ID работы: 3522223

"Г" значит гипноз (ЭВШ №4)

Гет
PG-13
Завершён
24
автор
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 26 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Америка, 1999 год…       По большому счету жизнь не баловала Стива Бернсайда. Молодой лоботряс с рыжей шевелюрой и нахальным выражением лица рано остался без родителей, жил в тесной квартирке на окраине города, работал охранником в супермаркете за мизерную зарплату. Однако сам парень вслух не жаловался. Дело в том, что несколько месяцев назад он сидел в секретной тюрьме зловещей корпорации, бегал от зомби, шатался по заиндевевшей лаборатории на Южном Полюсе и чуть не подцепил вирус (последней неприятности он избежал практически чудом). Пережив все это, Стив мог смело считать себя везунчиком.       Был и еще один приятный бонус — во время приключения Бернсайд нежданно-негаданно обрел первую любовь. Клэр Редфилд была практически его ровесницей, но уже успела привыкнуть к нашествиям мертвяков и в трудной ситуации не терялась. Пытавшегося поиграть в благородного рыцаря Стива поначалу жутко раздражала такая самостоятельность девушки. Но время шло, недовольство сменилось интересом, затем — влечением, а потом — чем-то, что уже можно было назвать любовью.       Опасные острова и жуткие лаборатории теперь остались в прошлом. Кое-как разобравшись с бытовыми и финансовыми проблемами, парень принялся налаживать свою личную жизнь. Клэр тоже не возражала против продолжения знакомства. Молодым людям предстояло проверить, могут ли чувства, зародившиеся посреди хаоса, уцелеть в мирное время, и пока у них даже получалось. Стив старательно писал подруге любовные письма, гулял с ней по паркам, водил в кино, дарил цветы, провожал до дома и даже пару раз оставался на чай.       Бернсайд мужественно пережидал букетно-конфетный период, но приходилось ему непросто. Юный и фонтанирующий гормонами организм назойливо призывал перейти на следующую стадию отношений. Масла в огонь подливали и друзья Стива. В свободное время они любили разговаривать о девушках и регулярно хвастались, как за считанные часы раскрутили очередную «цыпочку» и той же ночью затащили ее в койку. Не желая выслушивать насмешки или — и того хуже — советы бывалых товарищей, Бернсайд включался в беседу и на ходу придумывал себе любовные подвиги. Однако быть альфа-самцом только на словах ему порядком надоело.       Другая сложность заключалась в том, что Стиву недостаточно было улечься с Клэр в одну кровать. Еще в старших классах у него появилась своеобразная мечта — из тех, о которых не принято рассказывать в приличном обществе. Выменяв у одноклассников несколько журналов для взрослых, парень жадно рассматривал откровенные фото моделей. Сильнее всего его привлекали те кадры, на которых девушки имитировали БДСМ-игры, позируя в связанном виде.       Если бы юному Бернсайду взбрело в голову обратиться к психоаналитику, тот непременно докопался бы до детских комплексов пациента. Заявил бы, что парню не хватает уверенности в себе, и именно поэтому он изображает отважного героя, втайне мечтая о беспомощных и зависящих от него девушках. Но Стив не видел в своих фантазиях ничего противоестественного и по врачам ходить не собирался. Его пугало другое — серьезный риск спугнуть «добычу». Задав между делом несколько наводящих вопросов, парень пришел к неутешительным выводам: БДСМ не привлекает Клэр. И если Бернсайд открытым текстом сделает ей непристойное предложение… В лучшем случае отношениям придет конец. В худшем девушка пожалуется старшему брату Крису, и конец придет смазливой физиономии Стива.       Но там где не хватает мужской харизмы и дара убеждения, задачу может облегчить хитрость…

***

      Бернсайд мирно отдыхал в компании самых близких товарищей — пива, телевизора и размороженных котлет из супермаркета — когда в его дверь настойчиво позвонили. Давно ждавший этой минуты Стив чуть не опрокинул свой холостяцкий ужин на штаны. Он выскочил из-за стола и побежал открывать, на ходу вытирая руки.       На пороге стоял парень-доставщик чуть постарше Бернсайда. Если у заказчика энергия била через край, то курьер был абсолютно невозмутим и даже неулыбчив, что просто невероятно для американской сферы услуг.       — Вы Стивен Бернсайд? — с какой-то неохотой спросил доставщик.       — Он самый! А это мой заказ?       — Да, — подтвердил курьер, поставив посылку рядом с дверным косяком. — Распишитесь в получении.       От нетерпения у Бернсайда дрожали пальцы, и он намалевал какую-то размашистую закорючку вместо обычной подписи. Парень энергично потряс руку «почти ровеснику», не сразу понял, почему он все еще стоит в дверях и выжидательно смотрит, затем ругнулся и побежал в спальню за кошельком. Стив, не пересчитывая, всучил курьеру несколько крупных банкнот (и таки удостоился улыбки, когда тот прикинул величину чаевых), попрощался с помощью пары быстрых кивков и невразумительного, но довольного угуканья, после чего закрыл за гостем дверь.       Курьер ушел, и Стив остался с посылкой наедине. Разом позабыв про «близких товарищей», оставшихся на кухне, парень с благоговейным трепетом открыл коробку. Внутри его ждала видеокассета, на обложке которой был изображен по-настоящему крутой мужик в гавайской рубашке и шортах. Несомненную крутизну мужика в глазах Стива подчеркивали огромный бассейн на заднем плане и целая толпа сексапильных девушек в купальниках, окруживших своего кумира. Ниже было написано большими белыми буквами: «Уроки очарования Джимми Льюиса. Управляем неприступными девчонками».       «Как раз этого я и хочу!» — в душе ликовал Бернсайд. О феноменальной и универсальной методике господина Льюиса парень узнал от одного болтливого товарища. Изрядно набравшийся в тот вечер друг важничал и просил называть себя «повелителем цыпочек». Хвастун уверял, что заказанный по почте видеокурс изменил его жизнь, и отныне он умеет вить из женщин веревки. После очередной порции пива друг даже заявил, что прямо при жене привел домой любовницу, завалился с ней на кровать и не услышал ни слова упрека в свой адрес. Приврал, скорее всего, но Бернсайд все равно был заинтригован и осторожно разузнал у товарища, где можно раздобыть волшебную кассету. Сначала он, правда, выпрашивал ее «взять посмотреть на несколько дней», но сэкономить не вышло — самодовольный «повелитель цыпочек» всегда был скрягой. Пришлось раскошелиться на собственный экземпляр.       Перетащив поближе к видеомагнитофону остатки ужина, Стив устроился за низким столиком и приготовился смотреть. После недлинной заставки с участием хохочущих девчонок Бернсайд увидел улыбающегося мужика с обложки, сидящего в какой-то студии.       — Приветствую всех своих молодых зрителей! — объявил мужчина. — Вы неуверенны в себе? Теряетесь при виде красивых девушек? Не можете понять, что творится в их прелестных головках? Хотите все это исправить?       — Да-да! Очень хочу! — пылко ответил Стив, дожевывая котлету. Парня не заботило, что он, как дурак, общается с телевизором.       — Сегодня ваш счастливый день! — Мужчина раскинул руки, крутя на пальце шнурок с привязанным к нему прозрачным камнем — возможно, бриллиантом. — Хватит бояться девушек! Меня зовут Джимми Льюис, и благодаря моим советам вы добьетесь от них всего. И даже немного больше, — заговорщически подмигнул он невидимым зрителям.       В кадре замелькали старые фотографии. На них были запечатлены шумные и веселые молодежные тусовки. Красный кружок выделял среди гуляк понурого юношу, который на всех снимках держался в стороне от общей компании.       — Вот таким ваш покорный слуга был десять лет назад, — пояснил Льюис. — Хилый, робкий, замкнутый. Девчонки смотрели на меня, как на пустое место. Их несложно понять — я двух слов связать не мог и чуть не упал в обморок, когда одна ровесница мне улыбнулась. Парни смеялись надо мной — даже на выпускном я был единственным неудачником, оставшимся без пары.       Закончив жалостливую историю, мужчина бодро продолжил:       — И тогда я сказал себе: «Джимми, если ты не можешь изменить себя, измени девочек. Докажи, что ты не рохля!» Выход был найден, друзья! — Льюис сделал паузу для эффектности и выложил свой козырь: — Я изучил всю доступную литературу, посвященную гипнозу, и научился манипулировать женским разумом! Теперь не одна цыпочка не может устоять передо мной.       — Вау! — Бернсайд все больше убеждался, что не прогадал с покупкой.       Дальше скромный гипнотизер принялся подробно рассказывать, как впервые опробовал новые навыки, сколько девиц соблазнил максимально коварным образом и почему решил поведать миру о своей методике. Сообразив, что это надолго, Стив промотал запись вперед — до первого практического занятия.       — Итак, мои молодые друзья! — Льюис теперь стоял рядом с доской, на которой нарисовал мужчину, женщину и свой камень на веревочке. — Гипноз — техника управления сознанием, требующая максимальной концентрации. Убедитесь, что во время сеанса вам не помешают посторонние звуки и запахи. Не говоря уже о посторонних людях, — хихикнул Джимми.       «Это и без тебя понятно! Дальше давай», — поторопил его Стив.       — Основное оружие гипнотизера — голос, — подчеркнул Льюис. — Он должен быть не слишком громким и не слишком тихим, не слишком высоким и не слишком низким. Не спешите, но и не растягивайте слова. Представьте, что ваши слова это одежда, а голова девушки — платяной шкаф. Нельзя бросать вещи внутрь как попало! Аккуратно разложите их по полочкам, чтобы правильно донести каждое ваше пожелание.       Гипнотизер дополнил свою образную речь несколькими стрелочками на доске, соединяющими рот мужчины и голову женщины.       — Правильную манеру речи мы отработаем во время четвертого урока, а пока перейдем к взгляду. Вы должны добиться того, чтобы он стал властным, приковывал внимание с первых секунд, пугал вас самих, когда смотритесь в зеркало! Это очень сложная задача, требующая длительных тренировок! — Тут Льюис, по-видимому, решил утешить приунывших зрителей. — Однако ее можно облегчить. Пусть девушка сконцентрируется не на вашем лице, а на этом специальном маятнике, — показал он прозрачный камень. — Благодаря особой технике огранки и уникальному строению такие маятники своим блеском и покачиванием быстрее вводят подопытную в транс.       — Вот это вещь! — с восхищением произнес Бернсайд, разглядывая извлеченный из коробки маятник, неотличимый от инструмента Льюиса. Кто мог подумать, что в довольно невзрачной стекляшке сокрыта такая мощь?       «Если я всему этому научусь, — в голове парня замелькали лихорадочные мысли, — тогда смогу… Да что угодно смогу! Для меня не будет преград! Ладно, ладно, это все потом! — Бернсайд отсек чересчур смелые мечты. — Начинать все равно надо с Клэр. Ее ждет незабываемая встреча со мной!»

***

      Хотя прохвост Льюис не был похож на именитого профессора, гипноз, как явление, он изучал очень тщательно. В оставшихся уроках видеокурса он подробно разъяснял, чем гипноз отличается от нейролингвистического программирования, какие бывают типы трансового состояния, и как их вызвать, что можно и нельзя говорить гипнотизируемой девушке и т.д. Льюис проделал большую работу, но вот с учеником ему не слишком повезло.       Стиву никогда не хватало терпеливости и усердия. Залпом «проглотив» весь курс за вечер, он половину сложных идей понял неверно, а вторую половину тут же забыл. Вооружившись базовыми знаниями, Бернсайд целое утро убил на то, что болтал маятником перед своим отражением в зеркале. Одновременно с этим Стив страшно зыркал сам на себя и говорил всякие глупости замогильным голосом, словно сидел в глубоком погребе. Пока что у него получалась некая пародия на гипнотизера из дешевого фильма — не более того. Однако самоуверенный парень свято верил — полезнейшие навыки можно отточить только на практике. Этим он и собирался заняться.       Договариваясь о встрече с Клэр, Бернсайд не стал изобретать велосипед. Просто позвонил ей и объявил, что страшно соскучился. Девушка слегка удивилась — они виделись всего три дня назад — но призналась, что у нее нет сегодня неотложных дел. Так что если Стив хочет заглянуть в гости…       Бернсайд, безусловно, хотел и уже через пару часов стучался в дверь подруги. Редфилд проводила парня на кухню и, извиняясь за скудный стол, поставила перед ним чай и тарелку сандвичей. Но нехватка разносолов не смущала Стива. Он увлеченно трескал предложенные угощения, спеша покончить с формальностями.       Клэр тоже налила себе чаю, и они со Стивом начали неспешно беседовать. Вернее, это девушка никуда не спешила. Бернсайд ерзал, отвечал односложно и лихорадочно прикидывал, как бы перевести разговор о моде и кинозвездах на интересующую его тему, не вызвав излишних подозрений. Наконец, он как бы невзначай упомянул о своем друге, который увлекся гипнозом и заразил этим увлечением самого Стива. Причину, из-за которой товарищ интересовался контролем сознания, Бернсайд предпочел не озвучивать.       — Гипноз? — переспросила Клэр, пряча улыбку. — Стив, ну ты даешь!       — Что-то не так? — осторожно поинтересовался парень.       — Да нет. Ты можешь увлекаться чем хочешь. Но гипноз… По-моему, это сплошное шарлатанство!       — Почему? — с вызовом спросил Стив. В душе он ликовал: разговор удалось направить в нужное русло. — Гипнотизеров ведь так много! И не забудь еще цыган!       — Думаю, эти воришки просто как-то отвлекают внимание, а потом пользуются ловкостью рук. Гипнотизер всегда может найти помощника, который прикинется случайным прохожим. Все очень легко объяснить, — усмехнулась Редфилд.       — И обычный человек не может стать гипнотизером? Не может внушить свою волю другому обычному человеку?       — Только не говори, что сам решил поиграться с чужими мозгами! — шутливым тоном сказала девушка, неосознанно подыгрывая приятелю.       — Почему бы и нет? — Бернсайд достал камень на веревочке и пошел в атаку. — Могу хоть сейчас показать тебе, как это работает. Или ты боишься? — с хитрым взглядом уточнил он.       — Ничуть.       Клэр сообразила, что немного увлеклась, и ее скептицизм обижает Бернсайда. Разве не она недавно говорила, что Стив может увлекаться чем угодно? Если вдуматься, в идеях парня нет ровным счетом ничего ужасного. Пусть развлекается.       — ОК, — Бернсайд потер руки. — Устраивайся поудобнее, Клэр — я покажу тебе настоящие чудеса!       Девушка в этом сильно сомневалась, но решила промолчать.       «Если Стиву так хочется поиграть с маятником, почему бы не пойти ему навстречу? Посижу чуток с закрытыми глазами, послушаю его «команды»… Мне нетрудно, а он, наконец, угомонится».       Гипнотизер-неофит Бернсайд выпучил глаза, словно жертва многодневного запора, и заговорил проникновенным голосом (как он себе его представлял):       — Ты слышишь только мой голос… Твои веки тяжелеют… Тебя клонит ко сну… Как только я досчитаю до десяти, ты уснешь! Раз… Два…       Редфилд лениво посматривала на болтающийся перед носом маятник. Спать ей не хотелось совершенно, однако она честно изображала транс.       В это время Бернсайд закончил отсчет и уставился на сидящую с закрытыми глазами девушку. Впереди было самое интересное.       — Ты спишь чутко и слышишь мои приказы. Приказы своего Господина! Ты любишь Господина, хочешь приносить ему радость и удовольствие, мечтаешь выполнять его прихоти. Господин силен и прекрасен! Рядом с ним ты хочешь быть слабой и беззащитной. Хочешь отдать в его руки свое тело и разум… Стать его любимой рабыней…       От возмущения Редфилд едва не вышла из «трансового состояния». Едва услышав рассуждения о приказах и прихотях, она заподозрила, что Стива заносит на поворотах. С любвеобильностью парня еще можно было смириться, но становиться его рабыней Редфилд точно не планировала.       «Ладно, шутник — гипнотизер из тебя аховый! Давай теперь проверим мои актерские способности».       Бернсайд заканчивал свое «кодирование» и объявил, что девушка придет в себя, как только он щелкнет пальцами. Редфилд дождалась этого мига и распахнула глаза, изобразив глуповатое выражение лица.       — Ой! Что со мной… случилось?       — Клэр, — Стив пристально посмотрел на подругу, — ты что-нибудь помнишь?       — Смутно, но… Я люблю вас, Господин! — восторженно воскликнула Редфилд. — Почему я раньше этого не понимала?       Разумеется, Бернсайд не привык сомневаться в своих талантах, но сейчас ему хотелось с задорными криками прыгать до потолка. Все получалось идеально — совсем, как в видеокурсе!       — Господин тоже любит свою рабыню! — плотоядно улыбнулся парень. — Рабыня хочет его порадовать?       — Да!       — Пойдем же в спальню! Жизнь коротка — мы не можем тратить ее на разговоры!       Совесть Бернсайда вяло пискнула, что он слишком уж форсирует события и вообще поступает непорядочно… но Стив уверенно давил сомнения каблуком. Ему понравилось ощущение власти над другим человеком. Да и не так уж он сильно спешил! В первый день можно было обойтись и без веревок.       Упиваясь своим могуществом, парень не сразу заметил, что что-то пошло не так. Редфилд обязана была вприпрыжку помчаться в спальню, однако застыла, как парализованная. Иногда она морщилась и дергалась, словно стул был намазан клеем и не отпускал ее пятую точку.       — Господин хочет секса? — пролепетала Клэр. — Я не могу… Что угодно, но только не это!       — Как это? Почему?       Изумленный Стив уставился на маятник, словно искал у него поддержки. Камень загадочно поблескивал гранями, но, конечно же, помалкивал.       — Простите, Господин, — жалобным тоном продолжила девушка. — Я бы с радостью, но дело в Крисе. Я обещала брату, что до свадьбы не буду заниматься сексом!       «Вот ведь старомодный динозавр! — возмутился про себя Бернсайд. — Весь мир занимается, а он, видите ли, против!»       — Крис ничего не узнает. Господин тебе это обещает!       — Не могу… Не могу! — затрясла головой Клэр. — Вот если бы Господин поговорил с Крисом, как мужчина с мужчиной…       Парень почесал в затылке. Он никак не мог понять, в чем загвоздка: то ли братец запугал Клэр до такой степени, что его наставления отпечатались в подкорке, то ли ему, Стиву, стоит как следует поработать над своим гипнозом. Впрочем, идея девушки ему понравилась.       — Пусть будет так! — торжественно произнес Бернсайд. — Когда я досчитаю до трех, ты очнешься и ничего не будешь помнить!       «Навряд ли я такое забуду», — мысленно возразила Редфилд. Решив играть роль до конца, она «проснулась» по команде «гипнотизера» и стала протирать глаза.       — А… Стив, что это было? У тебя получилось или нет? Я толком не поняла.       — Получилось, но отчасти, — уклончиво ответил Бернсайд. — Есть над чем работать. Ты мне лучше скажи — брат твой сегодня дома?       — Крис? — Клэр притворилась, что удивлена вопросу. — Мы вчера созванивались. Он должен быть у себя. А что?       — Да что-то давно мы не виделись! И у тебя я, пожалуй, засиделся. Не проведать ли мне нашего супергероя?       Уже поглощенный новой идеей Стив быстренько попрощался с девушкой, пообещал позвонить позднее и ушел. Редфилд подошла к окну, проводила взглядом выезжающего со двора Бернсайда и подумала, что у нее никогда еще не было такого странного свидания.

***

      Подержанный «Рено», доставшийся Стиву от отца, мчался по оживленным улицам. Когда-то машина была белой, но парню всегда было лень ее мыть, и цвет авто сменился на нежно-землистый. Зато гонять по городу Бернсайд любил куда больше, чем возиться с ведром и губкой, поэтому вел «Рено» агрессивно, время от времени подрезая какого-нибудь нерасторопного водителя.       — Так, отрепетируем еще разок… — бормотал себе под нос парень. — Повинуйся моей воле, Крис! Отныне Стив — твой самый лучший друг! Он может встречаться с Клэр и оставаться у нее на ночь, когда пожелает! Ты всегда рад заплатить за него в баре! Ты с радостью дашь ему пострелять из своего любимого карабина! А еще… Гм…       Бернсайд задумался, что еще можно выжать из одурманенного брата Клэр, поскольку опасался продешевить. Чем глубже Стив погружался в грезы, тем меньше его волновал окружающий мир. К счастью для парня, в аварию он не попал, но через некоторое время его настиг звук работающей мигалки.       — Водитель серого «Рено», — раздался грозный голос, усиленный громкоговорителем, — прижмитесь к обочине!       Испуганный Бернсайд встрепенулся и сбросил скорость. Его настроение было безнадежно испорчено. Он со вздохом вышел из машины и виновато посмотрел на двоих полицейских, идущих к нему. Один из них был невероятно пузатым — раза в два толще Стива — и потным, второй же выглядел таким усталым и красноглазым, словно провел без сна трое суток и вот-вот заснет прямо на тротуаре.       — Итак, мистер Бернсайд, — позевывая, произнес красноглазый, после того как изучил права Стива, — нарушаем, значит?       — А ты сам не видишь? — резко перебил товарища жирдяй. — Рожа, как у малолетнего наркомана! Надо этого козла по базе пробить — наверняка у него полно приводов!       — Гросс, не начинай! — вздохнул второй коп. — Так вот, мистер Бернсайд, вам известно, что на этом участке установлено ограничение скорости? Не более шестидесяти километров в час.       — Д-да, сэр! — пробормотал парень.       — Несмотря на это, вы разогнались до сотни и могли спровоцировать ДТП. Возможно, с летальным исходом. Куда вы так спешили?       — Да маньяк он! — бушевал Гросс. — Хотел сбить бабку на остановке или протаранить городскую администрацию! Обыщем его тачку, Слак! Спорим, эта тварь прячет взрывчатку в багажнике?       — Сэр, я и не думал…       — Напрасно не думали. Водитель должен нести ответственность за свои поступки, — не переставая читать нотации, флегматичный полицейский принялся выписывать штраф. На гневно сопящего и явно жаждущего крови Гросса он не смотрел — видимо, привык к его выпадам.       Стив в этот момент чуть не плакал от разочарования. Ему не верилось, что он так глупо попался и нажил неприятностей на ровном месте. Теперь придется менять все планы, куда-то тащиться, оплачивать штраф из остатков зарплаты, торчать в очереди… Бернсайду страшно не хотелось всем этим заниматься. Настолько не хотелось, что он решился на безумную выходку.       — Господа, посмотрите, пожалуйста, на этот предмет, — миролюбивым тоном предложил парень, показывая полицейским маятник.       — Зачем? — оторвался от бумажки Слак.       — Драгоценный камень? — прищурил поросячьи глазки толстяк. — Он пытается дать взятку! Сейчас я придушу мелкого говнюка дубинкой!       — Нет-нет! — Бернсайд в спешке начал качать стекляшкой. — Вы не должны на меня злиться! Вы очень хотите меня отпустить! Нам вовсе не нужны проблемы!       Ситуация явно выходила из-под контроля: недоумение на лицах служителей закона постепенно уступило место раздражению, а потом негодованию. Испуганный Стив хаотично болтал маятником и немного переборщил. Амплитуда колебаний выросла настолько, что камень дотянулся до лица жирдяя и больно щелкнул его по носу.       — У-уй! — в ужасе отпрянул парень.       — Нападение на сотрудника полиции при исполнении служебных обязанностей! — В голосе толстого было больше ликования, чем возмущения. — Ну я тебя…       Пытаясь оправдаться, Стив поднял руки. Благодаря этому своевременному движению летящий в лицо кулак не расквасил ему нос, но парень закачался и упал на асфальт. Вставать он теперь просто боялся — осатаневший коп нависал над ним и палил над ухом из пистолета (хорошо, что хоть в воздух). Из-за невыносимого грохота Бернсайд плохо слышал сдобренные матом вопли служителя закона. Разобрал он примерно следующее:       — Попался… Ты у меня… вылизывать будешь! Лежи… и не вставай! Урою…       — Гросс, сбавь обороты, — попросил второй полицейский. — Хочешь, чтобы тебя опять отстранили за чрезмерное применение силы при задержании?       — Но ты ж сам все видел! Дай я ему руку сломаю!       — Нельзя!       — А сапогом по яйцам?       — Не смей!       — Ну хоть шокером в ухо разок! — взмолился жирный. — Будь человеком!       — Я же сказал — нельзя!       — Отстой! — Гросс с трудом выпрямился и выругался. — Хочу обратно в черный квартал — пошмалять в негров!       — Напиши рапорт о переводе. Шеф его наверняка рассмотрит.       «И с радостью избавится от такого конченого дебошира», — добавил про себя Слак.       Бернсайд, свернувшись клубком и закрыв лицо руками, испуганно смотрел на обоих полицейских. Сейчас ему было не до наполеоновских планов. Для начала неплохо было бы уцелеть и избежать телесных повреждений.

***

      — Крис, я тебя очень прошу — выслушай меня до конца! — Клэр смахнула пот со лба — разговор выдался нелегким. — С минуты на минуту к тебе явится Стив. Он будет рассказывать о гипнозе и предложит проверить его на себе. Не спорь и подыгрывай ему! Когда Стив начнет наглеть и что-то требовать, приди в себя и пообещай сломать ему ребра, если он не уймется. Нет, Крис — пообещай, а не сломай! — с нажимом добавила девушка. — Стив — славный малый. В конце концов он просто неудачно пошутил. Да, шутка дебильная — спорить не буду! Припугни его, и он больше так не будет. Обещаешь не перебарщивать?       — Обещаю. До скорого! — хмуро ответил Редфилд и повесил трубку. Иногда его поражал ангельский характер сестры. Крис еще мог понять спасение из Раккуна маленькой и беспомощной девочки и попытки опекать ее в дальнейшем. Но зачем цацкаться с половозрелым оболтусом, который к тому же оказался извращенцем?       В это время Клэр едва успела перевести дух после разговора. Телефон внезапно затрезвонил вновь. Редфилд с некоторым раздражением сняла трубку и услышала робкий голос:       — Клэр? Это… эм… Короче, это я.       — Стив? — удивилась девушка. — Я думала, ты у Криса!       — К нему и ехал, но по пути… Короче, я сейчас в участке. Кажется, копы не на шутку разозлились! Можешь подъехать?       — Зачем тебе я? Чары Господина не срабатывают? — съязвила Редфилд.       — Типа того. Я ж говорю, что копы злые! — Бернсайд понял, что подруга его раскусила, и окончательно приуныл.       — Я бы тебе помогла, но есть пара условий…       — Больше никаких гипнозов и неприличных намеков! — мигом поклялся Стив.       — Очень хорошо. Еще отдашь мне свою стекляшку. Тебе от нее никакого проку, а я стильное украшение сделаю!       Бернсайд еще раз пообещал сделать, что угодно. Попрощавшись с ним, девушка вновь набрала номер брата:       — Алло, Крис. Еще ждешь? Ты будешь смеяться, но планы поменялись! Мы отправляемся на спасательную операцию.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.