ID работы: 3589718

Немного о волонтёрах

Джен
G
Заморожен
1
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Прибытие, однако

Настройки текста
Автобус достиг долгожданного всеми пассажирами места прибытия. Путешествие было долгим, сидения жесткими, а неровность дороги создавала ощущение, будто ты прокатился на американской горке. Четверка русских туристов на задних рядах сочла это за норму. Это ведь Америка. Вот и дороги тут американские. Хотя гор и даже горок нигде не наблюдалось. Но туристы известны своим позитивным настроем на окружающее. Поэтому, шумно вывалившись из рейсового автобуса, маленький отряд студентов начал демонстрировать своё знание английского и нахваливать, на сколько это возможно в данной ситуации, местные дороги. И правда — не каждую дорожную полосу можно назвать аттракционом. Это достойно уважения. Пока туристы, которые на деле были волонтёрами (только они сами об этом давно забыли, но это не так уж и важно, правда?) ждали своего нанимателя (которого еще в автобусе окрестили хозяином постоялого двора. Нет, а что? ролевики встречаются и среди волонтёров) к ним подошли несколько местных жителей. Они ожидали услышать в ответ на вопросы что-то вроде «водка, матрёшка, пирожки», но к всеобщему неудовольствию местного населения, подростки говорили на чистом английском. Чистом ровно до той степени, когда тебя перестают считать диковинкой из-за границы. Приехала группа бедных-голодных студентов около обеда, однако только когда солнце предприняло попытку скрыться от шумной компании за горизонт, до русских дошло, что мистера Пайнса, который должен был их встретить, до сих пор нет. Не то чтобы подростки были на столько рассеяны, или уснули на остановке, блаженствуя от не-соприкосновения мягкого места с жестким сидением. Просто вокруг было столько всего интересного. За время прибывания на новом месте, студенты успели: а) присмотреть дерево для постройки домика на нём; б) пойти в магазин, только на кассе понять, что понятия не имеют куда засунули местные деньги, тем самым чуть не совершив кражу (при виде здоровенного охранника, подошедшего разобраться, у каждого нормального человека сработает инстинкт самосохранения и появится острое желание пробежать стометровку); в) бесцельно побегать по району; г) вернуться к дереву и присмотреть материал для домика; д) надоесть местным жителям своим преступным знанием ломаного английского; и-аж е) предпринят попытку спеть пьяную песню и понять, что без спиртного это не получится. В конце-концов, они обнаружили пропажу встречающего, дружно севшие телефоны, и отсутствие номера мистера Пайнса. Но туристы никогда не унывают. Поэтому четверка решила разбить костёр недалеко от остановки. Парочка полицейских подошла к ним с расспросами, но студенты проявили похвальное незнание английского (как, впрочем и собственного языка, забыв все слова кроме самых известных заграницей) помахали стеклянной бутылкой с прозрачной жидкостью, и предъявили балалайку. Полицейских данное поведение удовлетворило. — Прикинь, это реально сработало — присвистнула девушка с длинной золотистой русской косой (которую, к слову сказать, отращивала специально для поездки). — Да, Алиса, я сама в шоке. Кстати, Лиз, что в этой бутылке? — девушка с дредами, являющая собой воплощение хиппи, опасливо понюхала содержимое сосуда. — Водка, что же ещё. Троица, включая не упомянутую еще Джесс, обернулась на девочку-косички, Лизу. Та закатила глаза и развела руками. — Вода, это, вода. Между прочим, я почти уверена, что местные жители незаметили бы разницу ни в слове, не в эффекте. — Хочешь сказать, вот тот полицейский принялс бы закусывать веточкой ёлки? — Джесс, которая ясное дело сменила имя дабы не выделятся из местных, недоверчиво покачла головой. — Я хочу сказать, что вот тот рыжий детина закусил бы целой елью! — Лиза расхохоталась и поднялась с насиженного места. — Что, хочешь проверит? — Девочка-дреды Натали тоже вскочила, потирая руки. — А то! Лиса-Алиса, Дреды и Косички весело перемигнулись между собой. Джесс тем временем натянула на себя ушанку, захваченную, видимо тоже ради колорита. Ведь Английское имя и Ушанка — это так взрывает мозг. Удобно, когда надо скорчить ничего не понимающую дурочку. А Джесс подозревала, что с этой компанией придется делать так постоянно. — Ребята, вы серьезно? Может, не надо? Вдруг он станет буйным? И вообще, чем вы занимаетесь, приехав в гости в чужую страну? Спаиваете местных… водой? … -Дыа! Дыа! Дыа! Дружное трио голосов разлетелось по лесной части, спугнув ворон, оленя, и подозрительного вида мужчину с черным мешком на голове. Солнце уже почти совсем скрылось за горизонтом. Летние ночи здесь не были такими уж теплыми. Джесс натянула свитер, чтобы не мерзнуть, ушанку — чтобы не видеть и не слышать что происходит у нее за спиной, в подлеске. Взяв веточку она грустно потыкала остывающие угольки. Эти трое опять с ума сходят, а ведь стоило бы подумать о ситуации серьезно. Мистера Пайнса нет, позвонить они ему не могут, доллары они так и не нашли — что, если местную валюту они умудрились потерять? Рубли здесь не примут, даже как диковинку, если следовать логике безбашенных подруг. Пешком до ближайшего аэропорта не добраться, ведь это очень и очень далеко. Может, им всё лето придется провести в качестве бомжей? Или всю жизнь… Тут перед глазами Джесс появились ботинки. Правда, они тут же запрыгали и неистово заматерились, ибо вступили в горячие угли. Отматерившись на нескольких языках, ботинки остановились. У ботинок оказались коленки. А еще остальное тело. И щетинистое лицо. — Джессика О'Хара? — мужчина спросил это как-то слишком по-русски. Джесс кивнула. — Отличное имя себе придумала, молодец. Всегда говорил: приехав в новое место, заведи новое имя. С тобой вроде еще трое должно быть? Долгожданный мистер Пайнс поднялся и начал озираться вокруг. Вдруг его кто-то похлопал по плечу. Обернувшись, Стэн обнаружил три взлахмаченные улыбающиеся физиономии. — Алиса Фокс, Натали Бернстар и… Элиза Бетт? Девочка, тебе следовало придумать имечко по-лучше. Как бы то ни было, давайте все в машину. Меня задержали копы, нарезал круги по всей округе. В конце концов они решили, что неплохо бы поужинать. И почему у них ужин так поздно?! Ворча, Стэн помог затолкать вещи новых работников в багажник. — Давайте-давайте, лезте в машину. Сегодня холодно, а я не собираюсь тратить деньги на лекарства для вас. Как это ни странно, русским студентам такое начало показалось просто замечательным. Чем больше человек ворчит, тем больше мягких чувств скрывает. Когда все расселись, рев включившегося многострадального мотора перекрыл гул свалившегося дерева. Ошарашенный мистер Пайнс выглянул из машины. На лесополосе были повалены несколько елей. Одну из них нещадно обрывал зубами рыжий детина-лесоруб Кордрой. — Пст, ребята, вы все-таки вручили ему бутылку? Ответом Джесс послужили поднятые вверх большие пальцы и довольные ухмылки. Стэн недоуменно посмотрел на этих странных русских. А потом принял пофигистичное выражение. — Даже спрашивать не стану. И красный автомобиль уехал по пыльной дороге, окрашенной последними багряными лучами солнца в сторону Хижины Чудес.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.