ID работы: 3504939

Назад в будущее. Страшная тайна Темного Лорда

Гет
R
Завершён
55
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 25 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Молодой человек в строгом черном костюме остановился у дверей хорошо знакомого дома. Перед тем как позвонить, он без всякой надобности поправил и без того аккуратно причесанные, чуть длинноватые волосы, и привычно нацепил на привлекательное, но какое-то отчужденное бледное лицо исполненную редкостного обаяния улыбку. В ответ на мелодичное позвякивание золотого колокольчика вскоре раздался торопливый топоток маленьких ножек, дверь распахнулась, и на пороге появилось крошечное, почти невесомое от дряхлости существо с огромными глазами. Пергаментная кожа от старости обвисла, и от этого личико маленькой служанки напоминало морду старого печального бассет-хаунда.       — Добро пожаловать, господин Реддл! Мадам Хэпзиба ждет вас! — пропищала домовиха. Едва удостоив ее взглядом глубоких темных глаз, юноша проследовал за ней прямиком в гостиную. По уверенности, с которой он огибал многочисленные шкафчики, золоченые сундуки, статуэтки и монументальные горшки с причудливыми растениями, было видно, что он в этом доме далеко не в первый раз.       Хозяйка, как всегда, ожидала своего гостя, растекшись необъятной, точно грозовая туча, тушей по антикварному креслу, вся обложенная разнокалиберными подушками и подушечками. Молодая была немолода. Ни приглушенный свет, ни огненно-рыжий парик, ни сверкающее до боли в глазах одеяние цвета молодого поросенка, ни толстый слой пудры и румян на лице не могли скрыть, что года мадам Хэпзибы — весьма солидный капитал, как и прочие ее фамильные богатства. Но юного самозваного лорда Волдеморта перезрелые прелести хозяйки нимало не смутили, и он церемонно поцеловал жеманно протянутую ему жирненькую ладошку.       — Я принес вам цветы, — негромко проронил мистер Реддл и с поклоном вручил материализовавшийся из пустоты букет роз заверещавшей от восторга Хэпзибе.       — Ох, балуете вы старуху, Том, — проурчала та, с мощностью хорошего пылесоса втягивая аромат цветов. Смахнув с щедро напудренного носа нежные лепестки, гороподобная волшебница водрузила букет в вазу на ближайшем столике и преисполненным обожания взором впилась в поджарые формы юного Темного Лорда. В этот момент Тому почудилось нечто новое в ее заплывших жиром маленьких глазках. Словно проблеск чего-то незнакомого в изученной им вдоль и поперек жадной старухе. Он даже, преодолев отвращение, вгляделся в нее попристальнее. Но нет, Хэпзиба смотрела на него с примелькавшейся уже улыбкой престарелой кокетки, хлопая жиденькими седыми ресницами:       — Угощайтесь же, Том, я знаю, вам нравятся мои пирожные… Вы совсем осунулись, дорогой мой. Вы совершенно не жалеете себя. Нельзя так много работать.       Волдеморт заставил себя ответить на адресованную ему улыбку, хоть у него аж скулы сводило от презрения к старой кикиморе.       — Мистер Бэрк хотел сделать вам предложение… насчет доспехов гоблинской работы. Он считает, что пятьсот галеонов…       — Ах, Том, не разбивайте мое старое сердце, переходя сразу к сухим цифрам, — Хэпзиба игриво ущипнула мистера Реддла за впалую щеку, отчего тот пошел пятнами. — Я ведь могу подумать, что вы радуете меня своими визитами исключительно ради этих безделушек…       — Я всего лишь бедный служащий, мадам, — опуская глаза, дабы скрыть сверкнувшие в них красные гневные искры, тихо вымолвил Волдеморт. — Мистер Бэрк хотел бы узнать…       — Ах-ах, подумаешь, мистер Бэрк! — хихикнула старуха, и снова Тому показалось, что с ней сегодня определенно что-то не так. — Я могу показать вам такое, Том, чего ваш хваленый мистер Бэрк и во сне не видал! Вы умеете хранить тайны, мой мальчик? Мистер Бэрк не даст мне покоя, если проведает, что я владею этими вещицами, но вы-то способны увидеть в них не только галеоны, но и оценить их истинное… очарование.       — Я буду счастлив увидеть все, что пожелает мне показать мисс Хэпзиба, — Волдеморт склонил голову, продолжая удерживать на лице приятную улыбку и в меру заинтересованное выражение. Одновременно он пытался понять, что же так настораживает его, но это злополучное «что-то» продолжало ускользать от внимания Темного Лорда.       По знаку хозяйки старенькая домовиха, пошатываясь, приковыляла с двумя кожаными шкатулками на голове.       — Думаю, вам это понравится, Том, — протянула толстуха, открывая верхнюю шкатулку. — Желаете взглянуть поближе?       Тут уж багрянец, на миг вспыхнувший в глазах гостя, не удалось укрыть от взора хозяйки, но ее, казалось, это ничуть не обеспокоило. Алчное выражение, исказившее совершенные черты Тома, тоже абсолютно не насторожило Хэпзибу, и она бережно вложила в его изящные длинные пальцы золотую чашу.       — Барсук, — прошептал Волдеморт, легко касаясь гравировки. — Так это…       — Загляните внутрь, мой мальчик, загляните! — аж закудахтала от восторга старуха. Мистер Реддл не без удивления повиновался. И в этот самый миг из чаши взметнулись щупальца и моментально скрутили гостя по рукам и ногам. Тот даже не успел подумать о своей палочке, как уже увидел ее в сухоньких ручках древней эльфицы. И взгляд служанки показался ему необычайно ехидным, хотя этого не могло, просто никак не могло быть — ну какое там ехидство в этих мелких раболепных тварях? Тем не менее домовиха ухмылялась до самых своих морщинистых ушей, помахивая прикарманенной волшебной палочкой.       — Мисс Хэпзиба, что здесь происходит? Если это шутка, то она мне не нравится, — стараясь сохранять хладнокровие даже в такой заведомо невыгодной ситуации, проговорил Волдеморт. Старая толстуха, переваливаясь, выбралась из кучи подушек и приблизилась к нему. Вот теперь-то Том был убежден на все сто процентов — в ее глазках светилось откровенное злорадство. Это было невероятно. Не могла она так его обмануть! Его, с такой легкостью читавшего в любых человеческих душах! Не было в этой старой тетке ни ума, ни тонкости, ни актерского дарования! Только жадность, глупость и желание нравиться красивому, прекрасно воспитанному молодому служащему мистера Бэрка!       — Ну что, Том, пришло время оценить мои подлинные сокровища, — самым гнусным образом подмигнула побледневшему еще больше обычного Темному Лорду Хэпзиба. Когда она вывалила эти самые сокровища из плена тугого корсета, Волдеморт едва не лишился чувств. Коварная же старуха бесцеремонно оседлала спеленутого в аккуратный тугой кокон мистера Реддла, и ребра бедолаги зловеще захрустели.       — Похлеба! — заголосила хозяйка, так придавив сокровищами нос Темного Лорда, что тот чуть не лишился этого атрибута раньше срока. — Открывай вторую шкатулку!       Когда из недр шкатулки показались минималистский кожаный наряд в стиле садо-мазо и плетка-семихвостка, что-то в расколотой душе Волдеморта дрогнуло и обвалилось в пятки. Одним мановением волшебной палочки Хэпзиба облачилась в новое одеяние и, напоминающая больше всего перетянутый веревочками батон ветчины, кокетливо продефилировала перед обомлевшим мистером Реддлом.       — Ты, наверно, хочешь меня изнасиловать, Том? — небрежно поинтересовалась она.       — Н-нет! — в тихом ужасе выдавил из изрядно помятой грудной клетки Темный Лорд.       — А придется! — многообещающе усмехнулась старая волшебница, звонко щелкнув плеткой по голенищу сияющего лакированного сапога, еле сошедшегося на подобной колонне Акрополя лодыжке.       — Как ты относишься к ролевым играм, Том, мой мальчик? Хочешь, ты будешь преподавателем, а я твоей нерадивой студенткой, оставленной после уроков? — плотоядно улыбнулась Хэпзиба, и фантазия Волдеморта о возвращении в Хогвартс и приобщении юных магов к темным искусствам скончалась в тяжелой, но непродолжительной агонии.       — Похлеба, он не хочет заводиться! — капризно надула ярко накрашенные губы толстуха, покуда мистер Реддл, сосредоточив все свои помыслы на палочке, тщетно старался приманить ее обратно. А ведь когда-то в детстве он без всяких палочек мог передвигать предметы!       — Сейчас, мадам Хэпзиба, сейчас! — пропыхтела домовиха. Скосив глаза в сторону, откуда доносился ее писклявый голос, Том увидал плывущие через загроможденную гостиную словно сами по себе весьма странные предметы. Он, изрядно поднаторевший в наитемнейшей магии волшебник, даже предположить не мог, что это за мрачные артефакты.       Когда продолговатый сосуд с тянущейся от него трубкой, которая заканчивалась резиновой грушей, перекочевал к его ширинке, Волдеморт спал с лица. Одним движением палочки Хэпзиба препроводила брюки гостя в угол. Устрашающий агрегат подобрался к печально обвисшему отростку бедного Темного Лорда и, повинуясь энергичным движениям сжатой в кулачке домовихи груши, поглотил без остатка все темное достояние.       — Вакуумная помпа для улучшения эрекции, мой мальчик, — ласково пояснила хозяйка. Мистер Реддл завыл и забился в своих оковах.       — Ай-ай-яй, Томми, смотри, как бы не пришлось посадить твоего непослушного зверя на поводок, — погрозила ему пухлым пальцем Хэпзиба, а домовиха услужливо продемонстрировала и упомянутый поводок с чем-то, определенно напоминающим намордник, усеянный бусинами и шипами. О назначении идущих от него же цепей с какими-то зажимами Волдеморт предпочел даже не размышлять.       — Том, друг мой, да вы же импотент, — разочарованно изрекла старая нимфоманка четверть часа спустя, когда из помпы выпал все такой же скукоженный и сморщенный почище древней Похлебы жезл Того-Кого-Пока-Еще-Можно-Называть. Волдеморт зарычал от ярости, и тут же деловитая эльфиха ввинтила ему в рот кляп с отвратительно воняющим резиной шаром, ловко защелкнув на затылке замочек.       — Ладно, прибегнем к крайним средствам, — вздохнула Хэпзиба и направила палочку на уныло обвисший, точно дохлый червяк, корень жизни мистера Реддла.       — Эректум Моменталус!       В безмолвном ужасе Темный Лорд выпучил покрасневшие уже совершенно не под влиянием раскола души глаза на предательски поднимающегося все выше и выше одноглазого змея.       — Ну, Томми, угостишь меня горячей Авадой Кедаврой из своей волшебной палочки? — игриво ухмыльнулась хозяйка дома, и, встряхнув многочисленными складками, словно шарпей, огрела Волдеморта плеткой по враз заалевшим тощим ягодицам. Подобного унижения ни Том Реддл, ни Тот-Кого-Нельзя-Называть не испытывали никогда.       Дальнейшее происходило для Темного Лорда, как в страшном сне. Когда Хэпзибочка лихо прыгнула на его воскрешенного наизапретнейшим из всех запретных заклятий жеребца, Темный Лорд смог лишь закрыть глаза, дабы не видеть глубины своего позора. Шок от провалившихся в черную бездну обеих сокровищниц генофонда оказался лишь цветочками. Ягодками стало неожиданно близкое знакомство Хэпзибы и ее антикварной карликовой служанки со всеми невообразимыми инструментами для сексуальных пыток.       Неизвестно, что показалось бы Волдеморту длиннее, будь у него возможность сравнивать, — полтора десятка лет без тела или этот мучительный час с телом.       — Пора, мадам! — вдруг пискнула Похлеба, поглядывая на старинные часы на стене, и беспощадные щупальца разжались, выпуская измочаленного Темного Лорда. Брюки вспорхнули и стыдливо приземлились рядом с исполосованными ягодицами. Рука дернулась было к волшебной палочке, но вместо нее наткнулась на то страшное, все еще похотливо вибрирующее приспособление, знакомство с которым Волдеморт хотел бы навсегда забыть. Отдернув трясущиеся пальцы, точно девайс был раскален добела, опозоренный Темный Лорд подтянул сваливающиеся штаны и как ядро вылетел из проклятого дома, успев лишь в последнее мгновение встретиться с необыкновенно ясными голубыми глазами старой развратницы. Никогда прежде он не замечал в ее жировых складках очей такой голубизны, и это тоже было как-то настораживающе и неправильно. А вот в его собственных глазах багряные сполохи угасли раз и навсегда, точно кто-то вытряхнул батарейки.       — И как вы только выдержали это? — с неподдельным уважением проговорила старая домовиха, с рыльца которой уже исчезла добрая половина морщин, а рост увеличился как минимум вдвое с момента ретирады мистера Реддла.       — Это был наш долг, мой мальчик, — устало проговорила мадам Хэпзиба, утирая со лба пот невесть откуда взявшейся длинной седой бородой. — Это был единственный способ остановить его без жертв среди невинных.       — Вы думаете, теперь он не опасен? — с сомнением спросила Похлеба, уже почти сравнявшаяся ростом с хозяйкой. Прищурившись, она пошарила на столике и нащупала очки. – О, вот так гораздо лучше.       — Да, мой мальчик, Темный Лорд обезврежен, я уверен в этом. Это очень древняя магия, Гарри, я как-то упоминал об этом, и имя ей любовь. Для Тома она губительна даже в малых дозах, не говоря уж о той слоновьей, что мы ему прописали... А теперь пора назад в будущее, пока нас не хватились. Впрочем, мы вернемся в полностью измененную реальность, где нет и никогда не было лорда Волдеморта. Маховик времени у тебя, Гарри?       — Да, сэр.       Еще одно мгновение — и гостиная опустела. Только где-то в глубине дома слышались громовые раскаты храпа, которым вторили тоненькие свистящие посапывания, определенно выводимые рыльцем очень-очень старого домового эльфа, погруженного в крепчайший зачарованный сон.       — Где вы были, профессор? — на пороге директорского кабинета путешественники во времени буквально наткнулись на Минерву Макгонагалл. — Все ждут вас на празднике. И вы, Поттер, здесь? К вам родители приехали, мы вас уже по всему замку обыскались.       — Немного заработались, — извиняющимся голосом проговорил Дамблдор, незаметно обтирая липкую руку о мантию. — А где мистер Филч? Мне нужно сдать в стирку… мммм… пару вещей.       — Мистер Филч? — вздернула бровь Минерва. — Мерлин с вами, Альбус, вы и впрямь заработались. Наверно, пора в отпуск. Мистер Филч — министр магии, если вы припомните. "Скоромагия" творит чудеса… Но, увы, не с мистером Волдемортом, не с ним… надо же, говорят, в юности он подавал большие надежды, но пережитое потрясение сделало его безнадежным сквибом. Зато его Нагайна куда лучше миссис Норрис помогает следить за порядком. Отличный он все-таки завхоз, просто ваша находка, Альбус.       — Ммм… да, очень удачная находка, — согласился директор, несколько стесненно поглаживая бороду и отводя в сторону взор совершенно не по-старчески ярких глаз цвета лазури.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.