ID работы: 362168

Соловей и Роза

Гет
G
Завершён
96
автор
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
96 Нравится 19 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
"- О, она обещала, что будет Танцевать со мной ночь напролет, Если только я ей раздобуду Наутро букет алых роз. Но в саду моем нет ни единой!" Так плакал бедный студент, Сраженный желаньем любимой - "Алых роз в саду моем нет!" И внимал его тайным рыданьям, Сквозь сплетенье дубовых ветвей, Наблюдая за ним с состраданьем, Робкий маленький соловей. "Я постиг все тайны науки, Все сокровища мудрых книг, Но они не спасают от муки, Не утешат меня ни на миг. Лепестков быстро вянущих алость, - Так влюбленный студент продолжал, - Ах, какая ничтожная малость Жизнь мою превращает в кошмар." "Вот поистине верный влюбленный!" - прошептал молодой соловей. - Ночь за ночью пою все о нем я, Пусть его и не знаю совсем. Ночь за ночью, легенду слагая, Ясным звездам пою про него, А теперь наяву страсть пылает В сердце этом незримым огнем! Его кудри темней гиацинтов, Его губы алее тех роз, О которых скорбит он открыто, Не стесняясь пролитых им слез. Его лик от несбыточной страсти Бледен стал, как слоновая кость, И печаль, подчинив своей власти, Положила печать на чело". "Князь дает пышный бал завтра ночью, - Продолжал влюбленный шептать, - И любовь моя будет там точно - До утра не со мной танцевать. Если б розу добыть сумел я, Я б сжимал в объятьях ее. А она бы в блеске веселья На плечо склонилась мое. И рука в руке мы б кружились... Только роз в саду моем нет! И она пройдет, взор не кинув, Убивая душу во мне". "Вот действительно верный влюбленный! - Молодой соловей прошептал. - И любовь его птиц окрыленней, И дороже ему, чем опал. И прекраснее всех изумрудов - Ведь за них любовь не купить! Не отдать за гранатов груды, Жемчугами не оплатить. Не найти на воскресном базаре, И за золото не обменять... Счастье видеть своими глазами Того, кто способен страдать От любви! И всем моим песням Не унять души его боль! Для него суть легенды чудесной Обернулась тяжелой судьбой". "В галерею придут музыканты, - Продолжает несчастный студент, - Заиграют на скрипках и арфах, Каждый славит свой инструмент. И любимая будет кружиться В звуках вальса так дивно легко, Словно редкой, невиданной птицей, Возносясь над плененной толпой, Лишь меня красотой не касаясь... Ведь цветов для нее в саду нет!.." И упал на траву, сотрясаясь От рыданий, влюбленный студент. "Почему он рыдает столь горько?" - Так спросила, мелькая в траве, Ящерка, что, смеясь (но не громко!) Поспевала всегда и везде. "Почему он рыдает?" - спросила, Маргаритка, росинку сморгнув. "Почему?" - в тон цветку удивился Мотылек, что присел отдохнуть. "Он рыдает по розе алой", - прошептал соловей и вздохнул, - "Ничего я глупей не слыхала!!" - Знала ящерка цену всему. Но постигнув цену печали, Что терзала студента всю ночь, Тихо птица в ветвях щебетала, Постигая любовную мощь. И поддавшись тоски веленью, Полетела, но не в небеса, Пронеслась через рощу тенью, Пронеслась тенью сквозь сад. Туда, где цвел на лужайке Прекрасный розовый куст. Соловей к нему будто случайно Подлетел, изливая грусть: "Одари меня розой красной! Не качай в ответ головой! И не будет песни прекрасней, Чем тебе отплачу за нее!" "Мои розы белее пены, Той, что море несет на волнах. И белее снегов неизменных На вершинах в далеких горах! Но, возможно, мой брат подарит Тебе розу в награду одну. Он у солнца часов скучает И давно уж... лети к нему!" Туда, где розы благоухают У солнечных, у часов, Соловей свой полет устремляет И заводит песню вновь. "Одари меня розой красной! Не качай в ответ головой! И не будет песни прекрасней, Чем тебе отплачу за нее!" "Мои розы желтее янтарных Тронов и русалочьих кос. И нарциссов желтей лучезарных На лугу в сиянии рос. Но возможно, мой брат печальный, За песню такой красоты Не поскупится розой алой... Даст тебе то, что хочешь ты! Он растет под окном у студента!" Снова в воздух взмыл соловей И к кусту подлетев незаметно, Ласково коснулся ветвей: "Одари меня розой красной! Не качай в ответ головой! И не будет песни прекрасней, Чем тебе отплачу за нее!" "Мои розы и вправду алы, Словно лапки у голубей, И алей вееров из кораллов, Что таятся в глубинах морей. Но зима мои вены сковала, И бутоны побил мороз, Буря ветви мои поломала... Не рождать мне уж больше роз!" "О, за розу одну все на свете Я, казалось, сейчас бы отдал! Неужели возможности нету?" Молодой соловей прорыдал. "Есть возможность, но слишком ужасна, И рассказывать я не возьмусь! Не терзай меня напрасно" - Отвечал ему розовый куст. -"Об одной лишь тебя умоляю Алой розе, и если есть путь, Чтоб найти ее, - все испытаю, За любое дело возьмусь!" -"Так создай же из лунного света Песню, что еще не слыхала земля. Кровью сердца твоей согрета - Расцветает пусть роза моя. Должен петь ты, все глубже вонзая В грудь один из моих шипов. Кровь твоя, в мои вены втекая, Оживит для цветенья их вновь. И тогда на исходе ночи Твое сердце мой шип пронзит - Разом с песней и жизнью покончи. Кровь твоя мой цветок породит". - "Смерть - великая плата за розу! - Молодой соловей прошептал. - Жизнь всего нам на свете дороже, Я об этом и раньше знал. Как прекрасно в зеленых листьях Славить скромной песней своей Солнце на золотой колеснице И луны жемчужных коней. Вот боярышник благоуханный, Колокольчик заветных долин, Вереск тихий холмов печальных - Все так мило глазам моим. Но превыше жизни и света Лишь великое право любить! И ужели птичье сердце С сердцем юноши можно сравнить?" И поддавшись тоски веленью, Полетел он, но не в небеса. И пронесся сквозь рощу тенью, И пронесся тенью сквозь сад. Снова он на том самом месте, Где оставил студента в слезах. Те слезы еще не исчезли На его прекрасных глазах. "Счастлив будь! - так пропела птица - Счастлив будь, роза будет твоей. Из лунного света родиться, Омытая кровью моей! Все, что я говорю на прощанье: Будь достоин своей любви, Дай великое мне обещанье, Что ей верным останешься ты! Ведь любовь всех законов сильнее И мудрее всех книжных наук, Слаще меда, огня горячее, Изощренней и горше всех мук!" А студент с травы приподнялся, Призадумался, песне не вняв. То, с чем в книгах еще не встречался, Не способен он был понимать. Только дуб понял пенье птицы, Чье гнездо он скрывал средь ветвей. И чей голос так дивно струился, Как весенний хрустальный ручей. "Спой мне песню, дружок, напоследок! - Дуб-старик соловью прошептал. - Знаю, что ты умрешь на рассвете... Одиноким совсем стану я!" Когда песня в ветвях отзвучала, К дому грустно поплелся студент: -"Красоту в песне не отрицаю, только чувства в ней, думаю, нет. Птица эта подобна артистам, Что неискренни и пусты. Жертвы ей принести не случится, Для нее наши чувства сложны. Все заботы о музыке только, Ведь искусство живет для себя! Песня чудная, но лишь поскольку Голос дивный... И жаль, что она Ничего не содержит..." Так мысля Наш влюбленный до дому добрел. И оплакав удел ненавистный, Забылся прерывистым сном. А когда луна озарила черно-синий шатер небес, Птица крылья свои раскрыла, Завела последнюю песнь. И всю долгую ночь раздавался Напев странный в плену тишины. И все ближе и ближе казался Кристалл песней плененной луны. И всю долгую ночь раздавался Покидающий душу напев. И все глубже и глубже вонзался Шип, горячею кровью согрет. Птица пела о том, как, рождаясь, Любовь тайной сплетает сердца, А на ветви уже показались Два трепещущих лепестка. Лепесток к лепестку, песня к песне, Вечной песне о Нем и о Ней... Розы не было в мире прелестней... Но и не было розы бледней. Поступь утра, туман над рекою, Серебро на крыльях зари... Отражение в зеркале розы... Розы тень... «Посильней надави! Посильнее нажми! - содрогаясь, Прошептал птице розовый куст, - День придет, колдовство убивая... Розу я сохранить не берусь!" И нажал он сильнее, и глубже Шип вонзился в горячую плоть... И запел он о юных душах, Страстью нежною слитых в одно. И нежнейший оттенок цвета Лепестки чуть порозовил, Словно бледные щеки невесты Поцелуем жених одарил. Но сильна власть белого цвета! Шип цели своей не достиг. Ведь лишь кровь горящего сердца Алостью лепестки окропит. "Посильнее нажми! - содрогаясь, Прошептал птице розовый куст, - День придет, колдовство убивая... Розу я сохранить не берусь!" И нажал он сильнее и сердца Коснулась вдруг острая боль, И, горящею кровью согрета, Песня жизнь повела за собой. И чем горше боль сердце пронзала, Тем неистовей, гимном любви, Песня маленькой птички звучала - Так умеют петь лишь соловьи. О любви, что сильнее могилы. О любви, коей смерть не страшна. О любви, что исполнена силы, Пробуждает весь мир ото сна. И прекраснее розы рассвета, И алее рубина сердец, Роза самого алого цвета Распустила душистый венец. Дрогнули соловьиные крылья, И подернулись дымкой глаза, И последняя нота скатилась Из сердца, словно слеза. И последнюю вспышку той песни В небесах услыхала луна И замешкалась в дымке рассветной, Тщетно силясь продлить царство сна. Эхо песни пещеры коснулось, Пробуждая от грез пастуха. И камыш над рекой встрепенулся, - По реке к морю весть понеслась О том, как дыханьем морозным Приветствовал новый рассвет Рожденье прекрасной розы, Алее которой нет. "О, взгляни! Моя роза готова!" Но лежал под ожившим кустом Соловей, не ответив ни слова, С сердцем, пронзенным шипом. Спустя время, студент пробудился, Распахнул в полдень створки окна. Несказанно цветку удивился: "Я такой не видал никогда! Вот судьбы бескорыстный подарок! Вот удача!" - он розу сорвал - "Цвет так нежен, так сочен, так ярок!" По латыни цветок он назвал. В предвкушенье желанной награды Он, шляпу надев, побежал Со всех ног к заветному саду, Где профессора домик стоял. И профессора дочка сидела, На катушку мотая шелк, И собачка мохнатая млела, Развалясь у ее стройных ног. "Вот, твое я исполнил желанье! - Так воскликнул влюбленный студент - Выполняй же свое обещанье - В мире розы прекраснее нет. Приколи ее нынче к корсажу: Эта роза, краснее, чем кровь, О любви моей вечной расскажет"... Но нахмурила девушка бровь. "Я боюсь, не идет она к платью! Ведь рубины, краснее, чем кровь, Мне принес камергеров племянник... А они подороже цветов!" "И вот это твоя благодарность?!" - Возмутился несчастный студент. И швырнул он в грязь розы алость, Под колеса тяжелых карет. "Вы грубы! Подите отсюда! Вы всего лишь бедный студент! Для меня вы только причуда - Ни гроша за душой у вас нет". И красавица в дом удалилась, Неприступна и холодна. И влюбленный, вновь впавший в немилость, Возвратился, угрюмый, назад. "Вот любовь! Что за странная штука! Не логична и не точна. Мне гораздо милее наука - Лишь она никогда не скучна. Что любовь? Повинуется мигу. В ней ни фактов, ни истины нет!" И открыв снова пыльную книгу, В чтение погрузился студент.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.