ID работы: 3525046

Парень, девушка и собака

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
95
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 415 страниц, 69 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
95 Нравится 313 Отзывы 20 В сборник Скачать

Акт III. Тинувиэль в западне: качча Белерианда. Сцена XIII

Настройки текста

СЦЕНА XIII

Бард: И пышность церемоний не заменит, Ту власть и силу, что исчезла ныне И боле не вернется… (Личный кабинет Наместника – Финдуилас осторожно капает воск, чтобы ее отец мог поставить королевскую печать: это довольно сложно, потому что печать большая и нужно, чтобы она поместилась в отведенное место на странице. Финдуилас дует на воск, смотрит на него и отмахивается от отца, который хочет поставить печать). Финдуилас: Подожди, подожди – сейчас он как расплавленное стекло, твердый на поверхности, а под ней – совсем жидкий. Ты его размажешь, и придется начинать все сначала. (Он улыбается ее официальности, она улыбается в ответ) Вот сейчас. (Ородрет ставит печать). Ородрет: Сколько у меня было помощников – а ты все равно лучше всех. (Финдуилас вскидывает голову в пародийном высокомерии) Финдуилас: Конечно, лучше всех. (с упреком) Но разве обязательно было так на него кричать? Ородрет: (морщится) Обязательно. Предполагалось, что он должен работать. Я еще терпел, когда вдруг его посещало вдохновение, и он бросался рисовать эскизы, но, кроме того, он должен был присматривать за дверью, выполнять мелкие поручения и держать подальше от моего кабинета ненужных посетителей – я поверил ему на слово, что он хотел бы что-то сделать для меня, и если уж я не могу на него положиться, то он должен найти кого-то достаточно ответственного, чтобы тот мог оставить свои занятия на время службы, а потом уже вернуться в свою студию. Скрежещущий Лед, я именно это и делаю. (вздыхает) В любом случае, он еще не сбежал, стало быть, эти крики были небесполезны. Либо так, либо он поджидает меня за дверью, чтобы убить. Финдуилас: (испуганно) Отец! Ородрет: Ну, не думаю, что до этого дойдет. Но, к сожалению, я уверен, что он заслужил этот выговор. Финдуилас: Ну, не знаю… это выглядело так… нецивилизованно. Ородрет: (криво улыбаясь) К сожалению, цивилизованность требует большого труда. А труд этот достаточно непригляден порой. Сколько мучений и пота требуется, чтобы достойно сыграть музыку, или выковать что-нибудь, или – здесь. (качает головой) Я и не думал, что это требует таких трудов. Все… казалось, шло само собой. А теперь… я чувствую себя будто некто, построивший город из песка – никаких кирпичей, только известковый раствор – сухой. Песчинка за песчинкой… я не понимаю, как он это делал. Начинаю думать, что он не шутил, говоря, что сон – трата времени. Финдуилас: (неловко) Не опускай руки, отец, пожалуйста… Он бы не выбрал тебя, если бы думал, что ты не справишься. Ородрет: Выбрал бы и тогда, если бы… альтернатива… была еще хуже. Финдуилас: Но… я знаю, ты думал, что кое-что можно было сделать и получше, а что-то надо сделать, и ты бы с этим справился, если, ну… (он молчит, и она отводит взгляд) То есть… я имею в виду… ты… я всегда думала, что все тебя игнорируют, что ты чувствуешь себя задвинутым в задние ряды, затененным… им… Ородрет: (вздыхая) Затененным?.. Да. Как некто чувствует на себе тень горы или леса, и… не зная ничего иного, не может даже помыслить, что будет, если эта тень исчезнет. А сейчас… (трясет головой, постукивая пальцами по только что подписанному документу) А дипломатические сложности… Честное слово, я даже не подозревал, сколько разных народов живет в одном Нароге, и у каждого – свои идеи о том, как подобает себя вести! Даже в одном селении… И они не… то есть «не доверяют» - это слишком сильно сказано… но они не совсем доверяют моему пониманию, что они имеют в виду или подразумевают, без сложных объяснений – и они правы, как я понял, и это открывает такое широкое поле для ошибок, что я едва могу принять решение из страха, что нарушу чьи-то права. Финдуилас: (хмурясь) А правда, что местные жители даже не понимают, что мы для них сделали? Что они думают, будто мы – причина всех бед Белерианда? Это же смешно, верно? Я имею в виду, что конечно же, это не мы. Ородрет: Кто это сказал? Принцесса Дориата? (Финдуилас кивает) Не могу сказать, что согласен с дориатским видением этой истории во всех подробностях, но подобное утверждение не совсем уж лишено основания и его стоит обдумать. Финдуилас: (кисло) Это означает «да» или «нет»? Ородрет: (коротко искренне улыбаясь) Конечно. (задумчивый взгляд) Ты собираешься пригласить ее на сегодняшний Сбор? Финдуилас: (краснея) Я… нет, не собираюсь… я не думаю, что она захочет туда. Ородрет: (прагматично) Будет странно и неучтиво, если ты ее не пригласишь. Ты ведь пригласила лорда Келебримбора? Финдуилас: Да, но, возможно, он не придет. (пауза) Будет… просто ужасно… если она… Ородрет: Так же ужасно, как не пригласить родственницу и самую старшую из присутствующей знати. Финдуилас: (морщась) Но… Ородрет: Я знаю. Поверь мне, дорогая, знаю. Иногда просто нет хорошего решения. (тишина – Финдуилас рассеянно передвигает вещи на столе, приводя их в порядок). Финдуилас: А ты придешь? Ородрет: Не хотелось бы. Я чувствую угрызения совести, оставляя все это (указывает на кипу бумаг) даже ради обеда с тобой. Будет ли там присутствовать ее высочество или нет. Финдуилас: (с сомнением, немного скептически) Разве тут, и в самом деле, так много работы? Ородрет: Ты даже не представляешь, дитя мое. И даже я не представляю. Но начинаю представлять. Финдуилас: Отец! Ты же не собираешься увильнуть от праздника? Ты обещал! Ородрет: Что? О, нет. Если даже ты простишь мне это испытание твоего терпения, это будет неучтивость по отношению к лордам и неуважение к их работе. Эти бумаги никуда не денутся, а несколько часов, боюсь, роли не сыграют. (встает) Не хватит ли его подогревать, дорогая? (Финдуилас гасит огонь под воском и берет Ородрета под руку; когда они идут к внутренним комнатам:) За обедом расскажешь мне о своей последней музыкальной пьесе; боюсь, я не очень хорошо понял, что ты пыталась достичь, изменяя четвертую часть, как ты рассказывала прошлым летом…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.