ID работы: 3500442

"На синеве не вспененной волны..."

Слэш
NC-17
Завершён
67
автор
Размер:
134 страницы, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
67 Нравится 391 Отзывы 22 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Данте Габриэль Россетти — подающий большие надежды, молодой художник и поэт, бунтарь, красавец и сердцеед — сидел в пабе, подперев обеими руками подбородок и хмуря соболиные брови, сосредоточенно гипнотизировал взглядом пустой бокал. Жизнь, еще совсем недавно такая сияющая, полная безграничных возможностей и сладких соблазнов, на данный момент казалась ему отвратительно серой, скучной и безнадежной. Рёскин выдвинул ему ультиматум — или Данте прекращает вести разгульный образ жизни, разбазаривая свой талант, и создает наполненный девственной чистоты шедевр или пытается найти нового покровителя. С последним шансов не было абсолютно никаких — никто из критиков не хотел связываться с полусумасшедшим, развратным революционером, каким бы талантливым он ни был. Все остальные предпочитали таких, как Джон Миллес или, на худой конец, таких, как Уильям Хант, впавший в очередную крайность в попытке очистить свою душу, дабы найти Путь Господень и замолить былые грехи. — Черт… — прошипел Россетти, запуская тонкие длинные пальцы в блестящую черную шевелюру и превращая ее из гладких упругих кудрей в спутанное воронье гнездо, — сукин сын… Джон Рёскин заказал «Благовещение». Охватившая молодого художника тоска, вперемешку с глупой злостью, объяснялась просто — Данте Габриэль Россетти не любил, а правильней сказать, презирал все законы божьи, косвенным или прямым образом намекающие на непорочность. Его свободолюбивая и любвеобильная натура не признавала каких-либо ограничений и табу в плотских утехах, заставляя находиться в постоянном поиске новых ощущений и в бесконечной смене партнеров. Но в этот раз критик, до сей поры терпеливо сносящий распущенность своего подопечного, был непреклонен. Не отрывая взгляда от пустого бокала, неярко поблескивающего гранями в тусклом свете свечей, Данте криво усмехнулся. — Что грустим, мой друг? Крепкая рука сжала его плечо, заставив тихо крякнуть и всем корпусом развернуться к ее обладателю — высокому молодому человеку с косматой неухоженной бородой. Данте вытянул крошку хлеба, уютно устроившуюся среди спутанных рыжеватых волос, и вздохнул. — Привет, Маньяк. Постриги уже бороду… или ты делаешь в ней запасы на «черный» день? Уильям Хант шумно втянул широкими ноздрями воздух — вспышки гнева, обусловленные долгим воздержанием, становились все чаще и неожиданней — и тут же расслабленно откинулся на высокую деревянную спинку дивана. — Черный день от меня далек, как Дева Мария от гулящей девки, ты же знаешь, — ответил он глухим голосом. — Что, продал очередной шедевр? — безучастно поинтересовался Россетти, беря в руки пустой бокал и проводя по его граням тонким изящным пальцем — смертельно хотелось напиться, а денег, как всегда не было. Он медленно выдохнул на поблескивающее стекло и, задумчиво наблюдая за тем, как влага от его дыхания испаряется с чистой поверхности, усмехнулся. Гулящая девка и Дева Мария — Хант, сам не осознавая того, попал прямо в яблочко. Маньяку стало стыдно. Габриэль — единственный из их Братства прерафаэлитов — был демонстративно проигнорирован на последней выставке, и это было совершенно незаслуженно. — Продал, — честно признался художник и осторожно скосил серые глаза на итальянца. — А у тебя как? Рёскин, я слышал, сделал тебе заказ? — Сделал, — пробурчал Россетти и, оставив наконец-то бокал в покое, поднял темные глаза на друга, — «Благовещение». — О! — воскликнул Уильям, — Так это же замечательно! В чем же причина твоей меланхолии? — В чем?! — соболиные брови взлетели вверх и Данте звонко рассмеялся. — Как всегда — в натурщиках, черт их дери! В моделях! — воскликнул он, промолчав об истинной причине. — Тебе нужна модель для образа Марии? — оживился Маньяк. — О, нет, — покачал головой итальянец, — Мария есть. Мисс Розалия — что за идиотское имя — прекрасно подойдет на ее роль: тонкая, изящная, с глазами испуганной лани — сама невинность, пока дело не касается постели, согласилась. Но вот на роль архангела Гавриила, несущего благую весть, у меня нет никого. Понимаешь, Маньяк? Ни-ко-го! Все эти облезлые жеманные котята, обитающие в Академии, я уже не говорю о борделях… — Данте махнул рукой, — порочные ничтожества, а мне нужен чистый ангел… Где его взять? Не в Садах же — там таких нет… — он с отчаяньем посмотрел на друга. — Мне нужен ангел, Маньяк. Ты понимаешь? Хант неопределенно пожал плечами. — Можем обратиться к Фрэду. У него чутье на нужных нам натурщиков, вспомни Лиззи… Россетти болезненно поморщился. Напоминание о прекрасной рыжеволосой шляпнице, отказавшей ему — соблазнителю, не ведающему отказа — позировать, все еще отдавалось слабыми уколами в сердце. — Лиззи не в счет. В итоге все равно не получилось с ней поработать, хоть она и была идеальным вариантом, — возразил Габриэль и усмехнулся. — Фрэд мог бы узнать заранее, что она замужем и не ставить нас в неловкое положение. Так что ему я не доверяю. Не хочу стать участником очередного конфуза. — Прошу прощения… Тихий голос заставил Данте встрепенуться. — О, Фрэд… привет, мой друг. Мы тут… э-э-э… обсуждаем кое-что. — Я слышал. Прошу прощения, — повторил застенчивый журналист — верный друг и последователь Братства. — Тогда ты в курсе, — обезоруживающе улыбнулся Россетти, притягивая его к столу за край фрака, — и я рассчитываю на твою помощь! Фрэд смущенно кашлянул. — Правда? — Ну, конечно! — улыбка итальянца способна была затмить солнце и заставить простить ее обладателю все. Абсолютно все. — Кхм… — журналист бросил вопросительный взгляд на Ханта и, наткнувшись на две непроницаемые льдинки, опустил взгляд. — Вообще-то, да… Думаю, я могу помочь тебе, Габриэль, с поиском натурщика. Посмотри за стойку. — Что? — Россетти непонимающе захлопал длинными черными ресницами. — Ты имеешь в виду мистера Тейлора? — ему с трудом удалось сдержать внутри дикий хохот. — За стойку… — мягко повторил Фрэд и чуть кивнул головой, предлагая художнику все же последовать его совету. Данте взглянул. И обомлел… — Кто это?.. — с трудом ворочая языком от изумления, спросил итальянец, впившись взглядом горящих карих глаз в невысокого подростка. — Не знаю, — пожал плечом журналист, — но этот юноша стоит за стойкой пару месяцев, по-моему. — Как я мог его не заметить? — Данте неосознанно потянулся к шее, чтобы расстегнуть верхнюю пуговицу белоснежной рубахи. Почему-то стало трудно дышать. — Где были мои глаза? — На дне бокала, я полагаю, — усмехнулся Маньяк и, заметив вспыхнувший в карих глазах лихорадочный блеск — блеск, который был ему очень хорошо знаком — быстро добавил: — Однако, Габриэль, ему явно нет и пятнадцати. Ты же не станешь… Он не успел закончить — художник и поэт, бунтарь, красавец и сердцеед сорвался с места, опрокинув чертов пустой бокал, упавший на пол и со звоном расколовшийся на десятки тусклых осколков. — Габриэль!.. Но Данте уже оказался подле стойки, учтиво улыбаясь хозяину заведения. — Добрый вечер, мистер Тейлор. — О, мистер Россетти, — без явного восторга поприветствовал его грузный мужчина. — Как обстоят дела с моим портретом? — Чудесно! Великолепно! Но… в данный момент я слегка занят и не могу его закончить — мистер Рёскин сделал мне срочный заказ, но можете не сомневаться — ваш прекрасный лик останется в веках! — искрясь словно фейерверк, затараторил художник, мимоходом пожимая протянутую потную руку и устремляя горящий взгляд на тихого юношу, замершего в тени хозяина. — Я ищу натурщика, мистер Тейлор. — М-да? Я могу вам чем-то помочь? — Думаю, да! — кивнул Россетти. — Этот юноша… да, вы, молодой человек! Могу я попросить вас приблизиться к свету? Юноша, таящийся за необъятной спиной, вопросительно вскинул брови, взглянув в заплывшие щелочки глаз обернувшегося к нему мистера Тейлора. — Тимоти, иди сюда, — велел хозяин заведения. Юноша повиновался, вступив в свет мерцающих свечей. — Тимоти?.. — взгляд карих глаз мгновенно пробежался по хрупкой фигуре подростка и остановился на лице. — Какое редкое, чудесное имя! И как же оно вам подходит! Вернее, подходит тому невинному образу… — Мистер Россетти, — перебил его хозяин и задвинул покрасневшего юношу обратно за спину, — потрудитесь объяснить, что вы хотите? Тимоти — мой племянник, и я не позволю ему ввязываться в ваши темные и непристойные игры… — Позвольте!.. — Данте вскинул руки. — О каких непристойных играх идет речь?! — Я знаю, о чем говорю, — тихо и вкрадчиво объявил мистер Тейлор. — Господь с вами! — рассмеялся художник. — Мне нужен натурщик для образа архангела Гавриила! Архангела, несущего благую весть — понимаете? А ваш племянник — само воплощение невинности, во всяком случае, внешне. Ах, пожалуйста, позвольте ему попозировать мне! Если, — он вытянул шею, глянув на притаившегося за могучей спиной дяди юношу и улыбнулся, — сам молодой человек тоже не против. — Архангела? — с некоторым сомнением в голосе протянул мистер Тейлор. — Да-да! Сам Рёскин заказал мне написать «Благовещение», и участие в этом проекте — это ли не честь для столь юного создания? Сколько вам лет, молодой человек? Полагаю, около пятнадцати? — Семнадцать… мне семнадцать лет, мистер Россетти, и я не против, — тихо ответил Тимоти, робко косясь на родственника. Данте зажмурился довольным котом, услышав звук его голоса — нежный перелив серебряных колокольчиков. — Семнадцать… — прошептал он и распахнул раскосые глаза, пригвоздив ими вспыхнувшего юношу к месту. — Простите, если невольно оскорбил вас, Тимоти. — Нет, что вы, — потупив взор, ответил юноша и смущенно улыбнулся, обнаруживая на гладких щеках очаровательные ямочки. — Я знаю, что выгляжу совершенным мальчишкой. — И ведешь себя так же, — пробурчал мистер Тейлор, кладя огромную руку на его хрупкое плечо. Юноша вздрогнул, подняв большие голубые глаза на дядю. — Так что же вы мне ответите? Вы согласны позволить своему племяннику поработать со мной над благочестивым заказом мистера Рёскина? — спросил Габриэль, не отрывая взгляда от пылающего лица Тимоти. Мистер Тейлор задумчиво пожевал губу, не убирая руки с плеча юноши, а потом подтолкнул его к художнику. — Мой портрет не будет стоить мне ни пенса, мистер Россетти. — Разумеется, — быстро согласился Данте, протягивая руку Тимоти. — Счастлив познакомиться с вами, молодой человек, и буду еще более счастлив поработать с вами. — Благодарю вас, мистер Россетти, — произнес Тимоти, пожимая тонкие пальцы, — но посмею возразить вам — это я счастлив стать моделью для великого художника. Мистер Тейлор, фыркнув, закатил глаза и вернулся к своим делам, оставив молодых людей наедине и предоставив им возможность все обсудить. — Простите, Тимоти, но я всегда знал, что ваш дядя тот еще скупердяй, — шепотом сообщил художник и подмигнул юноше. — Быстро же он согласился отдать вас в мое распоряжение в обмен на бесплатный портрет. Тимоти тихонько прыснул и покачал головой. — Просто он очень давно о нем мечтал, но да, вы правы — каждый раз ворчал по поводу его стоимости, а тут подвернулась возможность получить его даром. Они негромко рассмеялись, поглядывая на мистера Тейлора, разливающего в огромные кружки темный эль. — Итак, вы обо мне слышали? — спросил Данте, вновь повернувшись к Тимоти, продолжая удерживать его теплую ладонь и облокачиваясь на стойку. Юноша кивнул и осторожно высвободил руку. Художник очаровательно улыбнулся.  — Уверяю, бόльшая часть всего — злые сплетни и домыслы. — Грехи других судить вы так усердно рветесь, начните со своих и до чужих не доберетесь… — процитировал юноша и скромно опустил глаза, в очередной раз залившись ярким румянцем. — О! — итальянец в удивлении приподнял красивую бровь. — А вы весьма умны, молодой человек. Представляется мне, что общение с вами будет весьма приятным. Возможно, хотите присоединиться к нам? — он повел рукой в сторону столика, за которым устроились члены Братства, с любопытством наблюдающие за ними. — Благодарю, мистер Россетти, но вынужден отказаться, — тихо произнес Тимоти, поглядывая на широкую спину мистера Тейлора. — Я помогаю дяде. — Что ж, — улыбнулся Габриэль, — очень жаль. Ну да ладно. Я думаю, что у нас с вами теперь будет достаточно времени для общения и… хм-м… более тесного знакомства. Перегнувшись через стойку, он окинул фигуру подростка оценивающим взглядом и покачал головой. — Вы божественно красивы, Тимоти. Вам говорил кто-нибудь об этом? — тихо произнес он и быстро поднял глаза на лицо будущей модели. — Не понимаю, как я мог быть таким слепцом и не заметить вас раньше? — Габриэль склонил голову набок, покусывая пухлую нижнюю губу. — Могу я попросить вас повернуться? Дело в том, что по замыслу я буду писать вас, простите… — он кашлянул, — так сказать с тыла… Тимоти послушно повернулся к нему спиной. Стройная подтянутая фигура юноши в мерцающем свете свечей выглядела безумно привлекательно. Гибкая спина, округлые, соблазнительно выпирающие под грубой тканью простых штанов ягодицы, мягкое золотое сияние шелковистых кудрей, едва доходящих до длинной шеи и сама шея, выглядывающая из ворота свободной рубахи — все это заставило художника судорожно сглотнуть. — Когда вы сможете приступить к работе со мной? — выдохнул Габриэль. Тимоти повернулся и замер, наткнувшись на горящий взгляд итальянца. Несколько долгих секунд они смотрели друг другу в глаза, затем юноша моргнул, сбрасывая оцепенение, и пожал плечами. — Я свободен каждый день до обеда. — Великолепно! — тряхнул смоляными кудрями Россетти. — Жду вас завтра к десяти утра.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.