ID работы: 3525244

Ещё одно проклятие "Чёрной жемчужины"

Джен
R
Завершён
1796
Размер:
4 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1796 Нравится 32 Отзывы 304 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Ещё пять минут назад жизнь была прекрасна. Солнце светило даже сквозь туманную дымку, всегда окружавшую «Чёрную жемчужину», и в подзорную трубу уже отчётливо была видна корма того корыта, на котором пытались скрыться полоумная парочка: паяц Джек Воробей и чокнутая дочурка Прихлопа Билла. Пяти минут не хватило, чтобы «Жемчужина» настигла бриг Воробья, а Барбосса прикончил ублюдочного кривляку, забрал последнюю монету и снял проклятие с себя и своей команды. Ровный пассат наполнял паруса, командор Барбосса довольно прищурился и велел отдать рифы.* А потом в воздухе что-то затрещало, и на палубу шмякнулось нечто. Оно было рыжим, полногрудым и толстозадым, носило дурацкую вязаную кофту и домотканую юбку и очень походило на кухарку из богатого дома. Правда, до ближайшего богатого дома были сотни миль солёной воды в любую сторону, и Барбосса нахмурился, чуя неладное. — Где мои мальчики? — заорала рыжая кухарка. — Где я? Лестрейндж, куда ты меня закинула, мразь? Барбосса нахмурился ещё сильнее: — Уймись, женщина! Кто ты такая и откуда взялась? — Я Молли, Молли Уизли. Там мои мальчики бьются с Пожирателями смерти, мне нужно немедленно аппарировать в Хогвартс. Прощайте, господа моряки! Она взмахнула полированным прутиком и… Барбосса хмыкнул. Чем бы ни был этот прутик, он не сработал. Кухарка стояла на палубе, и видок у неё был, прямо сказать, дурацкий. Толстуха Молли ещё раз помахала прутиком и внезапно ткнула пальцем в Барбоссу: — Эй, ты! Да, ты, в шляпе! Сними апарационный барьер немедленно! — За борт её, — лениво скомандовал Барбосса. «Жемчужина» почти настигла бриг горе-пирата Джека Воробья, и возиться с бабой стало некогда. Будь командор жив, он бы оприходовал рыжую дуру, но его причиндалы были мертвее мёртвого, а при свете луны исчезали напрочь — костей-то там никаких. Парочка матросов, гадко ухмыляясь, направилась к кухарке. Та наставила на них свой прутик и сказала что-то непонятное. Матросы повалились на палубу и задёргались, а потом страшный удар из ниоткуда обрушился на самого Барбоссу. Когда командор очнулся, была ночь. Светила полная луна, большая часть матросов валялась на палубе вповалку без всяких признаков недожизни, а оставшиеся на ногах, горестно шмыгая остатками носов, торопливо излагали рыжей дьяволице Молли Уизли невесёлую историю проклятого корабля и в доказательство демонстрировали свои жалкие мослы. — Инферналы, значит, — тяжко вздохнула Молли. — Ну что ж, инферналы, раз апарация здесь не работает, придётся вам отвезти меня в Англию. А по дороге я сделаю из вас людей. — Обойдёшься, толстая, — хрипло каркнул злющий Барбосса. Корабль Джека Воробья ушёл, и где теперь его искать, было решительно непонятно. Освобождение от проклятия опять уплыло из-под самого носа командора. — Миссис Уизли, будьте добры, — стальным голосом отчеканила толстуха. Так «Чёрная жемчужина» вляпалась в ещё одно проклятие — рыжая ведьма (а она и впрямь была ведьмой, и командор долго укладывал в своих мёртвых мозгах этот шокирующий факт) взялась за «инферналов» всерьёз. — Что за свинарник! Грязь кругом, и никакого уюта. Ну-ка, мальчики, отмоем этот несчастный кораблик! Мальчики недобро поглядывали на толстуху, но ослушаться не смели: чёртов прутик успел показать себя во всей красе. Боли никто из команды не чувствовал, но обидно бывалому моряку, пусть даже и мёртвому, проиграть в схватке бабе, пусть даже и ведьме. — Это не кораблик, глупая ты кукушка, — пробурчал командор и с ненавистью глянул на миссис Уизли. Кухарка выселила его из капитанской каюты и что-то сделала с дверью, отчего та нипочём не открывалась, а дверная ручка норовила откусить пальцы всякому, кто желал навестить толстуху без приглашения. — Это фрегат. Его имя «Черная жемчужина», — Барбосса заметил скептический взгляд и мстительно добавил: — А раньше, пока не потонул и не всплыл обратно, назывался «Распутная девка». — Это сейчас он распутная девка, а вот приведём кораблик в пристойный вид, так получится жемчужина. Живо, инферналы, за работу! Матросы, недовольно бурча, столпились на шканцах.** Не для того они раз за разом умирали в муках, чтобы драить палубу, но выбора не было — рыжая ведьма уже наставила свой прутик на команду. — А ну, ножи в руки, и пошли скоблить полы! — Это палуба, — кисло сказал командор, постепенно смиряясь с мыслью, что на них обрушилось новое горе: рыжее, горластое и неуязвимое. — Пока, конечно, палуба. А как отмоете эту дрянь, так сразу будет пол, — несносная миссис Уизли энергично потопала ногой по доскам. — Паркетный, поди! У, неряхи! Живо кипятку сюда! Проклятая команда, угрюмо ворча, принялась обдавать кипятком палубу и здоровенными тесаками счищать многолетнюю грязь с досок. Работали мертвяки с ленцой, но без перерывов на пожрать и выпить, так что наутро палуба и впрямь была похожа на зеркальный пол бального зала. — А это что? — возмущённо ахнула толстуха, поднимая свои бесстыжие глаза вверх. — Паруса, — осторожно ответил Барбосса, чуя новую беду. Как в воду глядел. — Сняли живенько эти лохмотья и зашили все прорехи! Матросы взвыли. Миссис Уизли махнула прутиком и искупала особо недовольных в кильватере. Всю следующую неделю команда штопала призрачные паруса — адова работёнка, хоть для живых, хоть для мёртвых. А тем временем миссис Уизли взялась за внешний вид моряков. — Колтуны причеши, — велела она косматому рулевому. — Это дредды. — Бегом! — Да, мэм, — с ненавистью выдохнул тот и тихо добавил: — Сучка! Миссис Уизли взмахнула своей треклятой палкой, и огромный кусок дегтярного мыла принялся хозяйничать во рту у грубияна. Косматый орал и отплёвывался, но рыжая скандалистка была неумолима. — А я вкуса не чувствую, — мстительно вякнул рулевой. — А мне до Мордреда, что ты там чувствуешь, — миссис Уизли подбоченилась. — Лишь бы выглядел прилично. Даже Барбосса подровнял бороду, заштопал камзол и начистил сапоги. А куда деваться-то от ведьмы? Одноглазому Раджетти миссис Уизли велела организовать большую стирку. Тот долго суетился с огромными чанами, а потом уронил в мыльную воду свой глаз и, тихо поскуливая от огорчения, пытался выудить его оттуда. — Акцио, глаз! — скомандовала ведьма, ловко поймала стеклянный шарик, обтёрла его о юбку и вручила опешившему Раджетти. — Знавала я одного такого глазастенького. Не его ли ты сынок будешь? Уж больно глазик у тебя шустрый. Прямо как у папеньки, помогай ему Мерлин. Хотя, папенька твой и сам кому хочешь поможет, даже Мерлину. Эх, как ты тут один-то одинёшенек, сиротинушка? Одноглазый всхлипнул: — Плохо, мэм. Обижают все. Кабы не друг мой Пинтел, и вовсе бы заклевали. Барбосса сплюнул и поклялся сам себе порешить кривого подхалима при первой же возможности. И где этот чёртов Джек Воробей? Как не нужен, так не отцепишься, а сейчас пропал, скотина, пропадом. * * * Джек Воробей не верил своим глазам. Он узнал бы обводы «Чёрной жемчужины» даже в бреду, но, подойдя на шлюпе поближе, начал сомневаться. Да, фрегат — три мачты и высокая корма. Да, чёрный, с чёрными парусами. Да, туманная дымка вокруг. Но непривычная чистота и тишина на палубе заставляли насторожиться. Особенно нервировали паруса, целёхонькие, без единой дыры. Джеку внезапно нестерпимо захотелось вымыть голову и пришить пуговицу к манжету рубахи. — Что за дьявол? — настороженно пробормотал он и осторожно перевалился через борт неузнаваемой «Жемчужины». — Истинно, дьявол, друг мой, — грустно вздохнул командор Барбосса, выступив из густой тени. Джек потянулся к пистолю, но командор вскинул руки вверх и произнёс: — Сам посмотри. Воробей посмотрел и едва не упал за борт от изумления. Его бывшая команда выстроилась в неровную шеренгу и выглядела как на похоронах — чистые шмотки и кислые морды. Но самым ужасным были разноцветные свитера крупной вязки с невнятной монограммой у сердца. Джек сглотнул. Жара в этих широтах стояла круглый год, а в свитере взопрел бы и мертвец. — Что это такое? Кто это вас так? — севшим голосом спросил он и нервно дёрнул себя за косичку на козлиной бородке. — Послушай, Джек, — свистящим шёпотом сказал Барбосса, вперив в своего бывшего капитана безумный взгляд. — Ты должен немедленно разыскать дитя Прихлопа Билла, отправиться на Исла Дэ Муэрте и снять проклятие! Немедленно! И корабль твой, клянусь! — Да, но… — Молю тебя, Джек, — и Барбосса повалился на колени перед ошарашенным Воробьём. — Мы очень, очень хотим умереть! ______________________________ * Отдать рифы — увеличить парусность. ** Шканцы — место для сбора команды на верхней палубе (от грот-мачты до бизань-мачты) или до начала кормовой части (юта).
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.