успел исчезнуть с линии выстрела, настолько был шокирован. — Ты издеваешься? — прошипел Хибари, выбивая из руки проститутки Бернарда оружие. — Клянусь, я ничего не знал! — не менее изумленно ответил Мукуро, поспешно снимая с себя все иллюзии. — Играем в догонялки? — обрадовался Ямамото, вспыхивая пламенем. — Ты почему голый? — возмутился Гокудера, глядя на Мукуро, который забыл, что с утра скрыл наготу пламенем. Хибари тем временем с мрачным удовлетворением мочил руками и ногами мужчину, что якобы был их мишенью. Ямамото с охотой ему в этом помогал. — Синьор Пелагатти! — воскликнул Бернард, бросаясь к мужчине. — Да вы шутите! — воскликнул Мукуро. Хибари врезал ему по лицу и швырнул тонфа в их, ставшую реальной, цель. — Ямамото, хватай портфель! — закричал Гокудера и зажег динамит. Итогом стал раскуроченный номер отеля, два мертвых тела, три избитых человека и трофей в виде потрепанного портфеля, который счастливый Гокудера и довольный Ямамото повезли Саваде. Спустя несколько дней Хибари и Мукуро с каменными лицами читали письмо от него. «Хибари-сан, Мукуро, выражаю вам благодарность за раскрытие и устранение главы семьи Пелагатти. Они доставили нам немало проблем. Также, я очень рад, что вам удалось захватить чертежи их оружия. Вендиче будут рады такой находке. Мне хотелось бы, чтобы в следующий раз обошлось без таких разрушений, пожалуйста. P.S.: Вы знали, что один из них был гермафродитом?! Я просто в шоке». — Как думаешь, пламя тумана пробуждает экстрасенсорные способности? — после продолжительного и напряженного молчания протянул Мукуро. — Мы придумали это вместе, если ты забыл. — Так у тебя тоже есть пламя тумана. В голове до сих пор не укладывалось произошедшее. Все, что они выдумали ради смеха, оказалось правдой. Ну, кроме того, что семья была могущественной. — Ну... плюсы в этом есть, — вздохнул Мукуро, опрокидываясь на спинку дивана. Хибари присел на подлокотник. — Удовольствие от убийства? — И это тоже. Но я имел в виду то, что за нами, по крайней мере, не будут следить. — Он похлопал Хибари по ноге и приподнялся, чтобы его поцеловать. — Пора уходить, — проигнорировал его рвение Кея и встал, поправляя галстук. — У нас заказан столик в «Буэно Марло». С недавних пор они стали выбираться вместе не только на работу. Та ситуация оказалась удачной не только в том, что они «доказали» свою лояльность Вонголе. Хибари был доволен тем, что впервые застал Мукуро в растерянности, а Мукуро, в свою очередь, был приятно удивлен тем, что тот мог веселиться. Это немного... освежило их слегка поувядшие отношения. Если быть точнее, благодаря этому у них вообще завязались хоть какие-то отношения помимо секса. Они вышли из номера, спустились в просторный холл и едва не рухнули, увидев Гокудеру и Ямамото, ждавших их у ресепшена. — Мужики, это было круто! — закричал Гокудера еще издалека. — За кем будем опять следить? — с ажиотажем спросил Такеши. Хибари и Мукуро переглянулись. И, если в глазах Мукуро явственно читался весь ужас, то во взгляде Кеи можно было увидеть лишь легкое сомнение, что означало примерно то же самое. Мукуро повернулся к воодушевленным товарищам и выдавил из себя улыбку. — Знаете... идите-ка вы, мы здесь просто трахаемся. __________________________________ Пелагатти* - Происходит от слов «pelare» – лишать волос и «gatti» – кошки (лишение шерсти кошек).
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.