* * *
Знаете, я истинно русский человек. Русский-русский. У меня даже прапрапра все русские, без всяких иных примесей. И, быть может, именно поэтому я не понимаю американского юмора. Честно – вот вообще не понимаю, даже самой малейшей капельки. Он для меня слишком… американский. Да и юмором-то это можно назвать с очень большой натяжкой. Я, конечно, ничего не имею против: первое апреля и все такое – радость, смех, день дураков. Но… Блин, как объяснить то, что меня поселили в огромный номер с двумя комнатами, посреди одной из которых стоит двуспальная кровать, застеленная розовым бельем, вокруг которой расставлены цветы, шампанское и огромное количество дурацких статуэток амурчиков? Нет, ну точно: первое апреля – никому не верю. - Э… Thank you very much,* - я улыбнулся мужчине-швейцару-или-кто-он-там-такой и зашел в номер, с легким ужасом оглядывая розовое великолепие. Нет, я все понимаю – дорогой отель, куча денег за него отвалена, но так-то изощряться зачем?! Впрочем, ладно. Я достал из кармана телефон и уселся на диван, не рискуя присаживаться на розовую постель. - Глеб Викторович, здравствуйте… А дальше потянулась просто жуткая неделя: встреча с китайцами, японцами, англичанами, гребаные собрания, тихое бормотание переводчиков, бесконечные споры, проекты, звонки, мотание... В итоге, к моему счастью, в своем номере я лишь ночевал, благодарно принимая у служащих отеля каждый вечер бутылку дорогого шампанского. Честно, я не совсем понимал, зачем они мне его приносят, но немного расслабиться был не против. Персонал улыбался мне, как умалишенный, однако дня через два стали коситься как-то странно. Дошло все до того, что однажды поздним вечером накануне самого последнего и, разумеется, самого мозговыносящего собрания мужчина, что принес мне шампанское, с натяжкой улыбнулся и на кривом русском произнес: - Дьевущка? - Э… Sorry… What?* – я приподнял брови, не совсем понимая, о какой «дьевущке» он говорит. Мужчина улыбнулся, напрочь игнорируя то, что я способен был говорить с ним по-английски. - Where’s дьевущка? – с его губ едва ли не мед тек, настолько приторной была улыбочка. Я, уже СОВСЕМ не понимая, про что говорит мужчина, виновато улыбнулся, быстро проигрывая в мозгу причины такого странного поведения. Наконец, я решил, что он просто шутит, поэтому торопливо рассмеялся. - Don’t worry! She’ll come yesterday… Тьфу, блять! То есть... i.e. tomorrow. ОК?* – мужчина понимающе улыбнулся и, поклонившись, вышел, а я облегчено выдохнул. Нет, все же я слишком, слишком русский, чтобы понимать такие тонкие американские шуточки. Следующий день выдался, как я и предполагал, самым напряженным из тех, что были до этого. Контрольные переговоры, заключение, наконец, долбаного контракта… и долгожданное празднование в ресторане, переходящее в банальную пьянку. И из этой пьянки я вынес несколько очень важных для себя вещей: во-первых, мой начальник пить любит, но совершенно не умеет; во-вторых, он жутко тяжелый; в-третьих, я даже не знаю названия отеля, где он поселился; в-четвертых, все америкашки – чокнутые. Ну а как иначе объяснить их дурацкое поведение? Ладно, объясняю все по порядку. Глеб Викторович, пьяно смеясь, хватал меня за руку и тыкал пальцем в вывеску, на которой огромными буквами было выведено название моей гостиницы – «Blue Forest». - Слушай, Иван, ты представь только: у меня отель «Rain», у тебя - «Blue Forest». Прикинь, прямо голубые джунгли* какие-то получаются! – мужчина расхохотался, пугая этим смехом выходящую из отеля женщину. Я закатил глаза и кое-как протиснулся мимо нее, затаскивая за собой начальника. Персонал при виде нас радостно оживился, забегал. Кто-то прижимал пальцы к губам. - Глеб Викторович, - я улыбнулся мужчине, давая ему опереться о мое плечо. – Ну, наконец-то вас поздравляю с окончанием нашей командировки и подписанием контракта! - Точно! – он хохотнул и выпрямился, тут же обнимая меня и похлопывая по спине. – Заебись поработали! - Oh! It’s so sweet!* – внезапно запищала за нашими спинами какая-то девушка. Меня буквально ослепила вспышка фотоаппарата, и мы с начальником изумленно посмотрели в сторону хлопающих швейцаров и улыбающихся девушек за стойкой. - Э… Они что, понимают по-русски, что ли? – я изогнул брови, не врубаясь, откуда взялась такая реакция на слова «заебись поработали». - Да плевать, - мужчина вновь расхохотался, на радостях поцеловал меня в щеку и нетрезвым шагом потопал к лифту. Я поспешил за ним, попутно отмахиваясь от двух лыбящихся парней, пытающихся впихнуть мне в руки торт. Нет, эта страна – просто что-то. Как говорил известный сатирик: «Ну тупы-ы-ые!». А утром… Утром наступило похмелье и время собираться. Я кое-как растолкал спящего на диване Глеба, раскинувшего ноги и руки во все стороны и уже хотел было отправиться за водой или чем покрепче, как в дверь постучали. О Боже, да кого там принесло?.. Я подполз к двери, открыл ее, заметив на ручке небольшую табличку с изображением целующихся парней с надписью «Do not disturb»*. А что, нормальных подобных штук не нашлось, что они пидорасов каких-то мне на дверь повесили?! Хотя надо сказать им спасибо – видно, знают, что такое похмелье. - Hello!* – за дверью стоял высокий молодой мужчина, протягивающий мне руку. Я кисло улыбнулся ему, пожал руку и хотел уже пройти, но он загородил мне выход, одновременно вставая на носочки и заглядывая в комнату, где Глеб Викторович в одних трусах ходил по комнате, собирая элементы своего дорогого костюма. Почему они были разбросаны? А вы когда-нибудь раздевались пьяным вдрызг? Если да, то поймете. - Ну бля-я-ять… Good morning,* - я потер виски, запоздало осознав, что утречко как раз не очень-то «гуд», но мужчина не заметил моего состояния. - I'm Greg, and I'm the director of the hotel. Nice to meet you,* - сверкая улыбкой, представился он. Довольно фамильярно представился, как я успел отметить, но забил. После этой сумасшедшей недели я уже ничему не удивлюсь. - People like you visit us often, but the Russian for the first time. Congratulations!* - Че-е-его? – я подавился воздухом. Глеб выглянул из-за моего плеча, тихо спрашивая на ухо, кого там принесло. Нет, я его все же понимаю – если бы я так напился, то даже шепотом вряд ли смог бы говорить. – Да тут вот… - I'm sorry. I won’t bother you,* - Грег усмехнулся и, поклонившись, устремился куда-то вдаль. Я покачал головой и снял с ручки двух целующихся педиков, вешая их на ручку соседней двери и любуясь своим творчеством. Затем развернулся к своему начальнику, скептически оглядел его, закатил глаза и отправился за опохмелом. В холле меня встретили странно. На стойке все еще стоял огромный розовый торт, который мне настойчиво предлагали взять; девушки хихикали и улыбались, мужчины переглядывались, кивали друг другу, кое-кто хмурился. - Блин, да дайте мне уже алкоголь! – наконец, взорвался я, отпихивая от себя даму, которая советовала «отведать тортика». Кто-то, более-менее знающий русский, тут же принес бутылку вина. Я закатил глаза. Лучше бы пива дали, в самом деле, ну да ладно. - Oh, Russians...* – раздалось у меня за спиной, заставляя ругнуться сквозь зубы. Дальше утро проходило условно нормально. Мы слегка опохмелились, оделись – костюмы были безбожно помяты, но милая горничная согласилась нам их погладить – и Глеб Викторович уехал в свой отель, чтобы выселиться из него. Самолет должен был отправляться в десять вечера, так что у нас с мужчиной еще было немного времени, чтобы прогуляться по Нью-Йорку и только потом ехать в аэропорт. Вот только выселение не прошло без легеньких, просто "крошечных" неприятностей, которые и пролили свет на события этой злосчастной недели и на странный американский юмор. Девушка за стойкой, которая принимала у меня ключи, внезапно улыбнулась и громко окликнула кого-то. Я удивленно посмотрел на подошедшего Грега, сияющего улыбкой. В руках у него что-то было. - It's just a gift to you,* - он, сверкая белоснежными зубами, протянул мне какую-то толстую брошюрку и фотографию. Я пожал плечами, взглянул на фото… и прихуел. Там был я. Там был Глеб Викторович, обнимающий меня. Там было ЕБИЧЕСКОЕ КОЛИЧЕСТВО РОЗОВЫХ БЛЕСТОК И СЕРДЕЧЕК. А, ну да, все нормально... - ЧТО, БЛЯТЬ, ЭТО ЗА ХУЙНЯ?! – возопил я, забывая, что мои познания в русском мате тут никто не оценит. Грег, видно, не понял, еще раз улыбнулся и ткнул пальцем в угол фотографии, где сверкала большая розовая надпись «Newlyweds». ЧЕГО? Какие еще в пизду «новобрачные»?! Я?! ОН?! МЫ?! Мой взгляд упал на брошюру, и я тут же чуть вообще не лишился чувств, поскольку она гордо была озаглавлена «Guide to Gay Tourism in New York». Охуенчиком! На первой же странице, сразу под этой надписью, я заметил огромную фотографию отеля, в котором остановился. Зацепил последнюю строчку в описании – «most gay friendly»*. Gay friendly? GAY FRIENDLY?! Lol wut?!* - Да вы все ебанулись! – я как ошпаренный отскочил от непонятно улыбающегося Грега, посмотрел на всех огромными глазами и чуть ли не бегом метнулся из гостиницы, слыша сзади радостное «Come again!». Да, сейчас, конечно! Семь раз приду! – Горите в аду, пидарасы гребаные!* * *
- Нет, а все-таки, забавно вышло, - Глеб Викторович, смеясь, потрепал меня по волосам, а я едва нашел в себе силы улыбнуться – я был выжат морально после этого отеля. Это. Просто. Ужас. Я же умереть прямо там был готов, прямо на месте! - Да уж, очень, - я добрел до ближайшей скамеечки и тут же рухнул на нее. Начальник мой присел рядом и положил руку на плечо. Я вздохнул. Ну, хоть кто-то мне сочувствует. Глеб чуть приблизился, ласково улыбнулся – я успел отметить, что даже после вчерашнее попойки он выглядит довольно свежим и привлекательным – и тихо прошептал мне на ухо: - Знаешь, Иван, думаю, тебе нужно взять небольшой отпуск. Я лично тебе его оплачу. Правда, с одним условием: мы вернемся в этот самый «gay friendly» отель, - я почувствовал, что мой мозг потихоньку готовится ко взрыву, а начальник, тихо рассмеявшись и обдавая мою шею теплым дыханием, мягко коснулся губами виска, целуя. – Ты не против, супруг? ДА ВЫ, БЛЯТЬ, ВСЕ НАДО МНОЙ ИЗДЕВАЕТЕ-Е-Е-Е-Е-ЕСЬ!!! __________________________________________________________ Thank you very much - Большое спасибо. Sorry… What? - Простите... Что? Don’t worry! She’ll come yesterday… i.e. tomorrow. ОК? - Не волнуйтесь! Она прибудет вчера... т.е. завтра. Хорошо? "Голубые джунгли" - Rain - дождь, blue forest - голубой лес. Rainforest - джунгли. Oh! It’s so sweet! - О! Это так мило! Do not disturb - Не беспокоить. Hello! - Здравствуйте! Good morning - Доброе утро. I'm Greg, and I'm the director of the hotel. Nice to meet you - Я - Грег, и я директор этого отеля. Приятно познакомиться. People like you visit us often, but the Russian - for the first time. Congratulations! - Такие, как вы, часто посещают нас, но русские - впервые. Поздравляю! I'm sorry. I won’t bother you - Простите. Не буду вам мешать. Oh, Russians... - О, эти русские... It's a gift to you - Это подарок для вас. Guide to Gay Tourism in New York - Справочник по гей-туризму в Нью-Йорке. most gay friendly - самый дружелюбный к геям. Lol wut?! - Лолшто?!