****
— Тут и тут, — говорит Баки и тычет в схему «Весёлых стартов» пальцем, склонившись над сидящей Наташей. — Как думаешь, Стив, сначала паладина, а потом асассина, или наоборот? У Стива и для паладина, и для асассина есть чёткие имена и фамилии, звания и послужной список, но он не встревает. — Мне кажется, без разницы, — говорит он. — В смысле, что так, что этак это будет, — он долго подбирает слово. — Слишком? — спрашивает Наташа. — Убойно? — одновременно открывает рот Баки и улыбается, переглядываясь с напарницей. — Короче, на вашу совесть, но у меня требование — чтобы никого не калечили. И так сейчас с кадрами не густо. У них цель — припугнуть, вот и пусть припугивают, этого будет достаточно. Зато если кто пройдёт — сразу ко мне на личную беседу. — Приватность? — нехорошо щурится Баки. — Любимчики? — лукаво улыбается Наташа, и её приподнятая в усмешке щёчка как никогда похожа на яблоко. Спелое такое, бархатное. — Так, время, сержант, — вырывается из паутины дружеских подначек Стив, смотрит на часы — пять. Им пора ехать, если они не хотят опоздать. — Сегодня встречаетесь? — спрашивает Наташа у Баки, пока Стив идёт к двери из кабинета. — Да, — тот распрямляется и передёргивает плечами, словно пиджак может сесть на нём ещё лучше. — Хорошо выглядишь. Не дрейфь. — Спасибо, — кивает Баки и идёт за Стивом. — Обязательно расскажи, как пройдут старты. А желательно — видео покажи. Я запасусь попкорном. — Садист, — ласково улыбается Наташа и откидывается в удобном кожаном кресле. Дверь уже закрывается за обоими, но она всё равно говорит вслух, будто выпрашивая у Вселенной: — Удачи тебе.****
Дорога от штаб-квартиры на Манхэттене до Бруклина не так уж и длинна, если вы, конечно, несётесь на байке, прижавшись к широкой спине слетевшего с катушек водителя. Нет, со Стивом всё в порядке, в конце концов, их регулярно обследуют психологи, и, тем не менее, водит он как сумасшедший. Баки только улыбается под шлемом и крепче вцепляется пальцами в скрипящую кожу куртки, приникает плотнее, когда Стив закладывает очередной вираж между ровного потока машин. Им пару раз гудят, несколько раз моргают фарами — но это мелочи по сравнению с чистым удовольствием и адреналином от скорости и при этом фундаментальной уверенности в Стиве. Даже если они разобьются, думает Баки, о, это было бы очень весело, но не страшно. Будут лежать, переломанные, на двух соседних койках, соревноваться, у кого что быстрее зарастает, и кидаться друг в друга орешками, — у стариков на самом деле не так много развлечений. Вообще Баки сейчас всё — не страшно. После такого насыщенного прошлого в одиночестве, сейчас, вместе со Стивом — он улыбается и рад, что под шлемом не видно — вместе с ним ему вообще не страшно. Даже умирать. Они несутся по Бруклинскому мосту, и Баки подавляет жгучее желание поднять щиток — подышать. Какое там подышать, на такой скорости он и вдохнуть бы не смог, даже пиджак предусмотрительно застегнул на все пуговицы. Но желание есть, и он рассматривает через затемнённый пластик из-за спины Стива бликующие воды Ист-ривер сбоку, и пилоны моста мелькают невероятно быстро, создавая напополам с солнечными лучами эффект стробоскопа. А внизу уже виден Бруклин Бридж парк, и Баки чувствует, как внутри, за рёбрами, сжимается — то ли сладко, то ли больно — от какой-то сопричастности к этому району города. И он уже не хочет ехать — хочет идти пешком, улыбаться и счастливо спрашивать, то и дело забираясь на любые возвышения или балансируя на бордюре: «Смотри, смотри, Стив! Ты помнишь? А этого совсем не было тут, надо же, каким всё стало, не узнать». А Стив бы улыбался и блестел зубами, и кивал бы, бессознательно протягивая руку — не свалился бы ты со своих возвышений в порыве экстатического восторга. Но они едут, потому что время, и Баки снова вспоминает, что жутко волнуется. Узнай кто — со стыда бы сгорел. И сердце снова частит, но они уже сворачивают на Атлантик-авеню, а значит, приедут совсем скоро. И тут Баки понимает, что едет с пустыми руками. На красном он стучит в шлем Стива, и тот оборачивается, поднимая щиток. — Останови у цветочного магазина, когда будем поближе, — просит Баки. — Я, кажется, совсем забыл, как надо приходить к женщине, даже если она твоя внучатая племянница. Стив лишь коротко улыбается и кивает, снова выкручивая газ. Они останавливаются за квартал до дома Мелиссы. Она живёт аккурат между Бруклинским парком и Детским музеем в каменных джунглях из невысоких домов. На углу цветочный магазинчик, и Стив припарковывает «харлей» в зоне видимости замеченной над проезжей частью камеры — мало ли что, это же Бруклин. Баки выходит с огромным букетом каких-то цветов, они великолепны — облако нежных оттенков от белого до лилового, соцветия свисают со стеблей как маленькие фонарики, и это прекрасно. — Отличный выбор, — говорит Стив, пока они идут по тротуару, чтобы чем-то раскрасить тишину. Цветы пахнут мягко и сладко, и Баки непривычно и немного деревянно несёт их в полусогнутой руке, боясь испортить. — Ага. — Хорошо выглядишь сегодня, — говорит он снова через минуту где-то, потому что у Баки прорезалась глубокая поперечная морщина между бровями, а тень в ямочке на подбородке стала отчётливее. — Спасибо, — кивает тот, не глядя. До двери в кофейню остаются считанные десятки шагов, Баки идёт всё медленнее и медленнее, и пока он не развернулся, бросив в Стива букетом в качестве отвлекающего манёвра, и не скрылся в ближайшем переулке, Стив останавливается и берёт его за предплечье, насильно тормозя. — Что? — Баки явно не понимает, и Стив чуть сжимает пальцы на рукаве пиджака, надеясь, что это действует успокаивающе. — Выдохни, Бак, — мягко говорит он, цепляясь взглядом намертво. Баки смотрит напряжённо, а потом делает несколько глубоких и медленных вдохов-выдохов. Складка над бровями разглаживается, и тени почти уходят с подбородка. — Волнуешься? — ровно спрашивает Стив, потому что это и ежу понятно. Но ему важно получить ответ. Узнанный враг уже не такой страшный. — Да, — выдыхает Баки и смаргивает, будто он не моргал до этого вечность. — Да, чёрт побери. — Всё будет хорошо, я обещаю, — Стив разжимает хватку, гладит по плечу и похлопывает по лопатке. — Я рядом, ты же знаешь. Баки кивает, и они подходят к стеклянной двери. Колокольчик виновато взвякивает, не оставляя возможности появиться незаметно.****
— Я думаю, это она, — Стив наклоняется ближе, чтобы сказать, и взглядом показывает на столик с одинокой посетительницей. Она сидит прямо, почти что с армейской выправкой, и напряжённо смотрит в окно, грея руки о большую чашку. Волнистые волосы срезаны неровно, но Стив знает — это такая мода. Сбоку длиннее, сзади короче, и открывается хрупкая белая шея. Стив сразу решает — красивая. И отдалённо напоминает Ребекку, если бы Стиву выпала честь видеть, какой она была в свои сорок. Баки не двигается — и смотрит. Смотрит, прилипая, прикипая намертво. Ему нужно осознать — этот человек прожил свою жизнь в его семье, он знал его сестру, он был на похоронах, он… Он сам — его семья. И это так дико, что снова хочется попятиться в самый тёмный и стратегически верный угол. — Пошли, — неумолимо выносит вердикт Стив и тянет его вперёд за железную ладонь в глухой перчатке. Баки остаётся механически переставлять ноги, чтобы не пропахать носом пол. В воздухе пахнет крепко обжаренным кофе. — Миссис Барнс? Добрый вечер, — кивает Стив, когда женщина резко оборачивается на них и встаёт плавным, отточенным движением. — Это вам, — Баки выдавливает изо рта слова и растягивает робкую улыбку, выставляя вперед цветы. — Господи Иисусе, — шепчет женщина, принимая букет и хватаясь ошарашенным взглядом за лицо Баки, кажется, если бы могла — притянула бы за уши, чтобы рассмотреть получше. — Совсем как на фотографиях, — выдыхает она и стекает в мягкое кресло. — Мы присядем? — уточняет Стив, потому что эти затянувшиеся гляделки надо как-то разруливать, и лучший способ — заказать Баки сладкого и самую большую порцию кофе. Обычно это работает. Мелисса кивает, приглашающе показывая на кресла свободной от цветов рукой. А потом вдруг приникает носом к букету, вдыхает и жмурится — Стив едва не давится собственной не туда пошедшей слюной, потому что… Просто потому что. Одна кровь. — Спасибо. Я люблю колокольчики, — говорит она. — Лучший выбор, если на прилавке сплошные розы, герберы и хризантемы. Баки кивает и едва кривит уголки губ в улыбке. Невероятно, но он подумал так же, когда вошёл в цветочный. — Капитан Америка, — Мелисса смотрит в сторону Стива и улыбается чуть более спокойно. — Лучше Стив, и боже, неужели меня заметили? — смеётся он, и Мелиссе ничего не остаётся, как ответить тем же. Она не выглядит на свой возраст. Возможно, дело в красивой широкой улыбке. Или в изящной линии носа, заканчивающейся очаровательным вздёрнутым недоразумением. Или в россыпи крупных неярких веснушек на щеках и по скулам. Вкупе с зеленоватыми глазами и каштановыми волнами волос это почти клинч, как в боксе — и он связан по рукам. Когда она смеётся, в уголках за тёмными ресницами так же щедро расцветают лучики морщин, как и у Баки, и он бы даже влюбился, если бы не… Если бы не что — он предпочитает не додумывать сейчас. Есть дела и поважнее. Баки тоже улыбается. К ним подходит приятная девушка, но узнавание и странный блеск в глазах немного портят первоначальную картину. Сейчас она пойдёт за стойку и растрещит всем вокруг, в твиттере, в фэйсбуке и где-нибудь ещё, что «обоже Капитан Америка у меня перед глазами верите нет люди сейчас я его сфотографирую!!!». Поэтому Стив так любит и ненавидит бейсболки. Но сидеть в бейсболке в кофейне напротив такой женщины было бы верхом неприличия. Он вздыхает и заказывает себе капучино — самую большую кружку. И два наполеона — Баки всегда забывает выбрать десерт. Баки заказывает латте и вопросительно смотрит на Мелиссу — над её кружкой ещё дымится. — Мне можно повторить. И ещё принесите фисташкового мороженого, — отвечает она на невысказанный вопрос и пытается улыбнуться как можно мягче. Стив смотрит на Мелиссу, которая смотрит на Баки. Переводит взгляд на Баки, который смотрит на Мелиссу, и внутри разливается такое невыразимое тепло, что его можно брать и гладить с паром или без, или обогревать помещение — сейчас это запросто. Они какие-то невероятные, одно слово — Барнсы. Барнсы, повторяет он про себя, касаясь нёба на согласных, и улыбается. — Не сердитесь на неё, — говорит Мелисса, прослеживая взглядом осчастливленную заказом от самого Капитана Америка официантку до стойки. Едва дойдя до закутка, девушка достаёт из кармана форменного фартука смартфон. — Её можно понять, не каждый день в кофейню в Бруклине заглядывают символы нации. — Я понимаю, — кивает Стив. — Но привыкнуть не могу всё равно, — он пожимает плечами. — Хорошо, что меня не узнают. Или плохо, даже не знаю, — хмыкает Баки. — Как мне вас… — начинает Мелисса, но её перебивают: — Джеймс. Зовите меня Джеймс. «Не Баки», — почему-то думает Стив, понимая, что это вынужденная временная мера. Словно он оставляет последнюю заслонку, за которую ещё можно спрятаться в случае чего. Чего? Перед Мелиссой хотелось разливаться соловьём, а не прятаться. Он не к месту вспоминает траурную колонну людей и красивый живой венок, который оставил в куче других подобных у серой гранитной плиты Пегги Картер. — Джеймс, — Мелисса улыбается и снова наклоняется к цветам, чтобы понюхать. — Забыла про вазу сказать, — вдруг произносит она, и Баки поднимается неумолимо и идёт к стойке. — Мелисса, — Стив нагибается над столом и смотрит на неё, стараясь говорить негромко. — Вы знаете, для него это всё безумно и дико, надеюсь, вы поймёте его неловкость и не посчитаете чудаком. Он замечательный человек, но ему нужно немного времени, чтобы привыкнуть, хорошо? — О чём шепчетесь? — раздаётся за спиной, а на стол опускается пузатая прозрачная ваза с водой. — И не будет никаких фанатов, я попросил. Стив смотрит на Баки нечитаемо, резко переметнув взгляд. Потому что знает, как иногда тот может просить. Оборачивается — девушка хлопочет за стойкой, готовя их заказ. Живая. Он выдыхает, а когда оборачивается, и Баки, и Мелисса смеются. Под кофе с наполеоном — свежайшим, тающим во рту, украшенным резаной клубникой — они узнают о Мелиссе (пока только о ней) много интересного. Лучшая выпускница курса, пять языков, завербована на службу ВВС США в шифровальный отдел. Прекрасный послужной список, звание сержанта за достижения в штабной работе. Счастливый брак и двое детей. Они оба знали это и без диалога с Мелиссой — по безликим обрывкам из сети. Но вот так, рассказанная вслух, история обретает объём и форму, наполняется эмоциями, запахами, улыбками и слезами, когда Ноэля отправляют в Ирак. Он мог бы отказаться — конечно, так все говорили, но тогда его ждало бы понижение в звании и даже высылка на отдалённую военно-тренировочную базу. Он захотел рискнуть. Что ж, риск — благое дело… — Вы знаете, — говорит Мелисса, — каждая жена солдата знает, что неожиданно может превратиться во вдову, это нормально, и к этому осознанию привыкаешь. Ведь семей военных много, а смертей при исполнении мало, и ты всегда думаешь — ну со мной-то это никогда не случится, а потом — раз, и это происходит, тебе присылают невнятный желтый конверт, приглашают на вручение награды посмертно, но тебе не нужны эти побрякушки, нужен муж, и почему его нельзя вот так вернуть — только не в коробочке, Господи Иисусе, а живого, живого, — она шмыгает и неловко вытирается салфеткой, отворачиваясь к окну. — А потом ты словно стоишь на краю, шагаешь и летишь, летишь вниз, будто с тарзанкой, только никакой тарзанки нет, а ты летишь — и не можешь упасть до дна, потому что дна у этой пропасти нет тоже. Если бы не дети — я не знаю… — Мелисса замолкает, снова промакивает глаза и вдруг смотрит на Баки в упор, как стреляет. — Я очень любила его. Очень. И наши дети — это какая-то благодать Господня, уж не знаю, за что мне. Я вас познакомлю в следующий раз. Баки замечает, что давно держит свою ладонь на сжатом на столе кулаке Мелиссы. И это нормально, он даже не понял, когда взял её за руку. Она прохладная и с острыми костяшками суставов. — Мне очень жаль, что я не нашёл вас раньше, — говорит он виновато и, похлопав по пальцам, отпускает ладонь. — Почему? Почему только сейчас? — вдруг спрашивает Мелисса, и Стив чётко понимает, что разговор заходит в опасное русло. — Простите нас, мы ненадолго, — Стив встаёт и как можно незаметнее тянет Баки за собой в сторону туалетов. Он на самом деле облегчается, а Баки стоит над раковиной и плещет себе в лицо холодной водой. — Она замечательная, — говорит Стив отражению Баки, пока моет руки. — Соглашусь, — кивает тот и вытирается. — Думаю, ей можно рассказать. — Не стоит. — Она военная, с допуском. — Разработчик шифров, работник штаба. Не надо, Баки. Сейчас — не надо. — Файлы ГИДРы давно слили в сеть, что нового она может узнать? — скептически интересуется Баки, опираясь на раковину бёдрами. — В файлах ГИДРы нет ни слова про тебя, — внезапно отвечает Стив. — В смысле? — и растерянность Баки — искренней не придумаешь. — Думаю, материалы по твоему делу обитают у русских или напрямую хранились у Золы в компьютерах. У нынешней ГИДРы на тебя не было ничего толком, всякие бессвязные обрывки. Иначе тебя вряд ли так быстро реабилитировали, Бак, — нехотя завершает Стив и идёт к выходу. — Не говори ей лишнего, ей и так неслабо досталось. Бак не двигается пару мгновений, обдумывая услышанное, а потом идёт следом. — Простите нас, Мелисса. — Может, уже перейдём на ты? Это не слишком? — Я только за, — улыбается Баки. — Джеймс, сколько тебе лет? — спрашивает она, и на лице уже совсем нет следов слёз, а ямочка на подбородке едва заметная и очень изящная. — Прожитых — около двадцати семи. Фактических, — Баки поводит плечами и не договаривает. — Младше меня на десяток и старше почти на век, поразительно, — удивляется Мелисса. — Где мои сигареты? Кажется, мне надо покурить. Они какое-то время улыбаются и говорят о последней статье в Таймс, где Стиву пришлось дать пространное и объёмное интервью ни о чём и обо всём сразу. — И всё же, почему именно сейчас, Джеймс? — спрашивает Мелисса, когда кофе у всех заканчивается, а пустые тарелки сложены одна на одну и сдвинуты на край стола в ожидании официантки. — Чистой воды случайность, — пожимает плечами Баки. — Случайно наткнулся на статью о миротворческой акции в Ливане, пока шерстил интернет. У меня даже мыслей не было раньше поискать хоть кого-то. Словно чувствуешь себя закатившейся оторванной пуговицей и не знаешь, что может быть иначе. Забываешь напрочь, зачем тебе дырки посередине. Мелисса улыбается и кивает. — Мне пора забирать Джона из секции, а Хлою — из сада. Я буду очень рада увидеться с вами ещё раз, только теперь не в кафе, а там, — она показывает куда-то за стекло витрины, и Баки почему-то сразу вычисляет нужные окна на третьем этаже, на них налеплены яркие аппликации, но отсюда не разобрать, что именно. — Спасибо, что согласилась встретиться, Мелисса, — благодарит Стив, а потом просит телефон — и они трое обмениваются номерами. — Звони в любое время по поводу и без, хорошо? — Договорились, — женщина поднимается, благодарно кивая Баки за отодвинутый стул. — Мне было очень приятно познакомиться с легендой семьи Барнс, — говорит она и вдруг естественно обнимает Баки за шею, так, словно знакомы они вечность, и Стив напрягается лишь на секунду. Баки обнимает в ответ мягко, легко-легко прикасаясь к спине под летним платьем левой рукой. — Я тоже очень рад, Мелисса, — отвечает он и улыбается, потому что ему приходится наклоняться, а ей — тянуться, и каштановые кудри щекочут нос.****
— Ну как ты? — Стив ждёт его у открытой двери в свою комнату, а он выходит из ванной — уставший, сонный, почти пьяный. — Нормально, — Баки вытирает лицо и закидывает полотенце на дверь — сохнуть. Привычка, оставшаяся ещё с довоенного Бруклина. Они снова долго гуляли перед сном, шатаясь в сумерках по Центральному парку в приятном молчании, пока Стив не остановился у безлюдной из-за позднего времени детской площадки в виде трехэтажного замка лазилок и лабиринтов. Отсюда прекрасно просматривалась ива на берегу пруда, и Стив улыбнулся: «Давай заберёмся наверх?» «Сломаем нахрен», — скептически ответил Баки, гася вырывающееся «да я об этом каждый раз мечтаю, чёрт возьми». «Не сломаем, они с усиленным запасом прочности делают, я уверен». «Я уже вижу заголовки завтрашних газет», — хмыкнул Баки, заинтересованно разглядывая канатную паутину наверху, а потом скинул пиджак Стиву на руки и плавно, текуче, невесомо подтянулся наверх и исчез в хитросплетениях переходов за считанные секунды. Вокруг клубилась тишина, и Стив чувствовал себя слегка по-идиотски, стоя ночью с чужим пиджаком посреди пустой площадки. Спустя несколько минут, видимо, нарезвившись, Баки объявился откуда-то справа и зашипел: «Пст, Стив. Иди сюда». Тот обернулся на голос и вздохнул. Неторопливо полез наверх по деревянным перекладинам, бережно закинув пиджак на плечо. Там, где сидел Баки — круглая площадка на высоте пары метров над землёй. Видимо, некая дозорная башня для стратегического кругового обстрела. Баки молча лег и уставился вверх. Стив сел рядом, а потом улегся тоже — до них доносились неявные шумы ночной жизни и снующих вдалеке машин, а доски под спиной были ещё тёплые, и это чувствовалось даже сквозь ткань. Стив накрыл их обоих пиджаком. Они смотрели наверх, в тёмное небо. С тёмного неба им в ответ подмигивали россыпи звёзд. — Думаю, я счастлив, — добавляет Баки, и Стив подходит ближе, смотрит на него, берёт за затылок и наклоняет лбом к своему лбу — широкому и гладкому. — Тогда и я счастлив, — говорит Стив, отодвигается, ерошит макушку. Они расходятся по комнатам, но двери не закрывает ни один, ни другой. — Спокойной ночи, — говорит Баки, устроившись поудобнее на своей кровати. — Спокойной, Бак, — отвечает ему Стив из темноты, и Баки улыбается, прежде чем закрыть глаза.