ID работы: 359549

Возвращение домой

Джен
PG-13
Завершён
55
автор
soulofrain13 бета
Размер:
131 страница, 33 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 132 Отзывы 13 В сборник Скачать

31. Благодарность лорда Гилдоя

Настройки текста
— Меня зовут Питер Блад, сэр, — представился Блад, слегка поклонившись. — Чрезвычайно рад знакомству с вами, уважаемые господа, но, полагаю, что мне не стоит больше здесь задерживаться, ибо у вас так много более важных дел… Он вылез из юбки, оставшись в штанах и рубашке. И шагнул к двери. Но сэр Фрэнсис преградил ему путь, продолжая подозрительно рассматривать. Блад оглянулся на сэра Генри. Тот криво улыбнулся, увидев вопрос в его глазах. — Боюсь, сударь, вам придется здесь задержаться. Блад тоже улыбнулся, не показывая своего беспокойства. — Да? Что ж, я не против, если вы угостите меня ужином. Сэр. Он услышал, как шумно засопел сэр Фрэнсис, явно пораженный его нахальством. Но, прежде чем тот успел что-либо сказать, раненый англичанин поднял руку, продолжая улыбаться. — Я отдам необходимые распоряжения слугам, мистер Блад. А пока… считайте себя моим гостем. Блад философски пожал плечами. Вот как это теперь называется… Впрочем, надо видеть во всем хорошие стороны. Всё равно ему не стоит сейчас высовываться на улицу. — Ступай же, Фрэнк, — сказал сэр Генри своему спутнику. — Время дорого! — Я должен убедиться, что с вами все в порядке! — возразил сэр Фрэнсис. — Раны милорда неопасны для жизни, — подал голос Блад. — Но ту, что на боку, надо зашивать, иначе она так и будет кровоточить. Раз уж вы не желаете со мной расставаться, милорд, я мог бы ее обработать. — Еще чего! — не выдержал сэр Фрэнсис. — Да кто ты такой, чтобы совать свой нос в эти дела?! — Вы действительно умеете обрабатывать раны, сударь? — сэр Генри посмотрел на него с интересом. Блад кивнул. — Я бакалавр медицины, сэр. Его слова вызвали у милорда смех, который тут же оборвался, потому что это растревожило его раненый бок. — Мой бог, — произнес он наконец, с трудом выпрямившись. — Не могу представить, что мог делать бакалавр медицины в тех трущобах в столь поздний час да еще в женском платье! — Я бы сказал, что собирал цветы, но вы не поверите, — вздохнул Блад, чуть нахмурившись при упоминании о платье. «И весьма сомнительно, что английские лорды часто разгуливают по трущобам Антверпена», — подумал он язвительно, но вслух произносить не стал, подозревая, что это не особо обрадует двух аристократов. — Не морочьте нам голову, милейший! — прикрикнул на него сэр Фрэнсис. — И не тратьте время на другие дурацкие отговорки! Я уверен, что ваше там присутствие далеко не случайность! И на месте милорда, посадил бы вас под арест… — Тут вам придется встать в очередь, — пробормотал Блад. — Отвечайте немедленно, что вы там делали? — рявкнул сэр Фрэнсис, которого слова Блада окончательно вывели из себя. — Хорошо, — Блад выпрямился и посмотрел в глаза сэра Генри. — Отвечу откровенно и даже поклянусь на Библии, если это необходимо… Раненый принялся грызть ногти, не сводя с него насмешливого взгляда. Он улыбался, но в черных глазах таился какой-то неприятный холодок. — Я прятал труп, — сказал Блад. Сэр Фрэнсис поднял взгляд к потолку, а сэр Генри громко рассмеялся и тут же снова застонал от боли в боку. — Вижу, что и эта версия вызывает у вас недоверие, — сказал Блад подчеркнуто смиренно, глядя на побагровевшее лицо сэра Фрэнсиса. — Но она более подходящая для той обстановки. — Ступай, Фрэнк! — снова повторил раненый, прежде чем его приятель раскрыл рот для ответа. — Мистер Блад мог бы убить меня раз сто, но не сделал этого. Думаю, что могу доверить ему свой бедный бок. Тем более, нам не нужна лишняя огласка. — Мы еще поговорим! — угрожающе проворчал сэр Фрэнсис и вышел вон.

***

Блад закончил промывать длинный порез на боку сэра Генри и взял иглу с шелковыми нитками. — Может быть больно, милорд, — предупредил он своего пациента. Сэр Генри сидел, оседлав стул, положив руки на его спинку. Услышав слова доктора, он невесело улыбнулся. — Да мне и так уже больно, сударь, так какая, к черту, разница? Делайте свое дело! Блад пожал плечами и склонился над его боком. Лорд, стиснув зубы, уткнулся лбом в спинку стула и прикрыл глаза…

***

Блада разбудил лакей, осторожно тронув за плечо. — Сэр, милорд требует вас к себе, — сказал он. — Немедленно. Блад протер глаза и некоторое время сонно моргал, пытаясь понять, где он и что происходит. Постепенно события восстанавливались в его памяти. Он в доме лорда Гилдоя, английского дипломата. В гостях. И уже третий день, как торчит здесь, без права покинуть это место. Интересно, что они собираются делать с ним дальше? Лорд уже неоднократно благодарил его за спасение жизни. Теперь бы понять, как именно он собирается выражать свою благодарность… Сэр Фрэнсис вел себя гораздо откровеннее. Блад вспомнил, как тот фыркал и шевелил бровями, когда выяснилось, что Блад совершенно не в курсе, кого именно спас в тот вечер. — Неужели вы поверите этой басне, милорд? — ворчал он, расхаживая вокруг постели, где лежал Гилдой. — Вспомните, как много поставлено на карту… — Т-с-с, Фрэнк! — оборвал его Гилдой, покосившись на Блада. — Возможно доктор скрытничает, но, знаешь, иногда случаются и просто совпадения. — Ну-ну! — иронически покачал головой пожилой аристократ, но больше эту тему не поднимал. По крайней мере, так бурно. Блад встал, оделся и привел себя в порядок. Все эти три дня он жил здесь, пусть и под присмотром, но ни в чем не нуждаясь. Ему выдали свежую одежду, кормили очень вкусно, да и комната, которую ему отвели, тоже была роскошной. «Прямо как на острове Цирцеи», — подумал Блад, расправляя парик. Слуга проводил его к покоям лорда. Еще в коридоре Блад услышал громкий голос сэра Фрэнсиса, который, как обычно, был чем-то недоволен. — …и все же я считаю, что тебе еще надо отлежаться, Генри. Твоя рана… — Пустяковая, даже доктор это подтвердит. Фрэнк, я и так задержался здесь слишком долго. Я должен ехать, и ты это знаешь. Если мое отсутствие продлится слишком долго, возникнут вопросы, на которые затруднительно ответить… — Ради бога, Генри, не ставь себя под удар! Ты же знаешь, что дома еще не улеглась волна казней. Слава богу, письмо осталось у нас. Если они узнают, что и ты приложил руку к… Блад громко постучал в дверь. Голоса мгновенно стихли. — Войдите! — услышал Блад голос лорда Гилдоя. Он шагнул в комнату, почтительно поклонившись. — А, Блад! — громко сказал Гилдой, увидев его. — Наконец-то! — Чем могу служить, милорд? — Блад выжидающе посмотрел на него. — У меня для вас радостная новость, — ответил Гилдой с кривой улыбкой. — Я уезжаю из города, так что ваше пребывание в этом доме можно считать законченным. Блад чуть насторожился, гадая, как понимать его слова. «Не отправят ли меня в ближайший канал этой же ночью?» — подумал он мрачно. — Вы хотите сказать, сэр, что я могу быть свободен? — осторожно переспросил он. Лорд Гилдой кивнул. Сэр Фрэнсис стоял рядом с ним, мрачно покусывая губы. — Я ваш должник, доктор, — продолжил лорд Гилдой, строго посмотрев на своего друга, который опять начал пофыркивать. — И, поскольку вы спасли мне жизнь, я готов отблагодарить вас так, как пожелаете. Сэр Фрэнсис снова фыркнул. Но ничего не сказал. — Ох… — протянул Блад, закусив губу. — Что ж, раз такое дело, сэр, то есть у меня одна просьба. Надеюсь, вы не сочтете ее слишком нахальной…

***

Карета, запряженная четверкой холеных лошадей, заскрипев, притормозила у городских ворот. Блад посмотрел на лорда Гилдоя, сидевшего напротив. Тот зевнул, прикрыв рот рукой. — Дьявол, ненавижу эти тряские дорожные ящики, — пожаловался он доктору. — Вечно меня в них укачивает. Блад еле удерживался от искушения выглянуть наружу из-за занавески, закрывавшей окошко. Но вряд ли это было благоразумно. Особенно в такой момент. Остановка затягивалась. Он услышал быструю испанскую речь, перемежающуюся гортанной фламандской. — Ну, в чем там дело? — недовольно протянул Гилдой, вылезая наружу. Блад же, наоборот, невольно вжался в сиденье, мечтая исчезнуть. Он услышал громкий и резкий голос лорда Гилдоя, который принялся возмущенно что-то говорить по-испански, нависнув над офицером, подошедшим к карете. — Это дипломатическая миссия, вы, осел! Какой, к дьяволу, досмотр?! Да вы хоть соображаете, сударь, что говорите?! Да если ваше начальство узнает… Офицер принялся извиняться и кланяться, пытаясь сослаться на приказ. Но лорд Гилдой даже слышать об этом не хотел. — Ваше начальство обязательно узнает, помните мое слово! — безжалостно заявил он, возвращаясь в карету. — Назовите ваше имя, офицер! Имя и звание! Блад только покачал головой, наблюдая за этой сценой. Еще несколько минут спустя он услышал скрип открывающихся ворот. Кучер взмахнул бичом, и карета тронулась вперед, загрохотав колесами по деревянному настилу…

***

Примерно часа через два они снова остановились. Лорд Гилдой толкнул задремавшего Блада локтем в бок. — Полагаю, сударь, вам лучше сойти здесь, — сказал он тихо. Блад, моргая, выглянул в окно, пытаясь распознать местность. — Если, конечно, вы не передумали, — добавил он с улыбкой. — О, большое спасибо, милорд, — пробормотал Блад, поднимаясь с места. — Но я и так злоупотребил вашим обществом. — Французские войска стоят милях в десяти к югу, — все тем же любезным тоном ответил лорд Гилдой. Блад вздрогнул, вскинув на него глаза. — Так… — сказал он медленно. — Не волнуйтесь, лейтенант, я просто хотел, чтобы вы добрались без проблем. Ведь испанские войска стоят всего в пяти милях севернее. Кажется, у вас склонность ввязываться во всякие… авантюры. В этом мы схожи. Но я все же не настолько беспечен, чтобы не навести о вас справки. — О, милорд! — Блад только покачал головой, все еще пытаясь осмыслить то, что узнал сейчас. — Надеюсь, что мы еще встретимся, лейтенант, — сказал лорд Гилдой, пока лакей открывал дверцу кареты для Блада. — И тогда я смогу сделать для вас что-нибудь действительно стоящее. Но хотелось бы знать, что вы не будете слишком громко распространяться о нашем знакомстве. Блад пообещал, что это останется между ними. Лорд Гилдой ответил ему лукавой улыбкой, а потом приказал кучеру двигаться дальше…

***

6 февраля 1685 года Англия, окрестности Бриджуотера, поместье лорда Гилдоя

Они громко смеялись, сидя у камина с трубками в руках. — О, этот чепчик! — простонал лорд Гилдой, вытирая выступившие на глазах слезы. — Если бы вы только знали, доктор, как я перепугался, когда увидел вас там… с этим кинжалом… и в чепчике! — Ничего, милорд, вы сумели мне отомстить, когда высадили меня из кареты, — ответил Блад, криво улыбнувшись. — Меня аж в холодный пот бросило… — Вы так и не рассказали мне, доктор, как же так получилось…– начал допытываться Гилдой, но доктор перебил его, задав встречный вопрос: — И я до сих пор гадаю, почему вы тогда меня не сдали? Почему вы вообще делаете все это для меня? Они перестали смеяться, уставившись друг на друга. — Хорошо, я скажу, — ответил Гилдой, посерьезнев. — В конце концов, почему нет? Вы спасли мне жизнь, доктор, хотя совершенно не обязаны были это делать. Одно дело — рисковать собой ради друга или родни. И совсем другое — ради какого-то незнакомца. Вы могли тогда спокойно пройти мимо. Но не сделали этого. Вы бросились мне на помощь, рисковали собственной жизнью… О, мистер Блад, такое я не забываю. И считаю, что это достойно вознаграждения. Вот почему. Вы удовлетворены, сэр? Блад хотел ответить, почувствовав неожиданно, что слова лорда тронули его, но тут в гостиную с топотом вошел человек в костюме для верховой езды. — Вот вы где! — протянул он, отряхивая шляпу от снега. — Уф! Еле добрался до этой чертовой дыры! И продрог как собака! — Сэр Фрэнсис? — удивленно сказал лорд Гилдой, узнав гостя. — Я думал, что вы в Лондоне! Боже, неужели Его Величество… — …скончались этой ночью, господа! — хрипло ответил сэр Фрэнсис Ролс, уставившись на них. — Весь Лондон в трауре и скорби… Лорд Гилдой и Блад поднялись со своих мест, обменявшись тревожными взглядами. — … кроме герцога Йоркского, полагаю… — ядовито добавил сэр Фрэнсис, подходя к камину, чтобы погреть руки…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.