ID работы: 3579070

Он ушел, но обязательно вернется

Слэш
R
Завершён
17
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 3 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
С того ужасного дня прошло уже немало времени. Я встаю с кровати, переодеваюсь и спускаюсь в гостиную. Миссис Хадсон уже принесла завтрак. Как обычно, на двоих. 'Доброе утро, Шерлок', скажу я по привычке и посмотрю на стоящее напротив пустое кресло. - Доброе утро, миссис Хадсон. - Доброе утро, Джон. Какие у вас планы, мальчики? - Мы собирались прогуляться. Мы оба упорно делаем вид, что все хорошо. Это наше общее помешательство. Наша болезнь. Моя страсть... Я встаю с кресла, надеваю пальто и шарф и выхожу на улицу. - Прекрасная погода, не так ли? - спрашиваю я у своего детектива. - Да, действительно. Весна прекрасна, - отвечает мне мягкий бархатный голос. Я резко поворачиваю голову. Рядом со мной стоит он. Человек в черном пальто с высоко поднятым воротником. Он думает, что я не замечу его улыбки. Напрасно. - Надо же. А я давал себе еще пару месяцев на то, чтобы прожить без зрительных и слуховых галлюцинаций, - спокойно отвечаю я. Все те же утонченные черты лица, легкие кудри, изящные движения. Поразительно, как точно мой мозг смог восстановить образ моего милого друга. - Ну что вы, дорогой Ватсон, я вовсе не галлюцинация. Видите - я стою перед вами, абсолютно живой и относительно невредимый. Вы кладете руку мне на плечо и слегка сжимаете. Да, такого вида галлюцинаций мне встречать не приходилось. - Значит, это правда вы? - я не могу поверить в это, - Нет, это чей-то злой розыгрыш. Я отворачиваюсь и спешу скрыться, дабы избавить себя от этой иллюзии, причиняющей столько боли. - Ватсон, постойте, - кричит мне вдогонку человек в черном и нагоняет меня, - Джон! Звук моего имени заставляет меня остановиться. - Вы никогда раньше не называли меня по имени, дорогой... Шерлок. К чему это притворство? Я могу называть вас так, как захочу. Умалишенному запреты неведомы. Вы вопросительно поднимаете бровь, но ничего не отвечаете. - Холмс, я безумно рад вас видеть! Но... - Не здесь, - ваши губы почти касаются моего уха, я чувствую ваше дыхание на своей шее. Ох, Шерлок Холмс, вы меня убиваете! Мы спешим к Бейкер стрит, к нашей квартире 221В. Вы достаете из кармана ключи и открываете дверь. Вы как всегда все предусмотрели! - А здесь все по-старому, - говорите вы, окидывая взглядом наше скромное жилище, - Я совершенно забыл спросить у вас, как поживает Мэри? - Мы... продолжили поиски своих половинок. Но мне это уже ни к чему. Я давно нашел человека, которому готов посвятить всю свою жизнь до последней секунды. - Очень жаль, - вы отворачиваетесь, пытаясь скрыть непрошенную улыбку. Я сажусь напротив вас в кресло. Вы ставите локти на ручки кресла и соединяете кончики изящных длинных пальцев. Вы думаете о чем-то своем, устремив взгляд в стену. Милый Шерлок, если бы вы знали, сколько значите для меня! Но, увы, боюсь, что это невозможно, ведь вы страшитесь любых человеческих чувств и эмоций, затуманивающих ваш прелестный разум. Как бы я хотел узнать, кто привил вам такое отвращение к любви! Я на минуту закрываю глаза, представляя... Нет, нет, нет, Джон, только не сейчас! Ты рискуешь попасть в очень неприятную ситуацию, если, конечно, уже не попал. Я пытаюсь прогнать постыдные фантазии, пока вы ничего не заподозрили. - Ватсон, позвольте узнать, о чем вы подумали, когда увидели меня? Вы направляете взгляд своих пронзительных голубых глаз на меня. Вы хотите узнать, что я подумал? Или, вернее будет спросить, что почувствовал? Хорошо, Шерлок, сперва я, разумеется, испытал недоверие относительно вашего внезапного появления. Вы на самом деле не знаете, какого это - на протяжении нескольких лет думать, что ваш лучший друг (или даже больше, чем друг?) погиб, а потом выяснить, что на самом деле он жив? Я готов был придушить вас вашим собственным шарфом прямо там, на улице, на глазах у многих любопытных зрителей! Видимо, мои мысли отразились на моем лице. - Так я и думал, - вы закрываете глаза и запрокидываете назад голову. - Ш... Холмс, я уже не злюсь на вас, поверьте! Я рад, несказанно рад тому, что вы вернулись! Но где же вы были все это время? Вы молчите несколько секунд, но затем отвечаете, не открывая глаз: - Я жил, где придется. Снимал комнату над одним из баров, некоторое время ютился в одной из ночлежек для бездомных, а то и вовсе на улице. Помните ту старушку, которая частенько прогуливалась с зонтиком по Бейкер стрит? И пьяницу, просившего милостыню у вашего дома? Вы не замечали, что вас всегда подвозил один и тот же кэбмэн? - Получается, что... - я не верю своим ушам, - Боже, Холмс, зачем? Неужели правда? - Не думаю, что вы хотите знать ответ на этот вопрос. На ваших тонких губах появилась печальная улыбка. Вы протягиваете руку к чашке с давно уже остывшим чаем и начинаете размешивать и так полностью растворившийся сахар. - О чем вы думаете, Холмс? Очередная нерешенная загадка? Я бы отдал все на свете, чтобы научиться читать ваши мысли! Я знаю все ваши привычки, все ваши настроения, но с этим мне не доводилось сталкиваться никогда ранее. - И да, и нет, - отвечаете вы, тчательно обдумывая свои слова, - Человек и то, что творится в его сознании, всегда оставались самыми сложными и неразрешимыми загадками во всем мире. - И какая же загадка терзает вас сейчас? - Вы. Я недоуменно раскрываю глаза. Сомневаюсь, что кто-либо из всех когда-либо живших людей на земле может представить себе смущенного Шерлока Холмса. Именно таким вы выглядите, мой милый друг - смущенным, растерянным и таким... беспомощным? Первый раз вы не можете скрыть свои чувства, и это вам очень не нравится. Вы поспешно делаете большой глоток чая, полностью опустошая чашку, и встаете с кресла. - Уже поздно, - бормочете вы еле слышно, - Доброй ночи... Джон. Вы первый раз называете меня по имени без видимой на то причины. И того второй раз за день. Как же я надеюсь, что все это происходит в реальности! Я закрываю глаза. Теперь мне точно никто не может помешать. Как бы я хотел, Шерлок, чтобы все мечты могли стать реальностью... Я чувствую, как что-то мягкое и теплое окутало меня со всех сторон. Я приоткрываю один глаз и вижу, что вы сидите напротив в своем любимом кресле с трубкой во рту. - Спасибо за плед, Шерлок, - тихо говорю я. - О, вы уже проснулись. Я думаю, н... вам стоит переместиться в вашу спальню, ведь спать на кровати намного удобнее, чем на кресле. Всего лишь маленькая оговорка, но способная полностью вывести мой мозг из сонного состояния. - И все же, почему вы постоянно находились неподалеку от Бейкер стрит? - Ватсон, ну неужели не ясно? - вы явно рассердились, вероятно, из-за той небольшой оплошности, - Я находился там, потому что хотел увидеть вас, убедиться, что с вами все в порядке. Я знал, что вы с Мэри расстались, но спросил, чтобы лишний раз услышать нечто приятное для себя. А теперь я думаю, что мне лучше пойти к Майкрофту. Вы чуть ли не вылетаете из комнаты, но мне удается нагнать вас на лестнице. - Холмс, подождите! Шерлок! Я хватаю вас за плечо и разворачиваю лицом к себе. - Вы никогда раньше не называли меня по имени, - несколько удивленно говорите вы. - Обстоятельства вынуждают. И какое срочное дело заставило вас направиться к вашему брату в четвертом часу ночи? - Мне показалось, что будет лучше избавить вас от своего общества. - А это уже мне решать. Я притягиваю вас к себе за галстук и впиваюсь в ваши губы. Они напоминают расплавленный темный шоколад - такой же горячий, такой же сладкий с ненавязчивой горчинкой, и от него так же невозможно оторваться. Я развазываю ваш галстук и бросаю его на пол, обнажая вашу тонкую шею. Я хочу покрыть поцелуями каждый миллиметр вашей кожи. Вы тихо стонете от удовольствия, стараясь не разбудить миссис Хадсон, и расстегиваете пуговицы на моей рубашке. Мы продвигаемся к спальне, оставляя за собой шлейф из одежды. - Ооох, Джон, - вы пытаетесь что-то сказать в перерывах между поцелуями, - Это же... неправильно... - Мне плевать, Мистер Холмс. - Джон, могу ли я... попросить вас называть меня по... по имени? У вас получается очень... особенно. Мы опускаемся на кровать. Одна ваша рука обнимает меня за талию, а вторая зарылась в мои волосы. Мой дорогой Шерлок, любовь не должна причинять боль. У меня будет предостаточно времени, чтобы это доказать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.