ID работы: 3642173

Of a pirate и русалке

Гет
R
Завершён
6
автор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Случилась сказка. It was short and fleeting But that's the point мифов и легенд: Поверить сложно in this sudden meeting, Да и в конце едва ли happy end. На корабле, под флагом red in blood, Который прежде had surfed every sea, A pirate played с гитарой like a god, His hair long трепал попутный wind. Его увидев, из глубин the ocean, Русалка сразу swam towards the ship; И не стыдясь, с улыбкой, with no caution, В ответ his smile рукой махнула she. Он пел for her, и в каждом звуке песни He praised her eyes and curly fiery hair; He sang that no one ever was прелестней, Чем дева та, who could not be compared. Сгорел the dawn, и солнце опустилось, И с небом слился boundless океан, The mermaid blushed and feared, что влюбилась, The pirate знал, что now he was done. Но вопреки всем songs о Лорелее, Не он нырнул, а maiden gave her hand; And in his mighty arms, дрожа всем телом, She stepped неловко all upon the land. She was so bare, купаясь в лунном свете; Her two fine breasts манили more than gold. Her tender fingers caught him, словно в сети, И emerald eyes were fairest in the world. Моряк забыл, что on the seashore waited Его невеста, faithful and shy; His only dream была не his young mated - С русалкой дерзкой he embraced the sky... Но этот стих, bilingual for a reason, Так начинался sadly неспроста - This is a tale not of love but treason, И не спасает мира красота. When morning rose, и солнце засияло, И капитан свистал all hands on deck, The pirate, скинув одеяло, Of mermaid милой не нашёл и след... Шумели волны, and the ship was carried By wind of tail к жарким южным lands; На горизонте, far beyond the sails, Русалий хвост he noticed под конец. He cried for her, но эхо отвечало: Ей не ходить по planking of ship’s deck, Не мерить ей шагами solid ground, И не иметь a pair of human legs. Издалека, поближе плыть не смея, The Neptune’s daughter overwatched his trip. Она missed him so much и пожалела, Что не осталась with him on his ship…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.