ID работы: 3638779

Переполох

Смешанная
R
Завершён
435
автор
vedma77788 бета
Ruff_Rush бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
89 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
435 Нравится 146 Отзывы 77 В сборник Скачать

глава 4

Настройки текста
      Генри уезжал к леди Валентайн с тяжёлым сердцем: невеста Роберта умудрилась за короткое время настроить против себя всю прислугу, начав с того, что в уничижительном тоне отозвалась о своём брате, служащем камердинером. А после того, как она однажды вечером громогласно начала рассказывать небылицы о своей семье, называя отца дебоширом и пьяницей, а мать забитой и глупой женщиной, уважать её перестал даже последний мальчишка из конюшни, ведь все знали семью Тома Уэста. Видимо девица, называющая себя сейчас Матильдой Стар, давно не общалась со своими родителями и не знала, что они переехали недалеко от Виртен. Старый мистер Уэст был арендатором, выращивая на своих полях хороший урожай, часть которого даже привозил на господскую кухню.       Графиня Виртен не спорила с будущей невесткой, твёрдо решив, что ни дня не останется в замке после свадьбы, и уже присмотрела себе небольшой коттедж в окрестностях соседнего городка. Оставлять на растерзание вульгарной девице любимую тётушку Генри не хотелось, но следовало заняться своим будущим, а кузина твёрдо пообещала оказать ему в этом всякое содействие.       Леди Валентайн с дочерью пробыла в гостях у сестры почти три недели, отправившись домой в конце сентября. Напоследок она получила твёрдое обещание от Генри приехать в середине ноября и остаться на всю зиму. Эмма же тихо прошептала кузену, что выпросила у матери разрешения на приглашение обоих сыновей маркиза Грей. Генри показалось даже, что девушка преследовала и свои цели, судя по незаметным взглядам, бросаемых на старшего из Греев. Для Эммы это была неплохая партия: семья Эндрю достаточно знатная, чтобы взять в жёны наследницу огромного поместья, а у неё самой имелось богатое приданое, чтобы выбирать супруга по душе. Генри только радовался за неё, за время, пока молодые люди гостили в Виртен, он близко сошёлся с Эндрю и считал его умным и образованным человеком. Он даже успел подумать о том, что выбрав в супруги Энтони, может получить в довесок очень приятного родственника. Алекс же таким братом похвастаться не мог, пожалуй, Генри уже почти что сделал свой выбор.       У парадного входа его уже ждал строй прислуги во главе с дворецким и экономкой, а из дверей величаво выплывала леди Валентайн с дочерью. Генри поцеловал руку тётушке и с удовольствием поздоровался с кузиной. Эмма даже немного расцвела с последней встречи, видимо, влюблённость в Эндрю Грея сделала своё дело. — Добро пожаловать в Гастинг-холл, — чуть свысока глянула на него леди Валентайн. — Рад видеть вас в добром здравии, миледи.       Комната, выделенная ему, была большой, светлой и располагалась недалеко от господских, это говорило о том, что хозяйка дома, несмотря на очень скромные доходы Генри, считает его своим близким родственником. Как оказалось, братья Грей уже прибыли и их разместили далеко отсюда, в гостевом крыле, сразу указав на их статус в этом доме, видимо леди Валентайн была не очень довольна выбором дочери.       Леди была рыхлой особой. Родив единственную дочь, будучи уже немолодой, она окончательно подорвала этим своё здоровье и большую часть времени проводила лёжа на диване. Мягкие подушки под боками, мохнатая собачка, вечно сопящая рядом, сладости на столике, стоит только протянуть руку, и преданная компаньонка, охраняющая госпожу, словно Цербер Врата Ада. Гости заглядывали к хозяйке на пару минут, справлялись о здоровье и уходили в сторону к леди Эмме.       Генри, отдохнув после утомительной дороги, спустился вниз незадолго до обеда. В Гобеленовой гостиной на диване полулежала хозяйка дома, гладила собачку и внимательно следила за дочерью и остальными гостями. Эмма сидела за столом с каким-то рукоделием и делала вид, что занята, на самом деле внимательно слушая Эндрю. Его младший брат в этот момент присел за рояль, наигрывая одной рукой какую-то простенькую мелодию. — Вас обучали музыке, друг мой? — спросила его леди Валентайн. — Немного, миледи. Батюшка приглашал учителя, но тот оказался бездарным преподавателем, да к тому же соблазнил одну из горничных. Их застали вместе в очень пикантной ситуации, — пояснил Энтони. — Надеюсь, его наказали? — Да, батюшка настоял на женитьбе, но учителю от дома отказал, а другого приглашать уже не стал. Так что моё мастерство оставляет желать лучшего. — А дома у вас есть инструмент? — продолжала бесцеремонные расспросы леди Валентайн. — Есть, миледи. А ещё у меня есть три сестры и брат. Так, что нечасто мне удаётся получить к нему доступ. — В гостевом крыле стоит ещё один рояль, вы вполне можете заниматься там. И никому не помешаете. — Благодарю, миледи. — А читать вы любите? — никак не могла угомониться леди Валентайн. — Очень! У батюшки неплохая библиотека, я прочитал её большую часть. — Романы? — Всё подряд. Больше всего я люблю читать о путешествиях, — спокойно отвечал Энтони, словно его не задевала бесцеремонность хозяйки дома.       В отличие от него, старший брат уже хмурился, но не осмеливался прервать неприятный разговор. Помогла им Эмма, громко попросив Энтони сыграть что-нибудь весёлое. — Что именно, леди Эмма? — Какую-нибудь польку, я хочу немного потанцевать. Вы же составите мне компанию, сэр Эндрю?       Генри смотрел на то, как старательно нажимает на клавиши Энтони и думал о том, что хоть тому и не хватает мастерства, то уж старательности не занимать. Не самая плохая черта характера для супруга. Эндрю танцевал напротив леди Эммы, пытаясь не замечать холодных взглядов леди Валентайн, для него стать супругом и будущим лордом было бы большой удачей, а то, что у девушки хрупкое телосложение и болезненный вид, дело десятое, главное, чтобы она наследника родила, а там можно и любовника завести, под видом компаньона, если с супругой не получится наладить добрых отношений. — Вы неплохо играете, — Генри улыбнулся юноше, как раз закончившему очередную мелодию. — Гораздо хуже, чем хотел бы, — откликнулся тот. — А вы умеете? — Нет, тётя Алисия отдавала предпочтение более традиционному обучению. Зато я люблю слушать. И читать. И тоже о путешествиях. — А вы читали последнюю книгу сэра Джекоба? Он описывал приключения друзей в Новом Свете. Граф Лурье и виконт Пак отправились исследовать новые земли и попали в плен к жестоким туземцам. Очень интересный роман. — Нет, но поверю вам на слово. Как называется? — «В джунглях Амадей», я купил его в книжной лавке в Годвинсоне, когда батюшка возил меня с братом на прошлогодний осенний бал. Мы тогда провели всю зиму в городе. — Для вас это был первый выход в свет? — спросил Генри. — Да, бал дебютантов, — улыбнулся Энтони, вспоминая, как он боялся заходить в огромный зал полный незнакомых людей.       Юноша не очень любил большое скопление народа, будучи довольно робким по натуре. Быть может, получи он исключительно мужское воспитание, эта черта характера была бы преодолена, но Энтони был четвёртым ребёнком в семье, у маркиза Грея к тому времени уже родился не только наследник, но ещё и сын с дочерью. Появление ещё одного мальчика, а затем и двух дочерей–двойняшек разочаровало главу семьи и он сразу заявил, что младший сын будет отдан замуж, а, следовательно, и воспитание у него будет соответствующим. Вот так и учили Энтони музыке, вышиванию и ведению домашнего хозяйства.       Вечер несмотря ни на что прошёл приятно и спокойно. Леди Валентайн после ужина удалилась в свою комнату, оставив хозяйкой дома свою дочь. Однако не забыв при этом настоятельно попросить Генри не оставлять наедине Эндрю Грея и Эмму, подозревая гувернантку дочери в поощрении романтических чувств подопечной. — Не стоит торопить события. Он неплохая партия для моей девочки, но вдруг подвернётся кто-нибудь лучше?       Генри мог бы поспорить, но тоже считал, что Эмме следует подождать с заключением помолвки. Тем более, что сам уже почти решил просить Энтони стать его супругом. Но жизнь неожиданно внесла свои коррективы. Вечером Том, помогая ему раздеться, неожиданно сказал, что очень недоволен желанием сестры стать новой графиней Виртен. — А что мы можем сделать? — спросил Генри. — Роберт упрям, а она вполне красива. — Я могу узнать что-нибудь о ней, — предложил Том. — Что? Тётя уже нанимала детективов, обычная жизнь опереточной актрисы. Всего в меру. — И всё же, я могу узнать то, что не получится даже у самых ушлых детективов, милорд. — Тебе что-то известно, Том? — Пока нет, милорд, — ответил камердинер, — но Мэри сбежала из дома с коммивояжером, когда ей было шестнадцать. А Матильда Стар появилась только через пять лет. — А что она делала все эти годы? — Не знаю, милорд. Но могу узнать. — Зачем это тебе, Том? Ведь когда твоя сестра станет новой графиней Виртен, твоё положение может измениться. — Нет, милорд. Это неправильно, её место не там. Она обычная деревенская девчонка, обманом пробравшаяся в высший свет. Мы ей не нужны. Мы уже давно похоронили глупую Мэри Уэст. — Однако ты узнал в блестящей актрисе свою сестру. — Да, милорд. Случайно. Я был на представлении в театре. — Вот как? И сияние рампы не застило тебе глаза? — усмехнулся Генри. — Я видел её после представления, тогда и узнал. Удивился, конечно, решил проверить. И убедился, что это именно Мэри. Только нет больше милой девочки, которую я качал на коленях. — Мне жаль, что так всё получилось, Том. — Мы слишком баловали Мэри, милорд.       Утро следующего дня было дождливым и Генри порадовался, что приехал накануне. Представив, как трясся бы сейчас по дорогам, наматывая на колеса мокрую грязь, мёрз в экипаже, мечтая о кружке горячего чая; он с особым удовольствием устроился у горячего камина с книгой в руках. Запланированная с вечера прогулка по парку была перенесена на более благоприятную погоду, леди Валентайн весь день жаловалась на мигрень, а молодёжь играла в лото.       Между делом Генри выяснил, что Энтони не очень азартный человек, играл он спокойно, не слишком радовался, выигрывая, но и не впадал в отчаяние от проигрыша. С ним, как оказалось, приятно провести время у камина, беседуя о разных вещах, и всё больше Генри склонялся к тому, чтобы просить его руки. Но сам юноша никак не поощрял ухаживания лорда Олбрайта, уклоняясь от разговора наедине. Генри уже подумывал просить помощи у кузины, пока однажды он не стал свидетелем очень странного события.       Это произошло спустя неделю после приезда, когда гости, пользуясь хорошей погодой, собрались прогуляться по парку. Даже Эмма, забыв о слабом здоровье, решила пройтись с ними до деревни, купить новые ленты в лавке, как она сказала. Небольшой мороз прихватил землю и идти по дорожкам было легко, без риска провалиться в холодную осенью жижу. Но погода в это время года коварная штука и, когда они преодолели уже большую часть, небо потемнело и на нём появились тяжёлые серые тучи. Под ногами хрустел тонкий лёд, с деревьев осыпались последние листья, подул холодный ветер и молодые люди поспешили дойти до деревни, чтобы переждать при необходимости непогоду. Так и случилось: едва они дошли до крайних домов, как с неба посыпалась мелкая снежная крупа. — Давайте зайдём в гостиницу, — предложила Эмма. — Конечно, и как можно скорее, — поддержал её Эндрю.       В гостинце, на первом этаже, располагалась небольшая чайная, в это время дня почти пустая. Время, однако, приближалось к обеду и молодые люди заказали для себя горячий суп и отбивные с картофелем. В разгар трапезы Генри вдруг заметил, как напряжённо ведёт себя Энтони, причем, это случилось не сразу. Юноша, не поднимая глаз, рассеяно водил вилкой по тарелке, и Генри осторожно осмотрелся, желая узнать, что его так напугало. Почти сразу лорд Олбрайт заметил крепкого мужчину, хорошо одетого, с красным обветренным лицом, не сводившего пристального взгляда с Энтони. Хуже всего было то, что и Эндрю, похоже, узнал мужчину и теперь бросал в его сторону грозные взгляды. Как бы то ни было, он явно собирался защищать если не самого брата, то хотя бы его доброе имя.       Ухудшившаяся погода заставила леди Валентайн прислать за дочерью и гостями коляску и к тому времени, когда они добрались до поместья, уже почти стемнело. Генри переодевался перед ужином и вспоминал, какой беззащитно–отчаянный взгляд был у Энтони, когда они покидали гостиницу и как внимательно смотрел ему вслед незнакомец.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.